1 00:00:08,300 --> 00:00:12,722 ‫١١ ديسمبر، ١٩٤٥ 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 ‫إنه ليس سيئا كثيرا. 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,359 ‫أين مفتاح الضوء؟ 4 00:00:34,785 --> 00:00:36,370 ‫كان يفترض أن تكون هناك قبل ساعات. 5 00:00:36,620 --> 00:00:38,956 ‫لا بأس. سأذهب مباشرة ‫ إلى "البنتاغون" في الصباح. 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 ‫- لا. نحن نبطئك. ‫ - لا. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,585 ‫العقيد لن يمانع. 8 00:00:43,127 --> 00:00:44,295 ‫كيف حال طفلي الصغير؟ 9 00:00:44,503 --> 00:00:46,589 ‫يركل بشدة. 10 00:00:48,466 --> 00:00:49,800 ‫أنا متأكدة من أنه صبي. 11 00:00:52,344 --> 00:00:53,637 ‫"جون"؟ 12 00:01:23,584 --> 00:01:25,044 ‫ما هذا؟ 13 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 ‫أظن أن النازيين قد قصفوا "واشنطن" للتو. 14 00:01:39,016 --> 00:01:41,185 ‫الإمبراطورية النازية العظمى 15 00:02:44,415 --> 00:02:48,919 ‫الرجل في القلعة العالية 16 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 ‫الشرطة اليابانية 17 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 ‫سيدي. 18 00:03:54,860 --> 00:03:56,695 ‫أعلنت المقاومة مسؤوليتها عن العملية. 19 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 ‫يؤسفني أن أؤكد 20 00:03:58,864 --> 00:04:00,783 ‫أن الجنرال "أونودا" وقادة أركانه 21 00:04:01,325 --> 00:04:02,493 ‫قد قتلوا جميعا. 22 00:04:02,993 --> 00:04:05,412 ‫أنت الضابط الأعلى رتبة الآن. 23 00:05:18,235 --> 00:05:20,946 ‫مرحبا بك أيها القائد "كيلر". 24 00:05:21,196 --> 00:05:24,783 ‫أثق بأنك ورجالك ارتحتم جيدا ‫ منذ رحلتكم بالطائرة من "برلين". 25 00:05:26,785 --> 00:05:29,413 ‫إنهم متشوقون لسحق ما تدعى "الانتفاضة". 26 00:05:31,248 --> 00:05:34,960 ‫قد يمكنك إطلاع القائد على أحدث التطورات. 27 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 ‫من الواضح أن موت الفوهرر كان محفزا. 28 00:05:38,630 --> 00:05:41,717 ‫حصلت أحداث في جميع المدن الكبيرة ‫ على طول الشاطئ الشرقي، 29 00:05:42,217 --> 00:05:45,095 ‫بالإضافة إلى الغرب الأوسط، ‫ وخاصة "شيكاغو"، حيث... 30 00:05:45,137 --> 00:05:47,931 ‫عدونا الحقيقي هو اليابانيون، ‫ وليس هؤلاء المجرمين. 31 00:05:48,932 --> 00:05:52,603 ‫أفضل مكان للاستفادة مني ومن رجالي ‫ هو قرارك يا قائد القوات الأعلى، 32 00:05:52,770 --> 00:05:56,148 ‫لكن يأمل المستشار بالإنابة ‫ "هيوسمان" أن تعزيزاتنا 33 00:05:56,774 --> 00:05:58,442 ‫ستساعدك على إنهاء هذا الإلهاء. 34 00:06:00,944 --> 00:06:05,991 ‫بما أنك محط ثقة "برلين" بوضوح، ‫ أيها القائد، 35 00:06:06,950 --> 00:06:09,703 ‫فقد تخبرني ما هي الخطوات الإضافية ‫ التي يتعين أن أقوم بها. 36 00:06:11,705 --> 00:06:13,248 ‫أولا، أن تصنع عبرة. 37 00:06:14,416 --> 00:06:16,293 ‫في أية مدينة تحدث أكثر الاضطرابات؟ 38 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 ‫"إيريك"؟ 39 00:06:19,463 --> 00:06:21,048 ‫"سافانا" في ولاية "جورجيا" يا سيدي. 40 00:06:21,673 --> 00:06:23,217 ‫أقترح أن ندمرها عن بكرة أبيها. 41 00:06:27,137 --> 00:06:28,263 ‫فهمت. 42 00:06:29,973 --> 00:06:32,059 ‫ما عدد سكان "سافانا" يا "إيريك"؟ 43 00:06:32,392 --> 00:06:33,894 ‫٨٤ ألف نسمة تقريبا يا سيدي. 44 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 ‫٨٤ ألف نسمة. 45 00:06:41,693 --> 00:06:43,153 ‫شكرا لك أيها القائد. 46 00:06:44,446 --> 00:06:46,990 ‫سآخذ اقتراحاتك بعين الاعتبار بالتأكيد. 47 00:06:48,075 --> 00:06:50,035 ‫سأقوم بالتحضيرات اللازمة. 48 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 ‫لا تمتلك إمبراطوريتنا سلاحا كهذا. 49 00:07:30,367 --> 00:07:31,869 ‫لا. لا نمتلكه. 50 00:07:31,994 --> 00:07:33,120 ‫ومع ذلك... 51 00:07:34,705 --> 00:07:38,375 ‫فمن الواضح أن ذاك الاختبار أجري ‫ على أراضي الإمبراطورية. 52 00:07:39,793 --> 00:07:41,003 ‫جزيرة "بيكيني" المرجانية. 53 00:07:41,837 --> 00:07:43,297 ‫في جزر "مارشال". 54 00:07:44,047 --> 00:07:47,176 ‫لا تستطيع أفلام الدعاية تزييف تفاصيل كهذه. 55 00:07:47,634 --> 00:07:49,845 ‫الفيلم حقيقي أيها النقيب "كيدو". 56 00:07:52,389 --> 00:07:53,599 ‫بمساعدتك، 57 00:07:53,765 --> 00:07:56,727 ‫أنوي أن أري هذا الفيلم للسفير "رايس". 58 00:07:56,935 --> 00:07:58,228 ‫مستحيل. 59 00:07:58,604 --> 00:08:01,440 ‫غادر السفير "رايس" ‫ والنازيون المدينة بالفعل. 60 00:08:01,523 --> 00:08:03,734 ‫الاستحالة ليست بخيار. 61 00:08:14,912 --> 00:08:15,913 ‫أيها المستشار. 62 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 ‫أيها الرجال. 63 00:08:17,080 --> 00:08:19,541 ‫سيكون لهجومنا ثلاث مراحل. 64 00:08:19,583 --> 00:08:20,667 ‫المرحلة الأولى. 65 00:08:20,751 --> 00:08:22,544 ‫ستدمر صواريخ تطلق من غواصات ومنصات إطلاق 66 00:08:22,586 --> 00:08:25,797 ‫أهدافا رئيسية: 67 00:08:27,758 --> 00:08:29,218 ‫"سان دييغو" و"سان فرانسيسكو" و"سياتل" 68 00:08:29,259 --> 00:08:31,303 ‫وميناء "بيرل" في ولايات الساحل الغربي، 69 00:08:31,386 --> 00:08:34,431 ‫و"داروين" و"مانيلا" ‫ و"يوكوهاما" و"كامتشاكا"، 70 00:08:34,514 --> 00:08:36,850 ‫و"فلاديفوستوك" في الشرق. 71 00:08:38,518 --> 00:08:39,853 ‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟ 72 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 ‫بعد إعطاء أوامرك، 73 00:08:41,480 --> 00:08:42,940 ‫خمسة عشر دقيقة بعد الإطلاق. 74 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 ‫ولم لا نقصف "طوكيو" أيها المارشال؟ 75 00:08:47,361 --> 00:08:49,238 ‫إن قتلنا إمبراطورهم، 76 00:08:49,279 --> 00:08:51,323 ‫فسيطيل ذلك الصراع. 77 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 ‫لذا نحافظ على حياته؟ 78 00:08:53,700 --> 00:08:55,744 ‫بعد أن قتل الفوهرر؟ 79 00:08:56,453 --> 00:08:59,414 ‫يجب أن يرى اليابانيون "إلههم" يستسلم، 80 00:09:00,040 --> 00:09:02,793 ‫وأن يعترفوا بانتصار عرقنا المتفوق. 81 00:09:02,960 --> 00:09:06,672 ‫سيتقبلون تلك الحقيقة من دونه. 82 00:09:14,846 --> 00:09:17,140 ‫دمروا "طوكيو" في المرحلة الأولى. 83 00:09:19,685 --> 00:09:20,852 ‫حاضر أيها المستشار. 84 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 ‫تابع. 85 00:09:24,606 --> 00:09:25,691 ‫المرحلة الثانية. 86 00:09:26,733 --> 00:09:28,652 ‫ستدمر قاذفاتنا النووية بعيدة المدى 87 00:09:29,194 --> 00:09:30,904 ‫أهدافا ثانوية، 88 00:09:31,363 --> 00:09:34,241 ‫تتضمن "أنكوريج" و"لوس أنجلوس"، 89 00:09:34,324 --> 00:09:35,701 ‫و"سكرامنتو" في الغرب. 90 00:09:35,784 --> 00:09:38,120 ‫و"أوساكا" و"بكين" و"دلهي"، 91 00:09:38,161 --> 00:09:40,998 ‫و"بانكوك"، وهلم جرا، في الشرق. 92 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 ‫زمن الانتهاء، 93 00:09:45,419 --> 00:09:47,170 ‫ست ساعات من الإطلاق. 94 00:09:49,464 --> 00:09:50,465 ‫المرحلة الثالثة. 95 00:09:50,799 --> 00:09:54,094 ‫غزو بري وبحري. 96 00:09:55,137 --> 00:09:57,180 ‫يهدف إلى التأمين والاحتلال. 97 00:09:59,558 --> 00:10:05,230 ‫نتوقع استسلاما كليا خلال أسبوعين. 98 00:10:06,148 --> 00:10:08,650 ‫ما هو الرد الذي نتوقعه؟ 99 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 ‫ستحدث أشد مقاومة في الولايات التابعة لنا. 100 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 ‫خاصة في "الأمريكتين"، 101 00:10:14,656 --> 00:10:16,491 ‫حيث نتوقع أن يقوم اليابانيون 102 00:10:16,533 --> 00:10:19,036 ‫بالدفاع بضراوة 103 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 ‫والقيام بهجمات مضادة. 104 00:10:21,872 --> 00:10:23,749 ‫نتوقع أن تقوم القاذفات اليابانية 105 00:10:23,832 --> 00:10:27,252 ‫بمهمات انتحارية بعيدة المدى. 106 00:10:27,586 --> 00:10:30,088 ‫يجب أن نتوقع حدوث هجمات رئيسية 107 00:10:30,380 --> 00:10:32,174 ‫تصل حتى "شيكاغو" 108 00:10:32,215 --> 00:10:33,216 ‫و"نيويورك". 109 00:10:35,052 --> 00:10:36,887 ‫ما هي خسائر العدو المتوقعة؟ 110 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 ‫سيتسبب الهجوم النووي 111 00:10:39,639 --> 00:10:41,433 ‫بمقتل ما بين ١٥ و١٦ مليون شخص. 112 00:10:41,975 --> 00:10:43,226 ‫وسيتسبب الغزو الأرضي بمقتل 113 00:10:43,310 --> 00:10:44,728 ‫بين مليونين وثلاثة ملايين شخص. 114 00:10:45,645 --> 00:10:47,230 ‫ومن جانبنا؟ 115 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 ‫يمتلك اليابانيون أسلحة تقليدية وحسب. 116 00:10:49,900 --> 00:10:52,069 ‫لذا ستكون خسائرنا بمئات الآلاف وحسب. 117 00:10:52,986 --> 00:10:54,613 ‫ومعظمها من الأمريكيين. 118 00:10:54,863 --> 00:10:57,074 ‫لذا ستكون خسائر مقبولة. 119 00:10:58,742 --> 00:11:00,327 ‫متى يمكنكم أن تكونوا مستعدين للإطلاق؟ 120 00:11:02,037 --> 00:11:03,121 ‫الساعة السابعة من مساء الغد، 121 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 ‫أيها المستشار. 122 00:11:06,249 --> 00:11:07,417 ‫جيد. 123 00:11:13,924 --> 00:11:14,966 ‫ليلة الغد، 124 00:11:17,052 --> 00:11:20,222 ‫سأخاطب الإمبراطورية من "دار الشعب". 125 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 ‫وخلال خطابي، 126 00:11:25,936 --> 00:11:28,980 ‫سأعطي الأمر بالهجوم. 127 00:11:31,149 --> 00:11:33,693 ‫سأحمي وطننا، 128 00:11:34,111 --> 00:11:37,406 ‫ومستقبل الإمبراطورية. 129 00:11:45,997 --> 00:11:48,917 ‫يمكنني رؤية الذعر في عينيك يا "جوزيف". 130 00:11:50,752 --> 00:11:52,003 ‫قل ما يدور في خلدك. 131 00:11:54,714 --> 00:11:56,133 ‫سيموت كل أولئك الناس... 132 00:11:56,174 --> 00:11:58,093 ‫أجل. أعلم. 133 00:11:58,135 --> 00:11:59,636 ‫سيكون أمرا رهيبا. 134 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 ‫لكن لدينا مسؤولية. 135 00:12:03,557 --> 00:12:05,600 ‫- بالثأر للفوهرر؟ ‫ - لا يا "جوزيف". 136 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 ‫أقصد المسؤولية الأكثر أهمية. 137 00:12:09,646 --> 00:12:10,981 ‫كوننا العرق المتفوق. 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,484 ‫أن نتخيل ونبني عالما أفضل. 139 00:12:15,944 --> 00:12:18,530 ‫كيف ستحقق الحرب مع اليابانيين ذلك؟ 140 00:12:18,613 --> 00:12:21,283 ‫كان تحالفنا معهم كذبة دوما. 141 00:12:21,324 --> 00:12:23,827 ‫يوجد عرق متفوق واحد وحسب. 142 00:12:24,744 --> 00:12:26,663 ‫لذا، يقع العبء علينا. 143 00:12:27,205 --> 00:12:30,667 ‫- أي عبء؟ ‫ - لإنهاء حالة الحرب المستمرة بين البشر. 144 00:12:31,668 --> 00:12:35,088 ‫لكي يبدأ العمل الحقيقي ‫ والتقدم والكمال أخيرا. 145 00:12:35,964 --> 00:12:37,340 ‫بقتل ملايين الناس؟ 146 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 ‫يا "جوزيف". 147 00:12:47,184 --> 00:12:49,603 ‫صحيح أن هذه الحرب ستكون رهيبة. 148 00:12:50,479 --> 00:12:53,023 ‫لكنها ستكون الأخيرة. 149 00:12:53,899 --> 00:12:55,525 ‫وعندما تنتهي، 150 00:12:56,276 --> 00:13:01,156 ‫سنحظى بعالم متحد ومسالم ‫ لأول مرة في تاريخ البشر. 151 00:13:02,824 --> 00:13:04,117 ‫تخيل يا "جوزيف". 152 00:13:05,285 --> 00:13:08,205 ‫تخيل ما الذي ستتمكن الإنسانية ‫ من إنجازه آنذاك. 153 00:13:50,580 --> 00:13:52,249 ‫الجزء الأول، التشوهات النفسية 154 00:13:53,792 --> 00:13:58,088 ‫الجزء الثاني، التشوهات الجسدية 155 00:13:59,005 --> 00:14:03,885 ‫الجزء الثالث، مأساة المعاناة 156 00:14:13,728 --> 00:14:15,105 ‫أين كنت؟ 157 00:14:15,272 --> 00:14:16,606 ‫قلقنا للغاية عليك. 158 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 ‫أرسلت الفتاتين إلى منزل "ماري". 159 00:14:27,325 --> 00:14:29,244 ‫- أين هو؟ ‫ - هناك. 160 00:14:33,957 --> 00:14:35,292 ‫"توماس"؟ 161 00:14:36,042 --> 00:14:37,460 ‫كلاكما كذبتما علي. 162 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 ‫هناك خطب ما بي. أعلم هذا. 163 00:14:41,172 --> 00:14:43,550 ‫لم لا تجلس؟ 164 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 ‫هل تم اختياري حقا ‫ للذهاب برحلة إلى "أمريكا الجنوبية"؟ 165 00:14:46,177 --> 00:14:48,763 ‫- أم كانت كذبة أيضا؟ ‫ - رجاء يا "توماس"... 166 00:14:49,556 --> 00:14:51,099 ‫رجاء... 167 00:14:54,352 --> 00:14:56,980 ‫رجاء، أخبراني الحقيقة وحسب. 168 00:14:57,355 --> 00:14:58,940 ‫لا حاجة إلى أن تعرف جميع التفاصيل. 169 00:14:58,982 --> 00:15:00,692 ‫لا بأس. 170 00:15:04,654 --> 00:15:05,822 ‫يا "توماس". 171 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 ‫الحقيقة هي أننا كنا نخفي عنك أمرا. 172 00:15:12,746 --> 00:15:14,497 ‫لأننا نحبك. 173 00:15:15,040 --> 00:15:16,499 ‫لم نرغب في أن نخيفك. 174 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 ‫لكن أظن أننا... 175 00:15:20,545 --> 00:15:22,213 ‫نعلم أننا كنا مخطئين بالقيام بذلك. 176 00:15:25,216 --> 00:15:27,260 ‫لديك نوع من سوء التغذية العضلي. 177 00:15:27,844 --> 00:15:29,596 ‫وهو مرض يؤثر على العضلات. 178 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 ‫لهذا كانت تنتابك... 179 00:15:32,390 --> 00:15:34,392 ‫نوبات عرضية. 180 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 ‫أيمكن شفائي؟ 181 00:15:43,818 --> 00:15:45,278 ‫قد تسوء الأعراض، 182 00:15:45,362 --> 00:15:47,989 ‫لكن هذا لا يعني أنك لن تعيش ‫ بشكل طبيعي يا "توماس". 183 00:15:48,031 --> 00:15:50,367 ‫أتفهم؟ هذا لا يعني أنك لن تكون سعيدا. 184 00:15:50,700 --> 00:15:51,993 ‫أيمكن شفائي؟ 185 00:15:56,373 --> 00:15:57,540 ‫لا. 186 00:16:01,461 --> 00:16:02,587 ‫لقد خذلتكما. 187 00:16:02,921 --> 00:16:04,214 ‫أنا آكل عديم النفع. 188 00:16:04,839 --> 00:16:06,257 ‫ماذا؟ لا. 189 00:16:07,676 --> 00:16:09,302 ‫لا، لم تكن كذلك. 190 00:16:11,554 --> 00:16:13,348 ‫- أنا آسف جدا. ‫ - لم تكن كذلك. 191 00:16:16,226 --> 00:16:19,229 ‫أتعلم كم نحن فخوران بك؟ 192 00:16:19,312 --> 00:16:22,065 ‫- لكنني معيوب. ‫ - لا تقل هذا أبدا. 193 00:16:23,024 --> 00:16:27,195 ‫لا. أنت مثالي لنا. 194 00:16:28,446 --> 00:16:29,948 ‫لكن ينص القانون بوضوح... 195 00:16:30,031 --> 00:16:32,617 ‫دعني أتولى أمر القانون، مفهوم؟ 196 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 ‫اسمعني يا "توماس". 197 00:16:36,913 --> 00:16:39,916 ‫أعلم أن كل ما يحدث الآن مخيف جدا. 198 00:16:40,750 --> 00:16:42,460 ‫لكن أعدك بأن الأمور ستكون على ما يرام. 199 00:16:45,213 --> 00:16:46,423 ‫أتصدقني؟ 200 00:16:47,257 --> 00:16:48,550 ‫ستكون بخير. 201 00:17:12,907 --> 00:17:15,160 ‫- أجل؟ ‫ - قائد القوات الأعلى "سميث"؟ 202 00:17:16,494 --> 00:17:18,246 ‫- من المتحدث؟ ‫ - أمن الوحدة الوقائية. 203 00:17:18,413 --> 00:17:19,789 ‫من مطار "لينكولن روكويل". 204 00:17:20,039 --> 00:17:21,458 ‫آسف على إزعاجك في المنزل يا سيدي. 205 00:17:22,292 --> 00:17:26,129 ‫لكننا نحتجز مواطنا يابانيا. 206 00:17:27,130 --> 00:17:29,758 ‫رئيس المفتشين "تاكيشي كيدو". 207 00:17:30,842 --> 00:17:32,051 ‫فهمت. 208 00:17:32,177 --> 00:17:34,304 ‫يدعي أنه هنا بناء على دعوة منك. 209 00:17:34,387 --> 00:17:35,889 ‫لكن تم إلغاء تأشيرته الدبلوماسية. 210 00:17:36,973 --> 00:17:38,391 ‫هل أعتقله يا سيدي؟ 211 00:17:39,976 --> 00:17:41,603 ‫لا، لن يكون ذلك ضروريا. 212 00:17:43,980 --> 00:17:46,149 ‫- سأرسل سيارة. ‫ - أجل يا سيدي. 213 00:17:52,489 --> 00:17:53,948 ‫أعد له أغراضه. 214 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 ‫شكرا لك. 215 00:18:04,334 --> 00:18:05,627 ‫الوحدة الوقائية تبحث عنك. 216 00:18:06,795 --> 00:18:08,004 ‫سننقلك إلى مخبأ آمن. 217 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 ‫قلت إنكم ستأخذونني إلى المنطقة المحايدة. 218 00:18:09,839 --> 00:18:13,343 ‫القوات تتجه نحو الغرب، ‫ لذا فالابتعاد عن الطرقات أكثر أمانا. 219 00:18:13,927 --> 00:18:16,638 ‫لا. فعلت كل ما طلبتموه. ‫ أخرجوني من هنا فورا. 220 00:18:17,847 --> 00:18:19,974 ‫هذا ليس ممكنا. 221 00:18:21,017 --> 00:18:22,685 ‫لقد اتفقنا يا "جورج". 222 00:18:23,520 --> 00:18:26,689 ‫كاتفاقنا عن إبلاغنا بكل المعلومات ‫ التي تعرفينها عن عائلة "سميث"؟ 223 00:18:27,065 --> 00:18:28,858 ‫أجل، ذلك. لقد نفذته. 224 00:18:31,236 --> 00:18:34,030 ‫ماذا عن محادثتك الصغيرة ‫ التي أجريتها للتو مع "توماس"؟ 225 00:18:37,700 --> 00:18:40,203 ‫حذرتك من أن مبناك فيه أجهزة تنصت. 226 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 ‫من برأيك وضع الأسلاك؟ 227 00:18:47,043 --> 00:18:48,253 ‫هذا مثالي. 228 00:18:49,212 --> 00:18:50,547 ‫أنتم تتجسسون علي. 229 00:18:51,589 --> 00:18:54,425 ‫كان يجب أن تخبرينا أن "توماس" مريض. 230 00:18:55,969 --> 00:18:57,887 ‫لا تقحموه في الأمر. 231 00:18:58,388 --> 00:19:02,892 ‫أتعرفين كم من مجموعتنا ماتوا ‫ خلال محاولة القضاء على "سميث"؟ 232 00:19:03,518 --> 00:19:05,854 ‫هذا أمضى سلاح بحوزتنا. 233 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 ‫أيها الوغد. 234 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 ‫"سميث" يرتكب جريمة بحق البلاد، 235 00:19:13,862 --> 00:19:15,488 ‫ويخفي أمر مرض ابنه. 236 00:19:16,281 --> 00:19:18,199 ‫إن بث مختصونا بقرصنة البث الإذاعي النبأ، 237 00:19:18,241 --> 00:19:21,578 ‫فلن يتعين علينا اغتياله، ‫ لأن النازيين سيعدمونه. 238 00:19:21,661 --> 00:19:23,496 ‫لن يعيش ذاك المنافق طويلا. 239 00:19:23,788 --> 00:19:27,375 ‫أجل، وسيقتلون "توماس" ‫ وهو مجرد غلام يا "جورج"! 240 00:19:27,667 --> 00:19:29,002 ‫سيكبر ليغدو نازيا. 241 00:19:29,919 --> 00:19:31,588 ‫وهو مريض على كل حال. 242 00:19:33,089 --> 00:19:34,591 ‫تتحدث مثلهم. 243 00:19:36,259 --> 00:19:37,760 ‫ما المشكلة الآن؟ 244 00:19:40,763 --> 00:19:43,433 ‫سأخبرك لاحقا. ‫ يجب أن أخرج "جوليانا" من هنا. 245 00:19:44,058 --> 00:19:45,685 ‫من الأفضل أن تستعد إذن. 246 00:19:47,353 --> 00:19:49,147 ‫انتظري هنا. سأعود بسرعة. 247 00:19:49,939 --> 00:19:51,774 ‫ماذا تعني بأن أنتظر هنا؟ إلى أين ستذهب؟ 248 00:19:51,900 --> 00:19:54,193 ‫توجد حواجز تفتيش في كل مكان. ‫ يجب أن أقوم بأمر. 249 00:20:16,090 --> 00:20:17,342 ‫"جورج" المسكين. 250 00:20:18,509 --> 00:20:20,303 ‫يظن أنه بإنقاذ حياتك، 251 00:20:20,845 --> 00:20:22,347 ‫سيفي "ترودي" حقها. 252 00:20:22,430 --> 00:20:23,932 ‫لكنك لا تظنين هذا. 253 00:20:32,398 --> 00:20:33,816 ‫تفضلي وانظري. 254 00:20:34,984 --> 00:20:37,612 ‫كانت عائلتي في العاصمة ‫ عندما أسقطت القنبلة الكبيرة عليها. 255 00:20:44,744 --> 00:20:46,412 ‫لم أعرف أختك بشكل جيد. 256 00:20:47,330 --> 00:20:48,957 ‫لم تكن معنا لوقت طويل. 257 00:20:50,792 --> 00:20:53,252 ‫لكنني لم أشك لأي طرف تنحاز أبدا. 258 00:20:56,631 --> 00:20:59,133 ‫لقد اكتفيت من محاولة إقناعكم. 259 00:21:00,593 --> 00:21:01,928 ‫عقدنا اتفاقا. 260 00:21:02,804 --> 00:21:04,347 ‫فهل ستلتزمون به أم لا؟ 261 00:21:22,240 --> 00:21:23,366 ‫رسالة. 262 00:21:23,658 --> 00:21:25,535 ‫من صديقة في "سان فرانسيسكو". 263 00:21:33,167 --> 00:21:34,502 ‫"كارين فيتشيوني". 264 00:21:56,733 --> 00:21:57,775 ‫لا. 265 00:22:28,723 --> 00:22:29,766 ‫لا تقترب. 266 00:22:29,849 --> 00:22:31,768 ‫اتركي المسدس. هذا تنكر. 267 00:22:32,935 --> 00:22:34,145 ‫ما الذي فعلوه بك؟ 268 00:22:34,270 --> 00:22:36,731 ‫- أعرفت؟ ‫ - اسمعي يا "جوليانا". 269 00:22:37,607 --> 00:22:40,735 ‫- دعيني أساعدك. تحتاجين إلى مساعدتي! ‫ - جميعكم كذبتم، أعطني الشريط. 270 00:22:40,777 --> 00:22:42,278 ‫لن أفعل ذلك. 271 00:22:44,447 --> 00:22:46,365 ‫يا لروعتك في ذاك الزي. 272 00:22:47,450 --> 00:22:48,618 ‫إنه يناسبك. 273 00:22:48,701 --> 00:22:50,495 ‫إن كنت لا تريدين مساعدتي، فلا بأس. 274 00:22:50,578 --> 00:22:52,121 ‫أنت لوحدك. 275 00:22:52,288 --> 00:22:53,873 ‫أعطني الشريط. 276 00:22:55,333 --> 00:22:57,668 ‫- وإلا فلست أفضل من النازيين. ‫ - جيد! 277 00:22:57,960 --> 00:22:59,504 ‫لأننا إن كنا سنهزمهم، 278 00:22:59,962 --> 00:23:01,547 ‫فيجب أن نفوقهم سوءا. 279 00:23:01,881 --> 00:23:03,299 ‫رجاء. 280 00:23:03,466 --> 00:23:04,801 ‫رجاء. 281 00:23:53,224 --> 00:23:55,017 ‫أؤمن بأن والدي يريد الأفضل. 282 00:23:58,688 --> 00:24:00,189 ‫لكن هذه ليست الطريقة للقيام بذلك. 283 00:24:03,192 --> 00:24:04,986 ‫هل قرر؟ 284 00:24:07,864 --> 00:24:09,699 ‫ولهذا يتعين علي القيام بأمر ما. 285 00:24:11,617 --> 00:24:12,827 ‫لقد فعلت. 286 00:24:12,910 --> 00:24:15,872 ‫عبرت عن معارضتك ‫ لمستشار الإمبراطورية بالإنابة. 287 00:24:16,372 --> 00:24:17,957 ‫بالكلام وحسب. 288 00:24:18,541 --> 00:24:20,793 ‫أفصحت عما لا يجرؤ الآخرون ‫ على مجرد التفكير فيه. 289 00:24:22,712 --> 00:24:24,338 ‫ولم يجد ذلك نفعا. 290 00:24:24,505 --> 00:24:25,882 ‫لأنه ليس دورنا يا "جو". 291 00:24:28,384 --> 00:24:30,928 ‫لا يزال كبار السن ‫ مسيطرين على الإمبراطورية. 292 00:24:31,012 --> 00:24:35,975 ‫والدك ووالدي وأمثال "هيملر" ‫ و"غوبلز" وبقيتهم جميعا. 293 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 ‫لكنهم سيذهبون عما قريب. 294 00:24:38,227 --> 00:24:40,271 ‫ويتعين أن ننظر إلى ما بعد حروبهم. 295 00:24:40,771 --> 00:24:42,356 ‫إلى ما سنبنيه بعد ذلك. 296 00:24:43,816 --> 00:24:45,735 ‫إن تبقى شيء يا "نيكول". 297 00:24:53,034 --> 00:24:54,243 ‫اسمع. 298 00:25:00,124 --> 00:25:03,085 ‫قلت إنك تثق بشخص وليس بقضية. 299 00:25:07,465 --> 00:25:09,467 ‫أنا أثق بك. 300 00:27:22,933 --> 00:27:24,769 ‫أهو واحد من أفلامه؟ 301 00:27:27,313 --> 00:27:28,647 ‫"الرجل في القلعة العالية"؟ 302 00:27:31,442 --> 00:27:33,027 ‫عدا عن الفوهرر الراحل، 303 00:27:33,736 --> 00:27:38,491 ‫أيعرف أحد في الإمبراطورية ‫ عن هذه الأفلام أو حقيقتها؟ 304 00:27:41,869 --> 00:27:44,413 ‫إمبراطوريتنا لم تغتل الفوهرر. 305 00:27:45,581 --> 00:27:48,042 ‫ستحارب أمتانا بعضهما بناء على أكذوبة. 306 00:27:52,588 --> 00:27:54,340 ‫لم جلبته إلي؟ 307 00:27:55,633 --> 00:27:57,343 ‫إن نشبت حرب، 308 00:27:58,094 --> 00:28:01,680 ‫فإن "هايدريتش" والمتآمرون معه ‫ سيكونون المنتصرين الوحيدين. 309 00:28:04,266 --> 00:28:06,769 ‫وسنفشل كلانا في تأدية واجبنا. 310 00:28:13,067 --> 00:28:14,568 ‫اتركه معي. 311 00:28:27,623 --> 00:28:29,125 ‫إلى أين ستذهب؟ 312 00:28:29,959 --> 00:28:33,462 ‫سأطلب من سائقك إيصالي ‫ إلى السفارة اليابانية. 313 00:28:35,965 --> 00:28:37,466 ‫إن فشلت... 314 00:28:39,844 --> 00:28:41,345 ‫قد لا تكون السفارة آمنة. 315 00:28:44,140 --> 00:28:45,641 ‫إن فشلت... 316 00:28:47,810 --> 00:28:50,271 ‫أفضل الموت على أرض يابانية. 317 00:29:11,834 --> 00:29:13,711 ‫معذرة قليلا، رجاء. 318 00:29:16,755 --> 00:29:18,674 ‫- "ريدر". ‫ - "إيريك". 319 00:29:19,258 --> 00:29:22,511 ‫أريدك أن تخرج ملفات صديقنا من القبو. 320 00:29:24,388 --> 00:29:26,307 ‫أجل يا سيدي. أفهم. 321 00:29:50,206 --> 00:29:51,665 ‫ما الذي يحدث؟ 322 00:29:54,210 --> 00:29:56,086 ‫يجب أن أذهب إلى "برلين". 323 00:29:56,545 --> 00:29:57,796 ‫الآن؟ 324 00:29:59,423 --> 00:30:01,592 ‫- لا. ‫ - لنحو يومين وحسب. 325 00:30:01,675 --> 00:30:03,219 ‫إياك أن تجرؤ على ذلك. 326 00:30:04,678 --> 00:30:06,347 ‫ماذا قلت؟ يجب أن تثقي بي. 327 00:30:06,388 --> 00:30:07,556 ‫أثق بك؟ 328 00:30:07,640 --> 00:30:10,935 ‫الثقة لن تصلح الأمر يا "جون". ‫ لا شيء سيصلحه. 329 00:30:12,269 --> 00:30:13,854 ‫- المرض وراثي لديك. ‫ - "هيلين". 330 00:30:14,271 --> 00:30:17,566 ‫- أصيب أخوك به. والآن ابني. ‫ - كفى. 331 00:30:17,608 --> 00:30:19,068 ‫ابنتاي. 332 00:30:19,235 --> 00:30:21,737 ‫حتى إن لم تصابا بالمرض، ‫ فهما تحملانه بالتأكيد. 333 00:30:21,820 --> 00:30:22,947 ‫اهدئي. 334 00:30:25,741 --> 00:30:27,201 ‫سننجو من هذا الوضع. 335 00:30:28,410 --> 00:30:29,954 ‫دعينا نلتزم بالخطة. 336 00:30:31,413 --> 00:30:32,748 ‫الخطة؟ 337 00:30:33,791 --> 00:30:36,752 ‫الخطة التي تقتضي ألا أرى ابني مجددا؟ 338 00:30:37,086 --> 00:30:38,420 ‫تلك الخطة؟ 339 00:30:38,796 --> 00:30:41,590 ‫لا، ضع خطة أخرى. 340 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 ‫نذهب فيها أنا والفتاتان، 341 00:30:43,425 --> 00:30:47,888 ‫مع "توماس" إلى مكان لا يعرضنا ‫ عيبك الوراثي فيه للخطر. 342 00:31:00,442 --> 00:31:01,777 ‫أحبك. 343 00:31:51,201 --> 00:31:52,328 ‫سيدي. 344 00:31:54,955 --> 00:31:56,665 ‫انتظر خارج السيارة أيها العريف. 345 00:32:08,385 --> 00:32:10,012 ‫هل جلبت الملف؟ 346 00:32:10,304 --> 00:32:11,680 ‫أجل يا سيدي. 347 00:32:22,191 --> 00:32:23,359 ‫الشريط؟ 348 00:32:30,658 --> 00:32:33,202 ‫أريدك أن تلغي عملية "سافانا". 349 00:32:34,662 --> 00:32:36,747 ‫لن أدمر إحدى مدننا. 350 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 ‫أجل يا سيدي. 351 00:32:43,045 --> 00:32:44,588 ‫ويا "إيريك"، 352 00:32:46,048 --> 00:32:47,800 ‫سأذهب إلى "برلين". 353 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 ‫سيدي... 354 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 ‫حالما يكتشف القائد ذلك، 355 00:32:58,644 --> 00:33:01,313 ‫سيتولى القيادة وسيأمر باعتقالك. 356 00:33:01,397 --> 00:33:02,815 ‫أعلم. 357 00:33:03,065 --> 00:33:06,568 ‫لذلك من الضروري أن أصل إلى "برلين" ‫ قبل أن يعرف أنني ذهبت. 358 00:33:07,111 --> 00:33:08,445 ‫حسب علمي يا سيدي، 359 00:33:09,780 --> 00:33:11,407 ‫فأنت معتزل في منزلك. 360 00:33:15,744 --> 00:33:17,413 ‫- إن سمحت لي أن أسألك؟ ‫ - لا تسألني. 361 00:33:19,915 --> 00:33:21,875 ‫إن نجحت، 362 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 ‫فستفهم حقيقة الأمر. 363 00:33:30,884 --> 00:33:32,219 ‫شكرا لك يا "إيريك". 364 00:34:03,751 --> 00:34:06,044 ‫هل يعجبك الخطاب يا سيدي؟ 365 00:34:06,962 --> 00:34:08,338 ‫كم شخصا سيأتي؟ 366 00:34:09,173 --> 00:34:10,591 ‫يبلغ تعداد قوات الصدمة 367 00:34:10,632 --> 00:34:12,301 ‫أكثر من مئة ألف رجل يا سيدي. 368 00:34:13,051 --> 00:34:14,970 ‫وإن رغبت بالسماح بدخول العامة، 369 00:34:15,053 --> 00:34:16,305 ‫فيوجد متسع لإضافة... 370 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 ‫خمسين ألف شخص. 371 00:34:19,641 --> 00:34:20,809 ‫دعهم يدخلون. 372 00:34:21,435 --> 00:34:26,190 ‫هذه آخر حرب 373 00:34:27,149 --> 00:34:29,026 ‫سيتعين على الإمبراطورية خوضها. 374 00:34:44,792 --> 00:34:45,876 ‫"جون". 375 00:34:47,336 --> 00:34:48,587 ‫مرحبا يا "جو". 376 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 ‫أيوجد مكان نستطيع التحدث فيه؟ 377 00:34:52,716 --> 00:34:53,842 ‫على انفراد؟ 378 00:35:13,737 --> 00:35:14,738 ‫أحتاج إلى عونك يا "جو". 379 00:35:19,409 --> 00:35:24,456 ‫أريدك أن تري هذا لوالدك. 380 00:35:31,046 --> 00:35:32,589 ‫لماذا يجب أن أساعدك؟ 381 00:35:37,219 --> 00:35:39,429 ‫إنه دليل على أن اليابانيين ‫ يمتلكون القنبلة. 382 00:35:41,682 --> 00:35:42,933 ‫هراء. 383 00:35:43,642 --> 00:35:46,061 ‫شاهده بنفسك. 384 00:35:46,770 --> 00:35:49,565 ‫والدك على وشك شن حرب بناء على افتراض 385 00:35:49,648 --> 00:35:51,859 ‫أن اليابانيين لن يقوموا بالرد، ‫ لكنهم سيفعلون ذلك. 386 00:35:54,069 --> 00:35:55,821 ‫إن لم تساعدني يا "جو"، 387 00:35:57,281 --> 00:35:59,074 ‫سيغدو وطننا خرابا. 388 00:36:02,536 --> 00:36:05,122 ‫إن كان الأمر هاما للغاية، ‫ فلم لا تأخذه إلى والدي بنفسك؟ 389 00:36:06,456 --> 00:36:07,791 ‫لأنهم سيعتقلونني. 390 00:36:09,251 --> 00:36:11,336 ‫أمرت بأن أبقى في "نيويورك". 391 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 ‫وجودي هنا... 392 00:36:15,215 --> 00:36:16,383 ‫غير مصرح به. 393 00:36:22,097 --> 00:36:23,390 ‫لماذا يجب أن أثق بك؟ 394 00:36:25,559 --> 00:36:27,352 ‫كذبت علي منذ يوم تقابلنا. 395 00:36:29,479 --> 00:36:30,939 ‫عرفت أنني من أطفال منظمة "لبنسبورن". 396 00:36:31,940 --> 00:36:34,401 ‫وعلمت أنني كنت ابن "هيوسمان" الوحيد. 397 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 ‫إنه السبب الوحيد لإبقائك لي ‫ على قيد الحياة. 398 00:36:40,282 --> 00:36:41,450 ‫لكي، في يوم ما، 399 00:36:42,159 --> 00:36:43,869 ‫تمكنك الاستفادة من الأمر. 400 00:36:45,662 --> 00:36:46,955 ‫ما الذي يسعني قوله؟ 401 00:36:48,415 --> 00:36:49,583 ‫هذا صحيح. 402 00:36:54,254 --> 00:36:55,923 ‫أنت تعترف به على الأقل. 403 00:36:58,842 --> 00:37:00,552 ‫ما هو صحيح أيضا 404 00:37:01,511 --> 00:37:04,139 ‫هو أنه مع مرور السنين، 405 00:37:05,474 --> 00:37:08,352 ‫بدأت أعتبرك كابن لي بشكل ما. 406 00:37:08,435 --> 00:37:09,645 ‫بربك. 407 00:37:09,728 --> 00:37:11,355 ‫لا يتعين أن تصدقني. 408 00:37:12,814 --> 00:37:14,566 ‫لك كامل الحق في أن تكون غاضبا. 409 00:37:17,986 --> 00:37:19,863 ‫ويتعين أن تتغاضى عن هذا الآن. 410 00:37:23,617 --> 00:37:25,077 ‫سيموت كثيرون يا "جو". 411 00:37:27,162 --> 00:37:28,914 ‫أكثر مما يمكنك تخيله. 412 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 ‫أناس نحبهم. 413 00:37:33,210 --> 00:37:34,294 ‫"ريتا". 414 00:37:34,836 --> 00:37:35,921 ‫"بادي". 415 00:37:37,631 --> 00:37:38,715 ‫"هيلين" وأطفالي. 416 00:37:42,719 --> 00:37:44,596 ‫- ما الذي يجعلك تظن... ‫ - "جوليانا كرين". 417 00:37:49,393 --> 00:37:50,519 ‫ماذا؟ 418 00:37:53,689 --> 00:37:55,524 ‫كانت تعيش في "نيويورك" يا "جو". 419 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 ‫تحت حمايتي. 420 00:38:02,698 --> 00:38:05,701 ‫لا. أعلم أن هذه أكذوبة. 421 00:38:05,784 --> 00:38:07,828 ‫رعت عائلتي جنسيتها. 422 00:38:09,037 --> 00:38:11,206 ‫- يمكنك التحقق باتصال واحد. ‫ - كانت مع المقاومة. 423 00:38:11,289 --> 00:38:14,418 ‫- ما كنت ستسمح بذلك أبدا. ‫ - علمت كم كانت هامة. 424 00:38:15,627 --> 00:38:16,837 ‫فأبقيتها حية. 425 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 ‫أيها الوغد المتلاعب. 426 00:38:31,852 --> 00:38:33,562 ‫لتقصف... 427 00:38:33,603 --> 00:38:36,690 ‫توجد لكل مجموعة أهداف معدة مسبقا ‫ شيفرة من عشرة أرقام... 428 00:38:36,773 --> 00:38:37,774 ‫يمكنك أن تجدها هنا 429 00:38:38,400 --> 00:38:39,568 ‫وتسجلها هنا. 430 00:38:40,736 --> 00:38:43,196 ‫للتشغيل، أدر كلا المفتاحين... 431 00:38:43,905 --> 00:38:45,198 ‫ثم سلح الصاروخ... 432 00:38:45,991 --> 00:38:47,284 ‫هذا إجراء الأمان الثاني... 433 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 ‫ثم اضغط على هذا الزر. 434 00:38:54,583 --> 00:38:57,919 ‫يا قائد القوات الأعلى "سميث". ‫ لدي أمر باعتقالك. 435 00:38:58,045 --> 00:38:59,296 ‫انتظر. 436 00:38:59,379 --> 00:39:02,007 ‫أتى قائد القوات الأعلى ‫ وبحوزته معلومات استخباراتية خطيرة 437 00:39:02,340 --> 00:39:03,884 ‫يتعين أن يسمعها المستشار بالإنابة. 438 00:39:04,176 --> 00:39:05,594 ‫لدي أوامري. 439 00:39:05,761 --> 00:39:07,304 ‫وأنا أبطلها. 440 00:39:07,971 --> 00:39:09,431 ‫بسلطتي. 441 00:39:15,228 --> 00:39:16,688 ‫ألديك أية أسئلة يا سيدي؟ 442 00:39:17,773 --> 00:39:18,774 ‫لا. 443 00:39:19,191 --> 00:39:21,151 ‫واجبي واضح. 444 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 ‫ما الأمر يا "جوزيف"؟ 445 00:39:30,285 --> 00:39:31,870 ‫هناك ما يجب أن تراه. 446 00:39:31,953 --> 00:39:33,997 ‫- ماذا؟ ‫ - معلومات استخباراتية عن العدو. 447 00:39:34,873 --> 00:39:36,500 ‫ستتطلب عشر دقائق من وقتك. 448 00:39:37,584 --> 00:39:39,169 ‫لكنها ستغير كل شيء. 449 00:39:48,470 --> 00:39:50,722 ‫ما ترونه يا سادة، 450 00:39:51,515 --> 00:39:55,143 ‫هو نوع جديد من سلاح ذري ‫ يدعى قنبلة هيدروجينية. 451 00:39:57,771 --> 00:40:02,234 ‫أقوى بألف مرة من أية قنبلة في ترسانتنا. 452 00:40:04,486 --> 00:40:06,196 ‫موقع اختبارها 453 00:40:06,321 --> 00:40:10,867 ‫هو جزيرة "بيكيني" في جزر "مارشال"، 454 00:40:10,951 --> 00:40:14,329 ‫في عمق أراضي الإمبراطورية اليابانية. 455 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 ‫متى أجري هذا الاختبار؟ 456 00:40:33,682 --> 00:40:35,183 ‫تصعب معرفة ذلك. 457 00:40:36,309 --> 00:40:37,769 ‫ربما قبل سنوات. 458 00:40:38,687 --> 00:40:40,689 ‫لذا كان بمقدورهم صنع كثير منها. 459 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 ‫يتطلب تدمير "برلين" كليا ‫ قنبلة واحدة منها وحسب. 460 00:40:50,282 --> 00:40:51,700 ‫ما هي أوامرك يا سيدي؟ 461 00:40:51,741 --> 00:40:53,535 ‫لا نزال نمتلك أفضلية. 462 00:40:54,161 --> 00:40:55,537 ‫أحتاج إلى بعض الوقت. 463 00:41:07,090 --> 00:41:12,345 ‫يا قائد الإمبراطورية، ‫ هناك أمر آخر يجب أن تراه. 464 00:41:15,932 --> 00:41:18,393 ‫سري 465 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 ‫تدعم هذا تسجيلات صوتية مستفيضة، 466 00:41:21,938 --> 00:41:24,232 ‫لكنني أظن أنك ستجده يتطرق إلى لب الموضوع. 467 00:41:30,739 --> 00:41:35,118 ‫قد تتفاجأ بسماع هذا يا قائد الإمبراطورية، 468 00:41:35,994 --> 00:41:38,038 ‫لكن حتى قبل يومين، 469 00:41:39,331 --> 00:41:41,333 ‫كان قائد القوات الأعلى "هايدريتش" حيا. 470 00:41:42,542 --> 00:41:44,085 ‫وكنت أحتجزه. 471 00:41:44,502 --> 00:41:47,422 ‫واعترف بحدوث مؤامرة أثناء استجوابه. 472 00:41:48,006 --> 00:41:51,635 ‫مؤامرة كبيرة جدا بعيدة المدى. 473 00:41:52,302 --> 00:41:55,722 ‫لم يغتل العملاء اليابانيون ‫ الفوهرر يا سيدي. 474 00:41:58,391 --> 00:41:59,976 ‫بل سمم. 475 00:42:00,268 --> 00:42:02,771 ‫من قبل المتآمر نفسه 476 00:42:03,271 --> 00:42:06,066 ‫الذي خطط لإطلاق النار ‫ على ولي عهد "اليابان"، 477 00:42:07,400 --> 00:42:10,403 ‫المتآمر نفسه والذي، حتى الآن، 478 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 ‫يخطط للتسبب بحرب ضد "اليابان". 479 00:42:16,785 --> 00:42:18,954 ‫حرب سترسخ نفوذه. 480 00:42:22,207 --> 00:42:23,792 ‫فكر في جميع الأبرياء. 481 00:42:26,920 --> 00:42:28,380 ‫تعال معي. 482 00:42:36,096 --> 00:42:37,847 ‫لا يمكنك القيام بهذا يا أبي. 483 00:42:39,766 --> 00:42:42,811 ‫أعلم أن عدد الضحايا سيكون أعلى، ‫ لكن قد يكون ذلك ضروريا. 484 00:42:42,978 --> 00:42:44,062 ‫لا يمكنك تصديق ذلك فعلا. 485 00:42:44,145 --> 00:42:46,940 ‫- ألم تسمع شيئا مما قلته؟ ‫ - بلى، بالطبع. 486 00:42:47,649 --> 00:42:50,235 ‫لكن لا يمكنك بناء عالم أفضل ‫ إن لم يتبق منه شيء. 487 00:42:54,114 --> 00:42:55,573 ‫ما الأمر؟ 488 00:42:55,991 --> 00:42:57,617 ‫أيها المستشار بالإنابة "هيوسمان"، 489 00:42:58,243 --> 00:43:00,495 ‫أنت برهن الاعتقال بسبب الخيانة العظمى 490 00:43:00,996 --> 00:43:04,040 ‫وقتل الفوهرر، "أدولف هتلر". 491 00:43:07,043 --> 00:43:08,545 ‫ما الذي يحدث؟ 492 00:43:09,546 --> 00:43:11,464 ‫والدك خائن يا "جو". 493 00:43:12,173 --> 00:43:13,174 ‫اسجنوهما. 494 00:43:14,509 --> 00:43:16,845 ‫أيها الوغد! 495 00:43:37,782 --> 00:43:38,908 ‫شكرا لك. 496 00:43:41,828 --> 00:43:45,707 ‫اتبعني يا قائد القوات الأعلى. 497 00:44:12,859 --> 00:44:15,445 ‫أيها الرفاق الوطنيون، 498 00:44:15,570 --> 00:44:22,494 ‫اجتمعتم اليوم لتطالبوا بالعدالة. 499 00:44:24,120 --> 00:44:28,291 ‫لكن الفوهرر المحبوب، "أدولف هتلر"، 500 00:44:28,792 --> 00:44:34,756 ‫لم تقتله قوة أجنبية، 501 00:44:36,132 --> 00:44:38,718 ‫بل خونة 502 00:44:38,760 --> 00:44:40,929 ‫في وسطنا! 503 00:44:47,435 --> 00:44:51,022 ‫زعيم هؤلاء الخونة، 504 00:44:52,649 --> 00:44:54,401 ‫"مارتن هيوسمان"، 505 00:44:56,444 --> 00:44:58,613 ‫حاول خداعكم. 506 00:44:59,406 --> 00:45:00,782 ‫هذا أبي. 507 00:45:00,907 --> 00:45:07,872 ‫وحاول الاستحواذ على السلطة لنفسه. 508 00:45:10,959 --> 00:45:17,132 ‫لكن خيانته كشفت، 509 00:45:17,173 --> 00:45:23,596 ‫على يد واحد من أكثر رجالي إخلاصا، 510 00:45:24,055 --> 00:45:29,978 ‫قائد القوات الأعلى "جون سميث". 511 00:45:32,897 --> 00:45:34,649 ‫الإمبراطورية تشكرك. 512 00:45:36,901 --> 00:45:38,319 ‫الإمبراطورية تحييك. 513 00:45:52,625 --> 00:45:55,837 ‫يحيا النصر! 514 00:46:22,155 --> 00:46:27,577 ‫ليكن هذا تحذيرا 515 00:46:27,702 --> 00:46:32,999 ‫لأي شخص يعارضنا، 516 00:46:33,041 --> 00:46:34,959 ‫من الخارج 517 00:46:35,043 --> 00:46:38,755 ‫أو من الداخل! 518 00:46:38,838 --> 00:46:42,550 ‫إمبراطورية الألف عام 519 00:46:42,634 --> 00:46:47,263 ‫لا يمكن خداعها 520 00:46:47,347 --> 00:46:53,269 ‫ولن يمكن تدميرها أبدا! 521 00:46:53,353 --> 00:46:56,022 ‫يحيا النصر! 522 00:47:07,450 --> 00:47:08,910 ‫هنا ستخرجين. 523 00:47:09,786 --> 00:47:10,954 ‫معذرة؟ 524 00:47:11,246 --> 00:47:12,664 ‫هذه آخر نقطة يمكنك وصولها. 525 00:47:16,543 --> 00:47:18,169 ‫حسنا. شكرا. 526 00:47:34,644 --> 00:47:38,022 ‫...إلى حلفائنا اليابانيين ‫ أن قوات الإمبراطورية ستنسحب حالا. 527 00:47:38,856 --> 00:47:42,193 ‫في الساعة الحادية عشر، ‫ تم تجنب الحرب بالكشف المذهل 528 00:47:42,277 --> 00:47:46,155 ‫عن أن المستشار "هيوسمان" ‫ قد لفق أدلة ضد اليابانيين. 529 00:47:47,115 --> 00:47:50,535 ‫أبناء الإمبراطورية الشجعان ‫ الذين أرسلوا إلى الجبهات 530 00:47:50,618 --> 00:47:52,954 ‫ذهلوا بمعرفة أن خيانة المستشار "هيوسمان" 531 00:47:53,037 --> 00:47:55,415 ‫قد فضحت على يد أحد قادتنا. 532 00:47:55,498 --> 00:47:59,127 ‫مدير مخابرات الإمبراطورية النازية العظمى، ‫ قائد القوات الأعلى "سميث". 533 00:47:59,210 --> 00:48:02,297 ‫في لحظة تاريخية شاهدها عشرات الملايين، 534 00:48:02,380 --> 00:48:04,507 ‫فإن قائد القوات الأعلى هو أول أمريكي 535 00:48:04,591 --> 00:48:07,343 ‫ينال تحية شعبية في "برلين". 536 00:48:07,427 --> 00:48:10,221 ‫بالتأكيد. والدي يظهر في التلفاز ‫ وستمثل دور الراشد الآن؟ 537 00:48:17,228 --> 00:48:18,813 ‫أحبك يا "جينيفر". 538 00:48:24,277 --> 00:48:25,320 ‫أمي؟ 539 00:48:25,987 --> 00:48:27,739 ‫هناك ما يثير الغرابة ﺒ"توماس". 540 00:49:24,128 --> 00:49:25,546 ‫ما هذا؟ 541 00:49:28,007 --> 00:49:30,218 ‫هلا تسمحون لي بدقيقة؟ رجاء؟ 542 00:49:31,219 --> 00:49:32,428 ‫"توماس"؟ 543 00:49:35,348 --> 00:49:36,349 ‫اسمعي، لن أخبرهم. 544 00:49:37,392 --> 00:49:38,643 ‫ما قلته أنت وأبي. 545 00:49:39,894 --> 00:49:41,270 ‫كوني فخورة بي. 546 00:49:41,354 --> 00:49:42,939 ‫أخبري أبي أن يكون فخورا. 547 00:49:44,023 --> 00:49:45,608 ‫لا، "توماس". 548 00:49:46,818 --> 00:49:50,738 ‫"توماس"، ابق معي! 549 00:49:50,822 --> 00:49:54,075 ‫لا تذهب أرجوك يا "توماس"! اتركوني! 550 00:50:05,420 --> 00:50:09,424 ‫"توماس"! لا! 551 00:50:11,718 --> 00:50:13,678 ‫"توماس"! 552 00:50:13,970 --> 00:50:15,221 ‫"توماس"! 553 00:50:15,263 --> 00:50:17,223 ‫الإمبراطورية النازية العظمى ‫ قسم الصحة العامة 554 00:50:26,107 --> 00:50:27,108 ‫"توماس"! 555 00:51:06,397 --> 00:51:07,940 ‫مرحبا يا "جوليانا". 556 00:51:13,946 --> 00:51:14,989 ‫لقد عرفت. 557 00:51:16,574 --> 00:51:19,786 ‫عرفت ما سيحدث. أريتني ذاك الفيلم وعرفت. 558 00:51:20,495 --> 00:51:22,497 ‫عرفت أنني سآتي إلى هنا وأنني سأقتله. 559 00:51:22,538 --> 00:51:24,165 ‫أتظنين أنني أردت إيذاءك؟ 560 00:51:24,916 --> 00:51:26,125 ‫لا. 561 00:51:26,250 --> 00:51:30,296 ‫لا! الشيء الوحيد الذي عرفته كان أنك، 562 00:51:30,338 --> 00:51:34,175 ‫"جوليانا كرين"، ‫ كنت الأمل الوحيد لنا جميعا. 563 00:51:35,551 --> 00:51:37,845 ‫سألتني إن كنت تظهرين في الأفلام. 564 00:51:38,930 --> 00:51:41,015 ‫تظهرين فيها. ظهرت فيها. 565 00:51:41,516 --> 00:51:43,142 ‫مرارا وتكرارا. 566 00:51:43,351 --> 00:51:47,355 ‫أحيانا أراك في الخلفية في مكان ما، 567 00:51:47,480 --> 00:51:50,650 ‫في احتجاج أو خطبة أو منطقة حرب ربما. 568 00:51:52,235 --> 00:51:54,278 ‫في مكان كانت له أهمية. 569 00:51:56,030 --> 00:51:57,698 ‫بدأت أعرف أين أبحث. 570 00:51:59,325 --> 00:52:01,869 ‫لا يمكنك ألا تكوني مشاركة أبدا. 571 00:52:02,537 --> 00:52:05,039 ‫بعض الناس الذين عرفتهم. 572 00:52:05,873 --> 00:52:08,209 ‫بدأت أراهم، أيضا. 573 00:52:08,251 --> 00:52:10,503 ‫يدورون حولك. 574 00:52:11,379 --> 00:52:13,047 ‫كذرة. ولكنهم... 575 00:52:14,841 --> 00:52:15,883 ‫يتغيرون. 576 00:52:15,967 --> 00:52:20,471 ‫سلوك مختلف وعلاقات مختلفة ‫ ووجهات نظر مختلفة. 577 00:52:20,555 --> 00:52:22,431 ‫تشكلها حيواتهم. 578 00:52:22,515 --> 00:52:25,893 ‫أما أنت فلم تتغيري أبدا. 579 00:52:27,311 --> 00:52:30,940 ‫أنت وعقلك الفريد المتناسق. 580 00:52:32,650 --> 00:52:34,485 ‫ماذا لو لم تر هذا الفيلم؟ 581 00:52:35,236 --> 00:52:39,490 ‫تمكنت من التعرف على امرأة ‫ متأكدة من وجود خير فينا. 582 00:52:40,533 --> 00:52:41,784 ‫تثق بالناس. 583 00:52:41,868 --> 00:52:46,122 ‫مهما قال العالم عن حقيقتهم ‫ أو من يجب أن يكونوا. 584 00:52:47,748 --> 00:52:52,753 ‫تلك المرأة قد تفعل أي شيء ‫ لتنقذ غلاما مريضا، حتى لو كان نازيا. 585 00:52:53,754 --> 00:52:56,424 ‫لأنها تؤمن بأنه يستحق فرصة، 586 00:52:56,507 --> 00:52:59,927 ‫عيش حياة ذات قيمة، مهما كانت ضئيلة. 587 00:53:03,931 --> 00:53:07,059 ‫وعرفت أن ذاك كان الأمر الهام. 588 00:53:08,144 --> 00:53:12,106 ‫وأنها الطريقة الوحيدة للتأكد ‫ من أن والد شقيقتك 589 00:53:12,148 --> 00:53:15,443 ‫لن يمنع والد ذاك الغلام من منع نشوب حرب. 590 00:53:19,280 --> 00:53:22,283 ‫مات "ديكسون" في زقاق 591 00:53:23,409 --> 00:53:26,162 ‫ليتمكن الوغد "سميث" من العيش، ولكن... 592 00:53:28,080 --> 00:53:30,291 ‫لا تزال "سان فرانسيسكو" موجودة. 593 00:53:31,292 --> 00:53:35,963 ‫سيعيش ملايين الناس بسبب اختيارك، 594 00:53:36,047 --> 00:53:39,091 ‫بسبب طيبتك يا "جوليانا". 595 00:53:40,927 --> 00:53:43,346 ‫عمل واحد غير أناني ومليء بالحب والأمل. 596 00:53:45,014 --> 00:53:46,474 ‫هذا ما سأراهن عليه. 597 00:53:46,515 --> 00:53:48,517 ‫ولم يتبق لي أحد. لم يتبق لي شيء. 598 00:53:48,601 --> 00:53:50,144 ‫لا يوجد مخرج من هذا. 599 00:53:52,647 --> 00:53:54,190 ‫أنت مخطئة. 600 00:53:56,609 --> 00:53:58,069 ‫أنت مخطئة. 601 00:54:04,825 --> 00:54:06,285 ‫ثقي بي. 602 00:54:08,704 --> 00:54:10,289 ‫تعالي معي. 603 00:54:36,774 --> 00:54:38,025 ‫مرحبا يا أختي. 604 00:56:00,441 --> 00:56:01,692 ‫سيد "تاغومي". 605 00:56:03,778 --> 00:56:05,362 ‫أنا صديق "جوليانا كرين". 606 00:56:07,573 --> 00:56:09,283 ‫أيمكنني التحدث معك؟