1 00:01:18,662 --> 00:01:22,666 ‫الرجل في القلعة العالية 2 00:02:03,415 --> 00:02:06,210 ‫كنا عبيدا للفرعون في أرض "مصر". 3 00:02:06,669 --> 00:02:10,089 ‫فأخرجنا الله ربنا منها بيد شديدة 4 00:02:10,923 --> 00:02:12,424 ‫وبذراع ممدودة. 5 00:02:12,633 --> 00:02:13,884 ‫يا خالي "فرانك"، 6 00:02:14,426 --> 00:02:15,928 ‫من هو "الفرعون"؟ 7 00:02:17,805 --> 00:02:21,100 ‫كان الفرعون حاكما و... 8 00:02:23,227 --> 00:02:24,353 ‫طاغية. 9 00:02:25,521 --> 00:02:27,189 ‫هل حكامنا طغاة؟ 10 00:02:27,731 --> 00:02:29,400 ‫ليس المكان هنا آمنا يا "فرانك". 11 00:02:38,284 --> 00:02:39,410 ‫"لورا"؟ 12 00:02:47,585 --> 00:02:49,670 ‫لا! 13 00:02:49,753 --> 00:02:50,796 ‫لا! 14 00:02:50,880 --> 00:02:51,881 ‫- خالي "فرانك"! ‫ - لا. 15 00:02:51,922 --> 00:02:52,923 ‫لا. "لورا". 16 00:02:53,007 --> 00:02:54,091 ‫"فرانك"؟ 17 00:02:54,508 --> 00:02:56,051 ‫لا تتنفسوا، احبسوا أنفاسكم! 18 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 ‫لا يا "إميلي". 19 00:02:57,177 --> 00:02:58,262 ‫- خالي "فرانك"! ‫ - لا تتنفسوا! 20 00:02:58,345 --> 00:02:59,430 ‫لا! 21 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 ‫لا، لا تتنفسوا! 22 00:03:00,806 --> 00:03:02,600 ‫لا تتنفسوا! 23 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 ‫حسنا؟ 24 00:05:26,952 --> 00:05:28,162 ‫حسنا، ماذا؟ 25 00:05:29,038 --> 00:05:30,289 ‫ما رأيك؟ 26 00:05:34,918 --> 00:05:38,130 ‫أظن أنك لا تود معرفة رأيي فعلا. 27 00:05:39,923 --> 00:05:41,884 ‫لا أقصد الإهانة، لكنك لست الأبيض الوحيد 28 00:05:41,925 --> 00:05:44,303 ‫الذي يريد أن تبدو فتاة مثل يابانية. 29 00:05:45,095 --> 00:05:46,638 ‫لست مثل أولئك الرجال. 30 00:05:48,432 --> 00:05:49,516 ‫صحيح. 31 00:05:53,520 --> 00:05:56,523 ‫لم لا تخبرني 32 00:05:57,566 --> 00:05:59,151 ‫ما الذي تود أن أفعله؟ 33 00:06:04,114 --> 00:06:06,116 ‫أريدك أن تقولي، 34 00:06:07,117 --> 00:06:08,619 ‫"غوكي غن يو". 35 00:06:11,914 --> 00:06:13,290 ‫"غوكي غن يو"؟ 36 00:06:14,249 --> 00:06:15,709 ‫"دانا ساموا"، 37 00:06:16,126 --> 00:06:19,004 ‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكوتو". 38 00:06:22,382 --> 00:06:23,884 ‫"دانا ساموا"، 39 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 ‫- "إيكيوا"... ‫ - "إيكينا"... 40 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 ‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكيتو". 41 00:06:30,099 --> 00:06:31,475 ‫"ديسكوتو". 42 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 ‫حسنا. مجددا، رجاء. 43 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 ‫"دانا ساموا"، 44 00:06:36,814 --> 00:06:39,942 ‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكوتو". 45 00:06:40,651 --> 00:06:42,152 ‫"دانا ساموا"، 46 00:06:42,736 --> 00:06:45,823 ‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكوتو". 47 00:06:49,493 --> 00:06:51,829 ‫لا تفهمين ما تقولين، أليس كذلك؟ 48 00:06:51,995 --> 00:06:53,497 ‫أيهم ذلك؟ 49 00:06:53,580 --> 00:06:55,290 ‫إنه كلام بذيء، صحيح؟ 50 00:06:58,836 --> 00:07:01,004 ‫كرريه، وهذه المرة... 51 00:07:02,506 --> 00:07:04,258 ‫بشعور حقيقي. 52 00:07:07,803 --> 00:07:10,180 ‫أنت حقا رجل 53 00:07:10,347 --> 00:07:12,349 ‫ذو ثقافة عظيمة 54 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 ‫وذوق نادر. 55 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 ‫هل زرا الكمين جاهزان؟ 56 00:08:01,440 --> 00:08:02,524 ‫أجل. 57 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 ‫أحتاج إلى تلميعهما وحسب. 58 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 ‫حسنا، أسرع. 59 00:08:07,487 --> 00:08:09,781 ‫يجب أن يكون كل شيء مثاليا تماما. 60 00:08:13,535 --> 00:08:15,037 ‫أتعرف ما هو اليوم؟ 61 00:08:15,078 --> 00:08:16,413 ‫بالطبع. 62 00:08:17,122 --> 00:08:18,373 ‫هل رأيت "فرانك"؟ 63 00:08:18,415 --> 00:08:19,750 ‫لا. 64 00:08:45,776 --> 00:08:48,362 ‫يمكنك الانضمام إلي يا سيد "فرينك". 65 00:08:50,781 --> 00:08:51,949 ‫لا، شكرا. 66 00:08:52,115 --> 00:08:53,450 ‫لا أريد... 67 00:08:53,784 --> 00:08:54,952 ‫لا بأس. 68 00:09:04,253 --> 00:09:06,129 ‫- أنا "هاغان". ‫ - أيها الكاهن. 69 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 ‫رأيتك في قداس "كارين". 70 00:09:08,548 --> 00:09:10,467 ‫- لم أعد كاهنا بعد الآن. ‫ - حسنا... 71 00:09:10,634 --> 00:09:12,261 ‫لا، أنت الآن... 72 00:09:13,470 --> 00:09:15,180 ‫ما أنت الآن؟ مقاتل؟ 73 00:09:16,390 --> 00:09:18,058 ‫كيف ينسجم ذلك مع عبادة الله؟ 74 00:09:18,141 --> 00:09:22,229 ‫مشكلة وعد الناس بمكافأتهم في الجنة ‫ هي أنهم يميلون 75 00:09:22,312 --> 00:09:25,357 ‫إلى الكسل هنا على الأرض، وتقبل الذل 76 00:09:25,983 --> 00:09:28,986 ‫والأمل بأنهم سيغدون ملائكة بسرعة كبيرة. 77 00:09:31,029 --> 00:09:34,574 ‫لهذا لم أمانع كثيرا عندما عزلونا. 78 00:09:35,325 --> 00:09:38,662 ‫ظننت أن "المسيح" قد يوافق على ذلك. 79 00:09:39,788 --> 00:09:43,625 ‫فهو لم يحتج إلى إرغام الناس ‫ على الجلوس والاستماع إليه. 80 00:09:45,460 --> 00:09:47,713 ‫وماذا عن "إدارة الخد الآخر"؟ 81 00:09:48,171 --> 00:09:49,756 ‫لم يكن "المسيح" مسالما. 82 00:09:50,841 --> 00:09:53,385 ‫وعاش في مجتمع يعاني أيضا. 83 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 ‫ونسخة الملك "جيمس" القديمة تلك، 84 00:09:57,639 --> 00:10:02,185 ‫"قاوم كل الشرور"؟ دعاية سخيفة يا صديقي. 85 00:10:02,227 --> 00:10:04,104 ‫- آمين لذاك. ‫ - آمين. 86 00:10:04,646 --> 00:10:06,773 ‫أراني "هاغان" هذا طريق الحق يا "فرانك". 87 00:10:06,857 --> 00:10:09,693 ‫وسيريك إياه، إن أردت الإصغاء إليه. 88 00:10:11,028 --> 00:10:12,779 ‫شكرا على قدومك يا أخي. 89 00:10:13,488 --> 00:10:14,698 ‫ما الذي يحدث؟ 90 00:10:14,781 --> 00:10:19,036 ‫طلبت حضورك بسبب المتفجرة ‫ التي استعدتها لنا. 91 00:10:21,121 --> 00:10:22,289 ‫فنحن سنستخدمها. 92 00:10:22,372 --> 00:10:25,125 ‫سنقسمها لنصنع قنابل أصغر، 93 00:10:25,208 --> 00:10:27,377 ‫ثم سنستخدمها لاغتيال 94 00:10:27,419 --> 00:10:30,005 ‫اليابانيين ذوي الرتب الرفيعة ‫ في ولايات الساحل الغربي. 95 00:10:30,047 --> 00:10:32,507 ‫سنتسبب بأكبر ضرر للسفلة. 96 00:10:33,383 --> 00:10:35,385 ‫يوجد جنرال ياباني هام جدا في المدينة. 97 00:10:35,469 --> 00:10:39,389 ‫وبفضلك يمكننا القضاء عليه ‫ من دون التضحية بأحد رجالنا. 98 00:10:39,556 --> 00:10:42,017 ‫- وتريد مساعدتي لصنع القنبلة؟ ‫ - لا. 99 00:10:42,059 --> 00:10:43,977 ‫أريدك أن تكتشف مع "سارة" ‫ المكان الذي ستوضع فيه. 100 00:10:44,061 --> 00:10:45,979 ‫كانت مجموعة "هاغان" تتتبع الجنرال. 101 00:10:46,063 --> 00:10:47,522 ‫ونظن أنها وجدت نمطا معينا له. 102 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 ‫فهو يذهب إلى المكان نفسه ‫ في نفس الوقت كل يوم. 103 00:10:49,608 --> 00:10:51,818 ‫ستراقب مساره عندما يصل إلى هناك، 104 00:10:51,902 --> 00:10:54,529 ‫وتكتشف أفضل مكان لوضع العبوة الناسفة. 105 00:10:56,281 --> 00:10:57,949 ‫وماذا عن ردود الفعل الانتقامية؟ 106 00:10:58,700 --> 00:11:00,118 ‫ستسوء. 107 00:11:15,384 --> 00:11:16,468 ‫حسنا. 108 00:11:17,594 --> 00:11:18,678 ‫جيد. 109 00:11:21,515 --> 00:11:24,935 ‫إن كان هذا مجرد اختبار، ‫ يمكنني الذهاب دوما لوحدي. 110 00:11:28,105 --> 00:11:29,606 ‫لن يجدي ذلك نفعا. 111 00:11:31,608 --> 00:11:33,944 ‫افعل ما أمرت به وحسب. موافق يا أخي؟ 112 00:11:37,948 --> 00:11:38,990 ‫أجل. 113 00:11:41,493 --> 00:11:43,161 ‫يساعد عقار "بيرفيتن" على مقاومة التعب. 114 00:11:43,286 --> 00:11:44,830 ‫و"أوبترول" على الحفاظ على رشاقتي. 115 00:11:44,913 --> 00:11:48,959 ‫و"يوكودول" لإيقاف ألم عضلاتي، ‫ وبالطبع الكوكايين من أجل جيوبي الأنفية. 116 00:11:50,460 --> 00:11:52,003 ‫سأفتقد الدكتور "أدلر". 117 00:11:52,087 --> 00:11:53,296 ‫جميعنا سنفتقده. 118 00:11:53,547 --> 00:11:56,425 ‫يجب أن تفكري فعلا في الزواج ‫ من طبيب يا "جوليا". 119 00:11:57,300 --> 00:11:59,094 ‫ليستمر بمنحك الوصفات الطبية؟ 120 00:11:59,970 --> 00:12:02,013 ‫هذا هو الهدف من الأصدقاء. 121 00:12:03,014 --> 00:12:04,474 ‫كيف تسير الأمور هنا؟ 122 00:12:04,558 --> 00:12:07,102 ‫سررت برؤية أن لاجئتنا تستحق أجرها. 123 00:12:07,519 --> 00:12:10,647 ‫خذي، هذا سيفيد في منحك ‫ القوة اللازمة للعمل. 124 00:12:14,776 --> 00:12:17,070 ‫يجب أن أذهب في الواقع. 125 00:12:18,613 --> 00:12:22,284 ‫أتعنين أنك ترتدين ملابس الحداد ‫ لكنك لا تنوين الذهاب إلى الجنازة؟ 126 00:12:22,451 --> 00:12:23,493 ‫لم أتلق دعوة. 127 00:12:23,577 --> 00:12:25,245 ‫عرضت مساعدة "لوسي" بالأزهار وحسب 128 00:12:25,328 --> 00:12:27,831 ‫وفكرت في أنه يجب أن أرتدي ملابس ملائمة. 129 00:12:28,331 --> 00:12:30,125 ‫يجب أن تأتي بالطبع. 130 00:12:30,500 --> 00:12:31,877 ‫أنا أغيظك وحسب. 131 00:12:32,043 --> 00:12:35,255 ‫وأثق بأنك ستقابلين طبيبا ‫ أو طبيبين مناسبين للزواج. 132 00:12:36,256 --> 00:12:38,175 ‫سنذهب من أجل "أليس" المسكينة. 133 00:12:50,187 --> 00:12:51,354 ‫"تورو"؟ 134 00:12:52,189 --> 00:12:54,441 ‫سيبدأ "تورو" لعب كرة القاعدة. 135 00:12:55,066 --> 00:12:57,402 ‫إنه متحمس جدا. 136 00:12:59,446 --> 00:13:01,364 ‫وماذا عن دراسته؟ 137 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 ‫يجب ألا يهملها. 138 00:13:04,201 --> 00:13:08,038 ‫"تورو" واع، كأبيه. 139 00:13:08,205 --> 00:13:10,040 ‫لكن "واتارو"... 140 00:13:10,123 --> 00:13:12,792 ‫طلب معلمه التحدث إلي الأسبوع الماضي. 141 00:13:13,084 --> 00:13:15,378 ‫هناك مخاوف من سلوكه. 142 00:13:16,004 --> 00:13:18,548 ‫لكنني أظنهم يقسون عليه. 143 00:13:19,257 --> 00:13:21,635 ‫يجب ألا تدعي "واتارو" يسمعك تقولين ذلك. 144 00:13:21,927 --> 00:13:25,388 ‫إنه يفتقدك يا "تاكيشي". 145 00:13:26,389 --> 00:13:30,393 ‫لديه تقويم يشطب عليه الأيام ‫ لحين انتهاء جولتك. 146 00:13:30,727 --> 00:13:32,395 ‫خلال غيابي، 147 00:13:32,854 --> 00:13:35,065 ‫سيطيع معلميه. 148 00:13:35,273 --> 00:13:37,692 ‫إنه لا يفهم، 149 00:13:38,818 --> 00:13:41,238 ‫لم لا يمكنه أن يكون معك. 150 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 ‫بشكل مطلق، 151 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 ‫علينا كلنا احترام التدرج الهرمي. 152 00:13:44,407 --> 00:13:46,326 ‫فالأمر يتعلق بالشرف. 153 00:13:49,079 --> 00:13:50,247 ‫يبدو من صوتك... 154 00:13:51,414 --> 00:13:52,832 ‫أنك بعيد جدا. 155 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 ‫هذا المكان لا يناسبهما. 156 00:13:58,588 --> 00:14:00,006 ‫لا يناسب أيا منكم. 157 00:14:00,423 --> 00:14:01,424 ‫ليس بعد. 158 00:14:06,930 --> 00:14:07,973 ‫يجب أن أعود إلى العمل. 159 00:14:09,266 --> 00:14:11,768 ‫سأتصل بك. 160 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 ‫سيدي. 161 00:14:17,357 --> 00:14:19,651 ‫أكد الشاهد أن "تايشي أوكامورا" 162 00:14:19,734 --> 00:14:21,486 ‫هو الرجل الذي شاهده في الحظيرة. 163 00:14:21,570 --> 00:14:23,697 ‫مع عدة رفاق معروفين. 164 00:14:25,824 --> 00:14:27,367 ‫لدينا دليل إذن. 165 00:14:28,660 --> 00:14:31,580 ‫تتعاون اﻠ"ياكوزا" مع النازيين. 166 00:14:32,706 --> 00:14:34,874 ‫ماذا يجب أن نفعل الآن يا سيدي؟ 167 00:14:35,458 --> 00:14:38,461 ‫"أوكامورا" قوي جدا، ‫ وليس في ولايات الساحل الغربي وحسب. 168 00:14:41,047 --> 00:14:42,924 ‫لن نقبل بتسوية أبدا. 169 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 ‫اليوم... 170 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 ‫...يوم حزين. 171 00:15:06,156 --> 00:15:08,366 ‫لكن بقيادة قائدنا المجيد، 172 00:15:08,908 --> 00:15:12,495 ‫لم يعد الموت مسألة حزن منفرد. 173 00:15:14,372 --> 00:15:15,832 ‫فلا يوجد إنسان خالد. 174 00:15:17,917 --> 00:15:21,504 ‫وحياة الفرد محدودة بالضرورة. 175 00:15:23,381 --> 00:15:26,426 ‫لكن عندما يعيشها الفرد من أجل الجماعة، 176 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 ‫كما كان "جيري أدلر"، 177 00:15:30,180 --> 00:15:34,893 ‫فتلك الحياة الصغيرة تغدو أيضا مصدر 178 00:15:34,976 --> 00:15:38,021 ‫خلودنا المشترك. 179 00:15:39,856 --> 00:15:43,777 ‫وهذا ما اجتمعنا للاحتفال به اليوم. 180 00:15:45,528 --> 00:15:46,988 ‫هدفنا المشترك. 181 00:15:50,784 --> 00:15:52,035 ‫قفوا رجاء. 182 00:15:58,583 --> 00:16:00,502 ‫الموت يلازم الحياة. 183 00:16:01,628 --> 00:16:05,215 ‫وسيحل ربيع جديد محل ليالي الشتاء المظلمة، 184 00:16:06,216 --> 00:16:09,552 ‫ودماء الذين سقطوا ودموع أحبابهم 185 00:16:10,512 --> 00:16:13,098 ‫ستخصب تربة الإمبراطورية المباركة، 186 00:16:14,099 --> 00:16:15,225 ‫الآن 187 00:16:16,101 --> 00:16:17,936 ‫وإلى الأبد... 188 00:16:20,313 --> 00:16:21,439 ‫يحيا "هتلر". 189 00:16:21,523 --> 00:16:22,899 ‫يحيا "هتلر". 190 00:16:30,281 --> 00:16:32,242 ‫صنع كل زر قميص بدقة 191 00:16:32,659 --> 00:16:36,204 ‫وعليه حرف "إل" القوطي الطراز ‫ المطلي بالمينا السوداء 192 00:16:36,579 --> 00:16:41,334 ‫على أرضية ذات زخارف ملتفة، ‫ محاط بإطار ذهبي دقيق، 193 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 ‫مع مشابك من البرونز خلفها. 194 00:16:46,256 --> 00:16:50,093 ‫هذان، بالطبع، زرا الكمين ‫ الموقعان بالحرف الأول من الاسم 195 00:16:50,135 --> 00:16:55,807 ‫اللذان استخدمهما الرئيس "أبراهام لينكولن" ‫ ليلة ١٤ أبريل، ١٨٦٥ المشؤومة، 196 00:16:56,349 --> 00:16:58,935 ‫والتي صادق ابن الرئيس بنفسه عليها لاحقا، 197 00:16:58,977 --> 00:17:01,563 ‫"روبرت لينكولن"، عام ١٩٢٢. 198 00:17:04,733 --> 00:17:07,569 ‫لماذا لم تعلن عنها في دليلك؟ 199 00:17:09,988 --> 00:17:13,199 ‫من أجل التأمين، كما هو واضح. 200 00:17:14,451 --> 00:17:16,494 ‫- من أجل التأمين؟ ‫ - أجل. 201 00:17:16,578 --> 00:17:19,205 ‫هذه ستضاعف قسط التأمين الذي سأسدده. 202 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 ‫قد آتي في يوم آخر. 203 00:17:38,141 --> 00:17:39,809 ‫أخبره السبب الحقيقي يا "بوب". 204 00:17:42,145 --> 00:17:43,521 ‫السبب الحقيقي؟ 205 00:17:46,649 --> 00:17:48,318 ‫أنا "إد". مساعد "بوب". 206 00:17:49,736 --> 00:17:53,782 ‫بصراحة، السبب الحقيقي ‫ لعدم ذكرها في دليلنا هو... 207 00:17:58,453 --> 00:18:00,121 ‫أن الأمر سيشكل مخاطرة كبيرة. 208 00:18:00,205 --> 00:18:01,372 ‫مخاطرة؟ 209 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 ‫سيكون خطيرا. 210 00:18:08,630 --> 00:18:11,883 ‫في الأصل، وجد زر واحد من الزرين فقط. 211 00:18:12,634 --> 00:18:15,303 ‫وفقد الآخر ليلة الاغتيال. 212 00:18:16,387 --> 00:18:19,432 ‫فتش "روبرت لينكولن" مقصورة الرئيس بنفسه، 213 00:18:20,099 --> 00:18:22,644 ‫لكنه لم يجد الزر الثاني. 214 00:18:23,061 --> 00:18:26,314 ‫وقدم الكثير من الوقت والمال للبحث عنه. 215 00:18:26,397 --> 00:18:28,024 ‫أكثر من خمسين سنة، في الواقع. 216 00:18:29,359 --> 00:18:30,485 ‫ثم، 217 00:18:30,819 --> 00:18:33,029 ‫في ليلة ٣٠ مايو، ١٩٢٢، 218 00:18:33,571 --> 00:18:36,699 ‫بعد مراسم الإهداء لنصب "لينكولن" التذكاري، 219 00:18:36,991 --> 00:18:39,702 ‫تواصل مع "روبرت لينكولن"، ‫ الذي كان في أواخر السبعينيات من عمره، 220 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 ‫رجل يدعى "ثيودور كيبلينغ". 221 00:18:44,040 --> 00:18:47,544 ‫عمل "ثيودور كيبلينغ" حاجبا 222 00:18:48,378 --> 00:18:50,797 ‫في مسرح "فورد" ليلة مقتل الرئيس. 223 00:18:50,964 --> 00:18:53,675 ‫وادعى أنه وجد الزر المفقود تلك الليلة 224 00:18:53,925 --> 00:18:56,386 ‫ووافق على إعادته إلى ابن الرئيس. 225 00:18:56,845 --> 00:18:58,221 ‫مقابل ثمن. 226 00:18:59,055 --> 00:19:00,682 ‫خمسة آلاف دولار. 227 00:19:02,767 --> 00:19:06,396 ‫فوافق "لينكولن" ‫ على مقابلة "كيبلينغ" لاحقا تلك الليلة 228 00:19:06,813 --> 00:19:09,148 ‫ليأخذ الزر مقابل المال. 229 00:19:09,357 --> 00:19:12,068 ‫بعد ثلاثة أيام، ‫ أخرجت جثة "كيبلينغ" من نهر "بوتوماك"، 230 00:19:12,110 --> 00:19:15,238 ‫وفي جبينه ثقب ‫ أحدثته رصاصة نادرة من عيار ٤١ ملم. 231 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 ‫وبعد ذلك بوقت قصير، ‫ التم شمل الزرين بشكل غامض. 232 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 ‫لم يعتقل أحد بسبب مقتل "كيبلينغ". 233 00:19:26,499 --> 00:19:27,584 ‫ولكن... 234 00:19:28,543 --> 00:19:31,796 ‫عندما مات "روبرت لينكولن"، ‫ كان بين ممتلكاته... 235 00:19:33,214 --> 00:19:35,174 ‫...مسدس نادر، توضع فيه رصاصة واحدة، 236 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 ‫من نوع "كولت ديرينجر" من عيار ٤١ ملم. 237 00:19:48,479 --> 00:19:51,274 ‫حان الآن وقت التأبين. 238 00:19:52,817 --> 00:19:55,695 ‫طلبت من قائد القوات الأعلى "سميث" 239 00:19:56,946 --> 00:20:02,577 ‫الحديث عن العمل النبيل الذي يقوم به ‫ أطباؤنا نيابة عنا جميعا، 240 00:20:04,245 --> 00:20:06,956 ‫ومن أجل مستقبل الإمبراطورية. 241 00:20:08,875 --> 00:20:11,044 ‫اصعد إلى هنا رجاء يا "جون". 242 00:20:39,656 --> 00:20:41,115 ‫الخطيب "هانلي" 243 00:20:42,241 --> 00:20:44,535 ‫طلب مني أن أقول بضع كلمات 244 00:20:46,704 --> 00:20:48,665 ‫عن موضوع 245 00:20:51,960 --> 00:20:53,836 ‫مثابرة "جيري" المهنية. 246 00:20:57,215 --> 00:20:59,384 ‫لكنني قررت سلوك طريق آخر. 247 00:21:00,009 --> 00:21:03,596 ‫عندما جلست لأفكر فيما أردت قوله 248 00:21:03,763 --> 00:21:06,349 ‫عن "جيري أدلر"، 249 00:21:09,727 --> 00:21:12,021 ‫أدركت أن الأمر يتعلق ‫ بأمر واحد في نهاية المطاف. 250 00:21:14,273 --> 00:21:15,358 ‫بالعائلة. 251 00:21:18,361 --> 00:21:19,404 ‫"جيري"... 252 00:21:21,531 --> 00:21:23,074 ‫كان رجل عائلة. 253 00:21:25,868 --> 00:21:27,787 ‫ولا أعني فقط 254 00:21:29,205 --> 00:21:32,709 ‫فخره الشديد بولديه الرائعين ‫ وزوجته الجميلة. 255 00:21:33,751 --> 00:21:36,254 ‫ولا أتحدث عن حقيقة 256 00:21:36,879 --> 00:21:38,673 ‫أنه من خلال عمله كطبيب، 257 00:21:39,674 --> 00:21:41,884 ‫غدا فردا من جميع عائلاتنا. 258 00:21:44,554 --> 00:21:46,556 ‫لا، ما عنيته 259 00:21:47,890 --> 00:21:51,436 ‫هو أن الرجل قوي بقدر قوة من حوله، 260 00:21:53,563 --> 00:21:55,398 ‫والمجتمع الذي يخدمه، 261 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 ‫والعائلة التي أقسم على حمايتها. 262 00:22:02,071 --> 00:22:04,157 ‫مهما بلغت قوته 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,952 ‫فهو يستقيها منهم. 264 00:22:11,080 --> 00:22:12,457 ‫ومن أجلهم، 265 00:22:14,292 --> 00:22:16,627 ‫يتعين أن يكون مستعدا لتقديم كل ما لديه. 266 00:22:19,005 --> 00:22:20,214 ‫حياته 267 00:22:21,591 --> 00:22:22,967 ‫من أجل دمه، 268 00:22:25,595 --> 00:22:26,929 ‫وإلا... 269 00:22:30,099 --> 00:22:32,018 ‫فإن كل ما فعله 270 00:22:33,895 --> 00:22:35,438 ‫كان عديم النفع. 271 00:22:38,441 --> 00:22:39,942 ‫ويغدو من دون قيمة. 272 00:22:45,490 --> 00:22:46,783 ‫الآن، هلا 273 00:22:47,325 --> 00:22:50,953 ‫تقفوا رجاء وتنضموا إلي ‫ لنغني "الرفيق الجيد". 274 00:22:57,251 --> 00:23:03,382 ‫كان لدي رفيق مرة 275 00:23:03,716 --> 00:23:10,306 ‫لا يوجد أفضل منه 276 00:23:10,807 --> 00:23:17,271 ‫قرعت طبول الحرب 277 00:23:49,846 --> 00:23:51,222 ‫"توماس". 278 00:23:52,140 --> 00:23:53,307 ‫"توماس". 279 00:23:53,349 --> 00:23:54,684 ‫"توماس"؟ 280 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 ‫"توماس"؟ 281 00:24:09,740 --> 00:24:10,992 ‫"توماس"؟ 282 00:24:13,286 --> 00:24:14,412 ‫"توماس"؟ 283 00:24:18,416 --> 00:24:19,500 ‫أمي؟ 284 00:24:23,754 --> 00:24:25,256 ‫هيا بنا يا عزيزي. 285 00:24:37,226 --> 00:24:40,229 ‫أظن أن اﻠ"ياكوزا" ‫ ستقتل شخصا آخر هذا الأسبوع. 286 00:24:40,271 --> 00:24:43,232 ‫أنا متأكد من أن ذلك لن يشكل مشكلة لهم. 287 00:24:44,859 --> 00:24:47,195 ‫من الأفضل أن أوصل هذه إليهم. 288 00:24:48,905 --> 00:24:50,573 ‫مهلا... 289 00:24:52,575 --> 00:24:54,911 ‫أوقعنا السيد "فرينك" في هذه الورطة. 290 00:24:55,578 --> 00:24:57,246 ‫هو من يجب أن... 291 00:24:58,080 --> 00:24:59,123 ‫يوصلها. 292 00:24:59,207 --> 00:25:00,333 ‫لا بأس، سأفعل ذلك. 293 00:25:00,458 --> 00:25:01,834 ‫لا يتعين أن تأتي. 294 00:25:02,627 --> 00:25:06,923 ‫أتدرك أنه من المحتمل أن يقتلوك ‫ بنفس قدر أن يحترموا الاتفاق؟ 295 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 ‫لكن يريدون أن نستمر ‫ بتقديم المال لهم، صحيح؟ 296 00:25:08,966 --> 00:25:11,135 ‫إنهم ليسوا عقلانيين. 297 00:25:11,219 --> 00:25:12,762 ‫صحيح أنهم يحبون المال، ولكن... 298 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 ‫أحيانا ليس بنفس قدر التسبب بالألم، 299 00:25:16,015 --> 00:25:17,600 ‫خاصة لأجنبي. 300 00:25:19,936 --> 00:25:21,103 ‫حسنا، 301 00:25:22,104 --> 00:25:23,940 ‫من الأفضل أنني سأكون لوحدي إذن. 302 00:25:43,125 --> 00:25:45,044 ‫أنت غريب للغاية. 303 00:25:46,420 --> 00:25:51,384 ‫أثبت اليوم أنك قد تمتلك مواهب مخفية 304 00:25:53,135 --> 00:25:55,721 ‫غير ظاهرة بتاتا، بشكل لا يمكن إنكاره. 305 00:25:57,473 --> 00:26:00,309 ‫والإخلاص الذي تتبادله مع السيد "فرينك" 306 00:26:00,351 --> 00:26:03,854 ‫سيكون مؤثرا لو أنكما لم تفسدا حياتي كليا. 307 00:26:04,897 --> 00:26:07,942 ‫ولو لم يكن "فوتسوري آي" كثيرا. 308 00:26:10,027 --> 00:26:11,988 ‫وقد بدأت تعجبني أيضا يا "بوب". 309 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 ‫ما معنى تلك الكلمة؟ 310 00:26:14,907 --> 00:26:15,992 ‫غير متساو. 311 00:26:18,327 --> 00:26:20,997 ‫أنت رجل راشد يا سيد "مكارثي". 312 00:26:22,832 --> 00:26:27,878 ‫متى ستنال استقلاليتك عن صديقك؟ 313 00:26:29,422 --> 00:26:31,674 ‫أنا و"فرانك" نهتم ببعضنا. 314 00:26:40,182 --> 00:26:41,684 ‫تمن لي الحظ يا "بوب". 315 00:26:43,686 --> 00:26:44,770 ‫انتظر. 316 00:26:47,231 --> 00:26:49,400 ‫لا تعرف شيئا ‫ عن فروق اللغة اليابانية الدقيقة 317 00:26:49,483 --> 00:26:52,361 ‫لذا أنت عرضة لقول ‫ ما قد يتسبب في قتلي أيضا. 318 00:26:52,403 --> 00:26:53,779 ‫سأرافقك. 319 00:26:56,073 --> 00:26:57,992 ‫لكن يجب أن تتوقف عن مناداتي باسم "بوب". 320 00:27:24,810 --> 00:27:26,896 ‫كم من الوقت يتعين أن ننتظر؟ 321 00:27:27,355 --> 00:27:29,690 ‫سيصل الجنرال في أي وقت الآن. 322 00:27:30,274 --> 00:27:33,069 ‫- أمتأكدة من أنه سيأتي من هذا الاتجاه؟ ‫ - أجل. 323 00:27:47,208 --> 00:27:48,417 ‫إلى ماذا تنظر؟ 324 00:28:16,320 --> 00:28:17,446 ‫ماذا؟ 325 00:28:20,324 --> 00:28:22,993 ‫بينكما أشياء مشتركة أكثر مما تظن. 326 00:28:23,077 --> 00:28:24,662 ‫كلاكما تريانني يابانية. 327 00:28:24,745 --> 00:28:27,206 ‫حسنا، بما أنك تخبرينني عن رأيي. 328 00:28:27,623 --> 00:28:29,208 ‫أخبرني أنني مخطئة. 329 00:28:30,126 --> 00:28:31,794 ‫أخبرني أن سبب رغبتك في تنفيذ الأمر لوحدك 330 00:28:31,836 --> 00:28:34,713 ‫هو ليس ندمك من معاشرة يابانية قذرة؟ 331 00:28:36,173 --> 00:28:38,300 ‫لا يحق لك أن تقرر ما أنا. 332 00:28:38,551 --> 00:28:39,802 ‫فأنا أمريكية. 333 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 ‫أينما كان مكان مولدك، فأنت لا تعرفين شعور 334 00:28:42,513 --> 00:28:45,891 ‫تلقيك معاملة سيئة كل دقيقة من كل يوم 335 00:28:45,975 --> 00:28:48,644 ‫- بسبب شكلك... ‫ - لقد ترعرعت في معسكر اعتقال. 336 00:28:49,645 --> 00:28:51,814 ‫وقبل زمن قصير كان البيض هم المسيطرون. 337 00:28:51,856 --> 00:28:53,315 ‫حسنا، لكن ليس أنا. 338 00:28:53,399 --> 00:28:54,817 ‫ماذا تعني؟ 339 00:28:56,193 --> 00:28:58,612 ‫كنيتي هي، بل كانت "فينك"... 340 00:29:00,156 --> 00:29:01,824 ‫وأنا يهودي، حسب القانون. 341 00:29:01,907 --> 00:29:03,826 ‫ولا يمكنني أن أقرر ما أنا أيضا. 342 00:29:03,909 --> 00:29:06,328 ‫حقيقتك لا تشكل فرقا لي. 343 00:29:07,788 --> 00:29:09,748 ‫لا يمكنك قول الأمر نفسه عني، أليس كذلك؟ 344 00:29:18,132 --> 00:29:19,258 ‫ها هو قادم. 345 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 ‫الحراسة شديدة على مستودع حبوب. 346 00:29:41,447 --> 00:29:43,699 ‫لماذا يأتي جنرال إلى هنا 347 00:29:44,366 --> 00:29:45,576 ‫كل يوم؟ 348 00:29:50,331 --> 00:29:51,707 ‫استعد للذهاب. 349 00:29:51,749 --> 00:29:53,209 ‫لتراقب إلى أين يذهب. 350 00:29:53,709 --> 00:29:56,170 ‫سألحق به وكأنني أوصل الطعام، مفهوم؟ 351 00:29:56,212 --> 00:29:58,506 ‫خذ القمامة إلى الحاوية تلك. 352 00:29:58,881 --> 00:30:01,800 ‫وتذكر أن تبحث عن الموقع ‫ الذي يكون فيه أكثر عزلة. 353 00:30:45,719 --> 00:30:46,804 ‫"فرانك". 354 00:30:47,096 --> 00:30:48,472 ‫إلى أين ستذهب؟ 355 00:31:03,612 --> 00:31:04,697 ‫"فرانك"... 356 00:31:06,699 --> 00:31:07,783 ‫مهلا. 357 00:31:08,075 --> 00:31:09,076 ‫أنت. 358 00:31:09,118 --> 00:31:10,244 ‫أنت! 359 00:31:10,536 --> 00:31:11,870 ‫- مهلا! ‫ - ابق في الخلف! 360 00:31:11,954 --> 00:31:12,997 ‫أنت! 361 00:31:14,123 --> 00:31:15,249 ‫"فينك"! 362 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 ‫أنت. 363 00:31:17,793 --> 00:31:21,797 ‫طلبت منك أن ترفع القمامة كلها! 364 00:31:23,173 --> 00:31:24,967 ‫بسرعة! تحرك! 365 00:31:30,222 --> 00:31:31,974 ‫أفسدت الأمر يا "فرانك". 366 00:31:36,186 --> 00:31:38,063 ‫إن لم تستطع تنفيذ الأوامر، 367 00:31:38,147 --> 00:31:40,774 ‫فستواجه مشكلة عسيرة يا أخي. 368 00:31:45,279 --> 00:31:47,364 ‫لا يوجد وقت لما تخطط له. 369 00:31:47,823 --> 00:31:49,283 ‫عن ماذا تتحدث؟ 370 00:31:49,408 --> 00:31:50,534 ‫الشارات. 371 00:31:51,410 --> 00:31:52,953 ‫لا يوجد وقت. 372 00:31:52,995 --> 00:31:54,121 ‫ماذا؟ 373 00:31:58,459 --> 00:32:00,169 ‫حسنا، صديقي "إد"، 374 00:32:00,544 --> 00:32:03,005 ‫كان دوما في المستشفى. وكنت أرافقه عادة. 375 00:32:03,839 --> 00:32:06,342 ‫وفي قسم التصوير بالأشعة، ‫ كانوا يرتدون شارات إشعاع. 376 00:32:06,425 --> 00:32:08,510 ‫هذا سبب تواجد الجنرال الياباني هنا 377 00:32:08,927 --> 00:32:12,014 ‫وسبب تزويدهم ذاك المكان ‫ بطاقة كهربائية تكفي مدينة صغيرة... 378 00:32:12,056 --> 00:32:13,140 ‫لماذا؟ 379 00:32:16,935 --> 00:32:19,104 ‫لأنهم يصنعون قنبلة نووية. 380 00:32:19,855 --> 00:32:21,649 ‫عرفت هذا من شارة؟ 381 00:32:22,775 --> 00:32:24,318 ‫لا، ليس من شارة وحسب. 382 00:32:25,611 --> 00:32:27,363 ‫الفيلم، اﻠ... 383 00:32:27,821 --> 00:32:30,991 ‫الفيلم الذي فقدناه، ‫ لم يظهرني أعدم على يد ذاك النازي وحسب. 384 00:32:31,033 --> 00:32:34,870 ‫بل أظهر أن هذه المدينة دمرتها قنبلة ذرية. 385 00:32:39,083 --> 00:32:43,212 ‫إن كان اليابانيون يصنعون قنبلة ذرية هنا، ‫ واكتشف النازيون ذلك... 386 00:32:43,545 --> 00:32:44,922 ‫سيبيدونها عن بكرة أبيها. 387 00:32:45,255 --> 00:32:46,882 ‫وجميعنا معها. 388 00:32:50,636 --> 00:32:52,471 ‫فما الذي نفعله إذن؟ 389 00:32:56,767 --> 00:32:58,310 ‫نغير خطتك. 390 00:32:58,394 --> 00:32:59,436 ‫كيف؟ 391 00:33:01,647 --> 00:33:03,941 ‫نجلب طاعونا إلى الفراعنة. 392 00:33:31,176 --> 00:33:33,470 ‫- "توماس". ‫ - مرحبا، كيف حالك؟ 393 00:33:33,762 --> 00:33:34,847 ‫كيف حالك؟ 394 00:33:34,930 --> 00:33:37,224 ‫- كنت قلقة عليك في الكنيسة. ‫ - أنا بخير. 395 00:33:37,307 --> 00:33:40,436 ‫تقول أمي إنني أجهد نفسي بالتمارين مؤخرا. 396 00:33:40,686 --> 00:33:44,148 ‫إنها محقة على الأرجح، ‫ لكنني بحاجة إلى أن تكون لياقتي مرتفعة. 397 00:33:45,107 --> 00:33:46,191 ‫صحيح. 398 00:33:46,984 --> 00:33:48,485 ‫ألن تسأليني عن السبب؟ 399 00:33:48,652 --> 00:33:49,903 ‫أجل. آسفة. 400 00:33:49,987 --> 00:33:50,988 ‫لماذا؟ 401 00:33:52,281 --> 00:33:53,657 ‫- لعلمك... ‫ - يا "توماس". 402 00:33:53,949 --> 00:33:56,452 ‫هلا تتفقد حال أختيك، رجاء؟ 403 00:33:58,245 --> 00:34:00,456 ‫لكنك قلت سابقا إنه يمكنني البقاء... 404 00:34:00,539 --> 00:34:03,751 ‫كان هذا قبل أن يغمى عليك تقريبا ‫ من التعب المفرط. 405 00:34:03,876 --> 00:34:04,960 ‫هيا بنا. 406 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 ‫- هل أراك لاحقا ربما؟ ‫ - تعال. 407 00:34:37,910 --> 00:34:40,871 ‫أتينا لنسلم دفعتنا الأولى. 408 00:35:04,144 --> 00:35:05,979 ‫"الفروق الدقيقة للغة اليابانية"؟ 409 00:35:06,021 --> 00:35:07,189 ‫ما الذي قلته له؟ 410 00:35:07,231 --> 00:35:09,024 ‫أؤكد لك أن السبب ليس شيئا فعلته. 411 00:35:09,191 --> 00:35:11,318 ‫- كم انحنيت؟ ‫ - بما يكفي. 412 00:35:31,421 --> 00:35:33,131 ‫عادتنا أن نمنح إنذارا مسبقا... 413 00:35:33,215 --> 00:35:35,217 ‫بموعد الاجتماع، يا رئيس المفتشين. 414 00:36:02,619 --> 00:36:03,745 ‫لا أدري ماذا تظن هذا... 415 00:36:03,829 --> 00:36:04,830 ‫خائن! 416 00:36:15,757 --> 00:36:17,301 ‫أخلوا المبنى. 417 00:36:40,449 --> 00:36:41,533 ‫رجاء. 418 00:37:03,889 --> 00:37:05,057 ‫اخرجا. 419 00:37:27,829 --> 00:37:29,247 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 420 00:37:34,002 --> 00:37:35,128 ‫توماس"... 421 00:37:38,006 --> 00:37:40,676 ‫راودته نوبة نوعا ما في الكنيسة. 422 00:37:44,471 --> 00:37:45,764 ‫"نوبة"؟ 423 00:37:47,349 --> 00:37:51,770 ‫واحدة من نوبات الشرود كالتي يتحدث عنها ‫ التقرير الطبي الذي أريتني إياه. 424 00:37:55,440 --> 00:37:58,694 ‫استمرت بضع ثوان وحسب، لكنها كانت مثل... 425 00:38:02,864 --> 00:38:05,784 ‫وكأنه مات ثم عاد إلي. 426 00:38:11,039 --> 00:38:12,582 ‫أهو بخير الآن؟ 427 00:38:13,709 --> 00:38:15,877 ‫أجل، أرسلته إلى الطابق العلوي ليرتاح. 428 00:38:16,294 --> 00:38:18,588 ‫يظن أنه إفراط في التعب. 429 00:38:21,717 --> 00:38:24,011 ‫قد يتعين أن نسرع الأمور يا "جون". 430 00:38:27,139 --> 00:38:28,682 ‫يا "جوليا"، أيمكنني تقديم... 431 00:38:28,890 --> 00:38:30,058 ‫"هنري كولينز". 432 00:38:30,308 --> 00:38:33,186 ‫أنت جميلة تماما كما وصفتك. 433 00:38:34,312 --> 00:38:36,398 ‫كيف تجدين الحياة في الحضارة؟ 434 00:38:37,858 --> 00:38:40,152 ‫مختلفة جدا، لكنها ساحرة. 435 00:38:43,113 --> 00:38:44,489 ‫كنت أستمع إلى الناس يتحدثون اليوم 436 00:38:44,573 --> 00:38:47,743 ‫عما تعين على الدكتور "أدلر" القيام به ‫ كجزء من عمله و... 437 00:38:49,119 --> 00:38:50,912 ‫فكرت في صديق لي 438 00:38:51,204 --> 00:38:54,082 ‫تضررت رئتاه بالغاز عندما كان يافعا. 439 00:38:54,708 --> 00:38:56,043 ‫لا يوجد شفاء. 440 00:38:58,879 --> 00:39:00,922 ‫ما الذي كان سيحدث له هنا؟ 441 00:39:02,340 --> 00:39:06,136 ‫سنوفر عليه أي عذاب جسدي، 442 00:39:07,262 --> 00:39:11,224 ‫وكذلك عار أن يكون آكلا عديم النفع. 443 00:39:12,017 --> 00:39:14,394 ‫يظن بعض الناس أنها جملة بغيضة، أتعلم؟ 444 00:39:14,519 --> 00:39:15,937 ‫"آكلا عديم النفع." 445 00:39:19,274 --> 00:39:20,942 ‫تلقى تهديدات بالقتل... 446 00:39:21,234 --> 00:39:22,944 ‫أعني "جيري". طوال الوقت. 447 00:39:23,278 --> 00:39:24,321 ‫"أليس". 448 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 ‫"جون". جيد. 449 00:39:25,822 --> 00:39:27,240 ‫أحتاج إلى التحدث إليك. 450 00:39:27,491 --> 00:39:30,160 ‫أكنت تعرف أن "جيري" تلقى تهديدات بالقتل؟ 451 00:39:32,287 --> 00:39:33,371 ‫بالطبع. 452 00:39:33,663 --> 00:39:35,415 ‫والطبيب الذي أجرى فحصه الأخير 453 00:39:35,457 --> 00:39:37,793 ‫قال إن قلبه قوي للغاية. 454 00:39:39,086 --> 00:39:41,088 ‫يصعب شرح أسباب الموت. 455 00:39:41,129 --> 00:39:43,965 ‫كيف يعقل أن يموت رجل ذو قلب قوي فجأة؟ 456 00:39:44,049 --> 00:39:45,801 ‫لم لا نذهب إلى المطبخ؟ 457 00:39:45,884 --> 00:39:47,302 ‫- حسنا؟ تعالي... ‫ - أنا... 458 00:39:50,514 --> 00:39:52,140 ‫هل سيأتي "جون"؟ 459 00:39:56,311 --> 00:39:57,479 ‫عذرا. 460 00:40:02,651 --> 00:40:03,735 ‫اسمعي... 461 00:40:04,986 --> 00:40:06,947 ‫ما حدث، مجرد... 462 00:40:10,033 --> 00:40:12,160 ‫مأساة رهيبة يا "أليس". 463 00:40:12,994 --> 00:40:14,871 ‫لكن، ماذا لو كان أكثر من ذلك؟ 464 00:40:15,205 --> 00:40:16,748 ‫"أليس"، عزيزتي... 465 00:40:17,374 --> 00:40:20,544 ‫- لا... ‫ - لم أسمح لهم بإحراق جثته اليوم. 466 00:40:24,756 --> 00:40:26,007 ‫حقا؟ 467 00:40:26,383 --> 00:40:28,802 ‫لأننا قد نود إجراء تشريح. 468 00:40:30,303 --> 00:40:31,805 ‫ألا تظن ذلك؟ 469 00:40:33,723 --> 00:40:37,185 ‫لست متأكدا من أن هذا ‫ هو المكان الملائم لمناقشة الأمر. 470 00:40:37,352 --> 00:40:39,688 ‫لنجد واحدا من صبيانك. 471 00:40:39,855 --> 00:40:41,148 ‫ليوصلك إلى المنزل. 472 00:40:41,314 --> 00:40:43,024 ‫كان يوما عصيبا يا عزيزتي. 473 00:40:43,441 --> 00:40:44,860 ‫لكن هل سنتحدث عن الأمر؟ 474 00:40:44,985 --> 00:40:47,529 ‫بالطبع سنتحدث عنه. 475 00:40:49,322 --> 00:40:50,532 ‫"هيلين"... 476 00:40:51,199 --> 00:40:52,242 ‫يجب أن أذهب الآن. 477 00:40:52,325 --> 00:40:54,870 ‫أردت أن أشكرك على كل شيء. 478 00:40:54,995 --> 00:40:57,622 ‫لا تذهبي بعد يا "جوليا". أريدك أن تبقي. 479 00:40:57,831 --> 00:40:59,916 ‫أود ذلك، لكن يتعين أن أدرس كثيرا. 480 00:41:00,000 --> 00:41:01,001 ‫ابقي. 481 00:41:19,811 --> 00:41:23,398 ‫أطلب تفسيرا لما حدث اليوم. 482 00:41:24,107 --> 00:41:25,358 ‫أجل أيها الجنرال. 483 00:41:26,318 --> 00:41:28,195 ‫كان "تايشي أوكامورا" خائنا. 484 00:41:28,570 --> 00:41:29,613 ‫كان من اﻠ"ياكوزا". 485 00:41:29,738 --> 00:41:34,075 ‫ويستغل منصبه للتجسس ‫ على الإمبراطورية لمصلحة النازيين. 486 00:41:36,036 --> 00:41:38,079 ‫ألديك دليل على هذا؟ 487 00:41:39,623 --> 00:41:41,416 ‫ما كنت لأتصرف من دونه. 488 00:41:42,584 --> 00:41:45,837 ‫ولا من دون وضع عائلتك في الحبس الاحتياطي. 489 00:41:46,379 --> 00:41:50,800 ‫كان يجب أن تبلغني في الوقت نفسه ‫ الذي أجريت فيه تلك الإجراءات. 490 00:41:52,302 --> 00:41:54,930 ‫أعتذر، لكن تعين أن أتصرف بسرعة. 491 00:41:56,306 --> 00:41:59,392 ‫أخشى أنك كنت هنا ‫ لوقت طويل جدا أيها النقيب "كيدو". 492 00:42:02,938 --> 00:42:04,481 ‫الغربيون كثر جدا. 493 00:42:07,400 --> 00:42:09,778 ‫ليس لدينا ما نتعلمه من الأجانب. 494 00:42:10,612 --> 00:42:15,283 ‫أنا معجب بحزمك، خاصة في الأمور الحساسة، 495 00:42:15,784 --> 00:42:18,995 ‫كما في محاولة اغتيال صاحب السمو. 496 00:42:20,830 --> 00:42:24,709 ‫سأتأكد من أن العشيرة ‫ ستعلم بأمر خيانة "أوكامورا". 497 00:42:25,460 --> 00:42:28,129 ‫لكن، تسلسل القيادة 498 00:42:29,130 --> 00:42:30,799 ‫يجب احترامه. 499 00:42:33,009 --> 00:42:34,636 ‫بشكل مطلق. 500 00:42:38,056 --> 00:42:39,140 ‫لذا، 501 00:42:40,225 --> 00:42:42,102 ‫هل أعرف كل شيء الآن؟ 502 00:42:44,604 --> 00:42:45,981 ‫أجل أيها الجنرال. 503 00:43:11,506 --> 00:43:12,674 ‫بصحتك. 504 00:43:14,843 --> 00:43:16,011 ‫بصحتك. 505 00:43:17,846 --> 00:43:19,931 ‫أنت تتعلمين الأمور بسرعة، أليس كذلك؟ 506 00:43:22,267 --> 00:43:24,644 ‫أظن أنك ربما تبالغين في تقديري. 507 00:43:25,645 --> 00:43:27,105 ‫لا أظن هذا. 508 00:43:31,609 --> 00:43:32,819 ‫شكرا لك، 509 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 ‫على مساعدتك اليوم. 510 00:43:40,618 --> 00:43:42,996 ‫كنت مسرورة 511 00:43:44,539 --> 00:43:46,041 ‫بالمشاركة في الأمر. 512 00:43:46,708 --> 00:43:49,336 ‫كان أمرا رائعا، رؤية الجميع متكاتفين هكذا. 513 00:43:49,878 --> 00:43:50,962 ‫كما أخبرتك. 514 00:43:51,046 --> 00:43:54,841 ‫هذا مكان يعتني الناس فيه ببعضهم. 515 00:44:04,017 --> 00:44:07,896 ‫يا "جوليا"، لا أريد أن يحدث ‫ أي التباس بيننا. 516 00:44:10,231 --> 00:44:13,902 ‫بخصوص ما حدث في الكنيسة اليوم مع "توماس". 517 00:44:16,112 --> 00:44:18,239 ‫لا أدري ما الذي تظنين أنك رأيته، 518 00:44:18,990 --> 00:44:20,283 ‫لكنك جديدة هنا 519 00:44:21,993 --> 00:44:24,245 ‫وأريد أن أتأكد من أنك تفهمين 520 00:44:24,329 --> 00:44:27,499 ‫كم من المهم ألا تتسرعي بالاستنتاج. 521 00:44:30,460 --> 00:44:32,253 ‫لأن هذا قد يكون خطيرا. 522 00:44:37,258 --> 00:44:39,844 ‫يا "هيلين"، ما رأيته اليوم كان غلاما رائعا 523 00:44:44,307 --> 00:44:46,184 ‫كان يفرط في إرهاق نفسه، 524 00:44:47,310 --> 00:44:50,355 ‫ويغدو عاطفيا في جنازة صديق حميم لعائلته. 525 00:44:54,317 --> 00:44:55,777 ‫لا يوجد التباس. 526 00:45:01,574 --> 00:45:03,326 ‫لنشرب نخب ذلك. 527 00:45:13,503 --> 00:45:15,213 ‫"لاند أو سمايلز" ‫ سجائر ماريجوانا 528 00:45:26,141 --> 00:45:27,225 ‫إذن، 529 00:45:27,976 --> 00:45:29,352 ‫من كانت؟ 530 00:45:30,270 --> 00:45:31,563 ‫الفتاة في الصباح. 531 00:45:34,482 --> 00:45:35,817 ‫أجل، كانت 532 00:45:38,778 --> 00:45:40,488 ‫علاقة تتطور. 533 00:45:41,865 --> 00:45:43,491 ‫علاقة جميلة. 534 00:45:45,493 --> 00:45:47,036 ‫وأنت؟ 535 00:45:48,997 --> 00:45:50,832 ‫هل كان لديك يوما أي شخص مميز؟ 536 00:45:50,957 --> 00:45:52,667 ‫عدا عن السيد "فرينك"، بالطبع. 537 00:46:00,675 --> 00:46:02,177 ‫أجل. 538 00:46:03,303 --> 00:46:04,929 ‫لكنها لم تعد موجودة. 539 00:46:06,181 --> 00:46:08,349 ‫- هل ماتت؟ ‫ - لا. 540 00:46:11,644 --> 00:46:13,813 ‫اضطرت إلى السفر وحسب. 541 00:46:27,869 --> 00:46:29,120 ‫هل قمتما بالبيع؟ 542 00:46:29,370 --> 00:46:30,830 ‫"هل قمتما بالبيع؟" 543 00:46:34,375 --> 00:46:35,627 ‫أين كنت؟ 544 00:46:35,752 --> 00:46:37,712 ‫في الخارج مع عشيقتك اليابانية الجديدة؟ 545 00:46:38,713 --> 00:46:39,964 ‫تعقل. 546 00:46:40,882 --> 00:46:44,636 ‫وإلا ماذا؟ ولا تخبرني ‫ أنه يجب أن أقلق بشأن رئتي. 547 00:46:45,762 --> 00:46:47,597 ‫لا، لم أكن أفكر في ذلك. 548 00:46:48,890 --> 00:46:50,225 ‫جيد. 549 00:46:54,145 --> 00:46:55,855 ‫- لأنني... ‫ - أنت تتحرر. 550 00:46:55,980 --> 00:46:57,440 ‫أنا أتحرر. 551 00:47:04,656 --> 00:47:06,449 ‫هيا. إنها عيبي الوحيد. 552 00:47:07,742 --> 00:47:09,244 ‫وهي قانونية. 553 00:47:10,078 --> 00:47:11,538 ‫نحن نحتفل. 554 00:47:13,414 --> 00:47:14,707 ‫بماذا؟ 555 00:47:15,124 --> 00:47:16,417 ‫مات "تايشي". 556 00:47:17,085 --> 00:47:18,378 ‫نحن أحرار. 557 00:47:18,711 --> 00:47:20,046 ‫انتهى الأمر. 558 00:47:21,339 --> 00:47:22,674 ‫- هل مات؟ ‫ - أجل. 559 00:47:23,091 --> 00:47:24,133 ‫هذا صحيح. 560 00:47:24,425 --> 00:47:27,804 ‫سيتولى زعيم جديد من اﻠ"ياكوزا" ‫ مكان المرحوم السيد "أوكامورا". 561 00:47:28,012 --> 00:47:30,682 ‫لكن جميع الديون المتبقية ‫ غير قابلة للتحويل. 562 00:47:32,725 --> 00:47:34,769 ‫نحن أحرار يا "فرانك". 563 00:48:00,461 --> 00:48:02,046 ‫هل تفقدت حال "توماس"؟ 564 00:48:03,715 --> 00:48:05,133 ‫إنه بخير. 565 00:48:08,803 --> 00:48:10,972 ‫كانت حالة "أليس" المسكينة سيئة للغاية، 566 00:48:11,139 --> 00:48:12,307 ‫أليس كذلك؟ 567 00:48:23,651 --> 00:48:25,903 ‫أخبريني عما حدث مع "توماس" بالضبط. 568 00:48:27,864 --> 00:48:29,282 ‫من كان يوجد غيرك؟ 569 00:48:32,493 --> 00:48:33,828 ‫حدث الأمر بسرعة. 570 00:48:34,912 --> 00:48:37,081 ‫قد لا نكون محظوظين ‫ بنفس القدر في المرة التالية. 571 00:48:40,168 --> 00:48:41,836 ‫هل رأى أحد آخر ذلك يحدث؟ 572 00:48:47,467 --> 00:48:48,551 ‫لا. 573 00:48:50,845 --> 00:48:52,889 ‫أمسكت ذراعه في الوقت المناسب. 574 00:49:10,907 --> 00:49:12,075 ‫مرحبا؟ 575 00:49:12,533 --> 00:49:13,826 ‫يا قائد القوات الأعلى "سميث". 576 00:49:15,370 --> 00:49:16,788 ‫قائد الإمبراطورية "هيملر". 577 00:49:18,706 --> 00:49:21,167 ‫لدي أنباء سيئة. 578 00:49:23,294 --> 00:49:25,380 ‫انهار القائد. 579 00:49:26,172 --> 00:49:27,548 ‫انهار؟ 580 00:49:28,466 --> 00:49:30,510 ‫الأطباء معه الآن. 581 00:49:30,885 --> 00:49:32,845 ‫وهم ليسوا متفائلين. 582 00:49:35,932 --> 00:49:37,392 ‫هذا رهيب. 583 00:49:37,975 --> 00:49:41,396 ‫تعلم ما يتعين عليك فعله، و... 584 00:49:41,521 --> 00:49:47,860 ‫هل يمكنني الاعتماد ‫ على مساندتك في الأيام القادمة؟ 585 00:49:48,069 --> 00:49:49,320 ‫بالطبع يا قائد الإمبراطورية. 586 00:49:50,571 --> 00:49:52,407 ‫- يحيا "هتلر". ‫ - يحيا "هتلر". 587 00:49:59,455 --> 00:50:01,416 ‫ما الأمر يا "جون"؟ 588 00:50:05,545 --> 00:50:07,338 ‫لا يوجد إنسان خالد.