1 00:01:18,329 --> 00:01:19,330 ‫الرجل في القلعة العالية 2 00:02:14,218 --> 00:02:15,219 ‫"ميتشيكو"؟ 3 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 ‫"ميتشيكو"؟ 4 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 ‫مرحبا. 5 00:02:57,136 --> 00:02:58,178 ‫لماذا ترتدي بذلة؟ 6 00:03:00,764 --> 00:03:01,807 ‫ماذا تفعلون؟ 7 00:03:02,975 --> 00:03:04,727 ‫سمحت لنا أمي باستخدام المكان ‫ لإجراء اجتماع. 8 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 ‫"اجتماع"؟ 9 00:03:12,318 --> 00:03:14,111 ‫أصدقائي يعتمدون علي يا أبي. 10 00:03:15,487 --> 00:03:16,780 ‫رجاء لا تجعلني أنكث بوعدي. 11 00:03:19,742 --> 00:03:20,743 ‫حافظ على وعدك. 12 00:03:23,329 --> 00:03:24,663 ‫لنتابع يا قوم. هيا. 13 00:03:25,289 --> 00:03:26,665 ‫تعال بسرعة يا عزيزي! 14 00:03:26,749 --> 00:03:28,626 ‫- مرحبا. ‫ - إنه يتعلم رد التلويح. 15 00:03:28,667 --> 00:03:29,752 ‫- ماذا؟ ‫ - هل لوحت؟ 16 00:03:29,793 --> 00:03:30,878 ‫فعلت ذلك. 17 00:03:30,961 --> 00:03:33,297 ‫- أتعلمت التلويح يا "دوني"؟ ‫ - أجل، كنت تلوح في السيارة. 18 00:03:33,714 --> 00:03:35,758 ‫- أحسنت. هذا مذهل يا صديقي. ‫ - أيمكنك تصديق ذلك؟ 19 00:03:35,799 --> 00:03:37,551 ‫أجل، أيمكنك أن تريه؟ 20 00:03:38,677 --> 00:03:39,720 ‫انظر. 21 00:03:40,512 --> 00:03:41,764 ‫أيجب أن تنام قليلا؟ 22 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 ‫قيلولة صغيرة وحسب. 23 00:03:48,812 --> 00:03:50,022 ‫صباح الخير يا أبي. 24 00:03:51,482 --> 00:03:53,609 ‫صباح الخير يا آنسة "جوليانا". 25 00:03:56,111 --> 00:03:57,529 ‫تبدو مختلفا بشكل ما. 26 00:03:57,613 --> 00:03:59,114 ‫مختلف؟ كيف؟ 27 00:04:00,449 --> 00:04:01,450 ‫لا أدري. 28 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 ‫تبدو بحال جيد حقا. 29 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 ‫هذا والد "نوري" يا قوم. 30 00:04:06,497 --> 00:04:07,498 ‫- كيف حالك؟ ‫ - مرحبا. 31 00:04:08,624 --> 00:04:10,250 ‫شكرا للسماح لنا باستخدام المكان. 32 00:04:10,334 --> 00:04:11,460 ‫لدينا عمل كثير جدا. 33 00:04:12,586 --> 00:04:14,004 ‫- يا "جوليانا"؟ ‫ - ماذا؟ 34 00:04:15,005 --> 00:04:17,007 ‫ما الهدف من هذا الاجتماع؟ 35 00:04:17,841 --> 00:04:19,093 ‫إنه من اجتماعات "حظر القنبلة". 36 00:04:24,223 --> 00:04:25,265 ‫سررت جدا بقدومك. 37 00:04:26,517 --> 00:04:28,686 ‫أحتاج إلى معرفة أن الأمر انتهى يا "جورج". 38 00:04:29,186 --> 00:04:32,064 ‫لا يمكنني افتراض أن إيجادك ‫ يكفي لإيقاف ما رأيته يحدث في الفيلم. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,691 ‫بهذه البساطة؟ 40 00:04:33,732 --> 00:04:35,442 ‫أتصل عبر خطي المباشر مع رجل "القلعة"؟ 41 00:04:36,276 --> 00:04:39,029 ‫لدي فرص أفضل لإجراء اتصال ‫ مع "غرايس كيلي" وجعلها تسدد أجره. 42 00:04:41,740 --> 00:04:42,783 ‫أرسلت رسالة. 43 00:04:45,160 --> 00:04:46,370 ‫ولم يردنا رد بعد. 44 00:04:47,871 --> 00:04:51,333 ‫يقال إنه غائب من دون إذن، مجددا. 45 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 ‫إذن، 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,131 ‫كيف كان العشاء؟ 47 00:04:59,049 --> 00:05:00,718 ‫يمكن للمرء أن ينسى أنهم نازيون. 48 00:05:01,051 --> 00:05:04,221 ‫لن يفيد استهداف عائلة "سميث" بشكل مباشر، 49 00:05:04,680 --> 00:05:09,393 ‫لذا تريد جماعتي ‫ أن تتبعي أسلوبا أكثر مناورة. 50 00:05:09,476 --> 00:05:11,145 ‫لا. لن أتبع أي أسلوب. 51 00:05:11,228 --> 00:05:12,396 ‫لست هنا بسبب عائلة "سميث". 52 00:05:12,438 --> 00:05:13,439 ‫تحدثنا عن الأمر سابقا. 53 00:05:13,522 --> 00:05:14,940 ‫دعني أتحدث إلى جماعتك، حسنا؟ 54 00:05:15,024 --> 00:05:16,400 ‫لأشرح الموقف. 55 00:05:16,483 --> 00:05:19,111 ‫هذا ما قد تقوله جاسوسة نازية. 56 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 ‫تحدثنا عن هذا سابقا أيضا. 57 00:05:20,571 --> 00:05:22,531 ‫أنقذ والدك حياتي. 58 00:05:23,907 --> 00:05:26,744 ‫وأشعر بأن المخاطرة بها ‫ لمنحك فرصة أخرى سداد لمعروفه. 59 00:05:26,785 --> 00:05:28,871 ‫لكنني لن أطلب من جماعتي المخاطرة بحياتهم. 60 00:05:32,666 --> 00:05:33,709 ‫لم أعلم ذلك. 61 00:05:36,086 --> 00:05:37,755 ‫أمرك أنت وأبي. كيف أنقذ حياتك؟ 62 00:05:39,173 --> 00:05:40,215 ‫لا. 63 00:05:40,591 --> 00:05:41,717 ‫لن نفعل هذا. 64 00:05:44,303 --> 00:05:46,346 ‫يتعين أن تبذلي جهدا كبيرا لتكسبي ثقتي. 65 00:05:46,680 --> 00:05:48,223 ‫لست نازية يا "جورج". 66 00:05:48,599 --> 00:05:50,601 ‫هذه هي الفكرة. 67 00:05:54,271 --> 00:05:55,689 ‫نريدك أن تصبحي نازية. 68 00:05:59,109 --> 00:06:00,736 ‫ربما لا تظهر "هيلين سميث" ذلك، 69 00:06:00,778 --> 00:06:03,906 ‫لكنها أهم امرأة ‫ في الوسط الاجتماعي للنازيين. 70 00:06:04,823 --> 00:06:07,701 ‫زوجات وعشيقات أهم النازيين يتملقونها. 71 00:06:07,951 --> 00:06:09,286 ‫لذا ستتملقينهن. 72 00:06:09,620 --> 00:06:10,788 ‫قمت بما طلبته مني، مفهوم؟ 73 00:06:10,829 --> 00:06:13,457 ‫ذهبت إلى هناك وابتسمت ‫ وتظاهرت بأن كل شيء كان على ما يرام. 74 00:06:13,791 --> 00:06:15,250 ‫ولم أرغب سوى في أن أصرخ. 75 00:06:15,959 --> 00:06:19,338 ‫نحن نعتبرك استثمارا طويل المدى. 76 00:06:19,421 --> 00:06:21,465 ‫لن تكون علاقتك وثيقة مع عائلة "سميث" أبدا 77 00:06:21,548 --> 00:06:23,467 ‫ما لم يتقبلك أصدقاؤها. 78 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 ‫أتظن أن نساء كصديقات "هيلين" سيرحبن بي؟ 79 00:06:26,845 --> 00:06:29,056 ‫عندما تغدين على علاقة ‫ مع عائلة "سميث" ستعتبرين 80 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 ‫محط فضول. 81 00:06:31,308 --> 00:06:32,351 ‫أو منافسة. 82 00:06:32,434 --> 00:06:34,269 ‫أنت لا تفقه النساء البتة يا "جورج"، صحيح؟ 83 00:06:35,312 --> 00:06:37,648 ‫قد يكون هذا صحيحا، ‫ لكن هذا ما يبقيك على قيد الحياة. 84 00:07:10,180 --> 00:07:13,392 ‫- هل أنت متأكدة من هذا يا "جينيفر"؟ ‫ - أجل. قالته السيدة "باك". 85 00:07:13,976 --> 00:07:16,395 ‫هذا يعني أن درسك للباليه 86 00:07:16,478 --> 00:07:19,857 ‫ينتهي في نفس وقت بداية ‫ تدريب "توماس" على المصارعة بالضبط. 87 00:07:21,024 --> 00:07:22,484 ‫لا أمانع في أن يفوتني درس البيانو. 88 00:07:23,569 --> 00:07:24,820 ‫هذا نبل فائق منك يا "إيمي"، 89 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 ‫لكن درس البيانو في يوم مختلف تماما. 90 00:07:28,115 --> 00:07:31,785 ‫ألا يفهمون الصعوبة البالغة ‫ لتنظيم جدول ثلاثة أطفال؟ 91 00:07:31,869 --> 00:07:34,204 ‫كيف يمكنني أن أتواجد ‫ في مكانين في الوقت نفسه؟ 92 00:07:34,246 --> 00:07:36,373 ‫يكرر "توماس" قول إنه رجل الآن. ‫ لم لا يذهب سيرا؟ 93 00:07:36,415 --> 00:07:37,541 ‫لا تقلقي، سنحل المشكلة. 94 00:07:37,624 --> 00:07:40,878 ‫يسهل قول هذا يا "جون"، لكن كيف بالضبط؟ 95 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 ‫ما الأمر يا بني؟ 96 00:07:47,759 --> 00:07:50,345 ‫وصلتني رسالة. 97 00:07:52,431 --> 00:07:55,058 ‫- ما مضمونها؟ ‫ - إنها من مكتب القائد. 98 00:07:56,018 --> 00:07:58,270 ‫اختير عشرة من شبيبة "هتلر" للذهاب 99 00:07:58,854 --> 00:08:00,063 ‫في بعثة لمدة شهر، 100 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 ‫"لتهذيب وتثقيف سيئي الحظ ‫ الذين يعيشون خارج الإمبراطورية." 101 00:08:05,152 --> 00:08:06,153 ‫وتم اختياري لأذهب. 102 00:08:07,070 --> 00:08:09,114 ‫- إلى "المنطقة المحايدة"؟ ‫ - إلى "أمريكا الجنوبية". 103 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 ‫في الواقع، هذا... 104 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 ‫إنه فعلا... 105 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 ‫إنه شرف عظيم يا بني. تهانينا. 106 00:08:20,667 --> 00:08:22,252 ‫- متى ستذهب؟ ‫ - لن يذهب. 107 00:08:24,838 --> 00:08:25,923 ‫- ماذا؟ ‫ - "هيلين". 108 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 ‫آسفة يا "توماس". 109 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 ‫من الواضح أنني فخورة جدا بك، لكن هذا، 110 00:08:35,474 --> 00:08:37,059 ‫محال. 111 00:08:37,935 --> 00:08:38,936 ‫أليس كذلك؟ 112 00:08:39,603 --> 00:08:42,522 ‫ولم هو محال؟ 113 00:08:42,773 --> 00:08:43,815 ‫سنناقش الأمر لاحقا. 114 00:08:45,484 --> 00:08:46,610 ‫لا يوجد ما نناقشه. 115 00:08:46,693 --> 00:08:47,819 ‫ظننتك ستسرين بالنبأ. 116 00:08:49,988 --> 00:08:51,031 ‫قلت لاحقا. 117 00:09:10,425 --> 00:09:11,468 ‫رائع. 118 00:09:17,683 --> 00:09:19,142 ‫لا حاجة إلى تناول الطعام كله. 119 00:09:19,851 --> 00:09:21,520 ‫أردت أن يكون بوسعك الاختيار. 120 00:09:21,603 --> 00:09:25,482 ‫في المستقبل، ‫ ستخبرني أية مأكولات تحبها كثيرا. 121 00:09:26,942 --> 00:09:28,485 ‫شكرا يا "سيلفيا". 122 00:09:28,527 --> 00:09:30,320 ‫لكن لا حاجة إلى خدمتي هكذا. 123 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 ‫لكنني أود هذا. 124 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 ‫شكرا لك. 125 00:09:45,919 --> 00:09:47,170 ‫أين أبي؟ 126 00:09:47,212 --> 00:09:50,465 ‫اضطر وزير الإمبراطورية إلى المغادرة ‫ باكرا، لكنه أمر أن تنتظرك سيارة. 127 00:09:51,133 --> 00:09:54,344 ‫ألغى مواعيده ليريك "برلين" طوال اليوم. 128 00:09:55,220 --> 00:09:56,430 ‫انتظر مع السيارة، رجاء. 129 00:09:56,680 --> 00:09:58,473 ‫حتى انتهاء الإفطار. 130 00:10:03,603 --> 00:10:04,980 ‫ستحتاج إلى تغيير ملابسك. 131 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 ‫ألم تعجبك البذلة التي أخرجتها لك؟ 132 00:10:09,526 --> 00:10:10,527 ‫تلك. 133 00:10:14,072 --> 00:10:15,198 ‫عائلة "هيوسمان". 134 00:10:16,033 --> 00:10:18,910 ‫لم يتزوج والداك أبدا. 135 00:10:19,870 --> 00:10:23,707 ‫بعد أن أخذتك أمك، قابل والدك "مارغوت". 136 00:10:24,374 --> 00:10:25,417 ‫كانا سعيدين للغاية، 137 00:10:25,500 --> 00:10:27,627 ‫وأنجبا صبيين وسيمين، "ديتر" و"رولف". 138 00:10:29,087 --> 00:10:30,130 ‫فهمت. 139 00:10:32,799 --> 00:10:33,800 ‫أين هما الآن؟ 140 00:10:35,552 --> 00:10:38,722 ‫قتلا بغارة جوية للتحالف خارج "هانوفر". 141 00:10:42,184 --> 00:10:44,353 ‫أكان يوجد أبناء آخرون؟ ‫ أم أنني الوحيد الذي تركه؟ 142 00:10:45,395 --> 00:10:46,730 ‫لا تمكنني الإجابة على هذا. 143 00:10:48,148 --> 00:10:49,566 ‫يجب أن تتحدث مع وزير الإمبراطورية. 144 00:11:28,897 --> 00:11:30,190 ‫- "جوليا"؟ ‫ - مرحبا يا "هيلين". 145 00:11:30,273 --> 00:11:32,984 ‫أردت أن أشكرك كثيرا على العشاء. 146 00:11:33,068 --> 00:11:34,236 ‫فقد استمتعت كثيرا. 147 00:11:34,277 --> 00:11:36,363 ‫من اللطف أن تقطعي مسافة طويلة من أجل هذا. 148 00:11:36,446 --> 00:11:38,073 ‫كان بوسعك الاتصال وحسب. 149 00:11:38,448 --> 00:11:39,783 ‫لكنني أردت أن أجلب لك هذه. 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 ‫هذا لطف بالغ. 151 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 ‫آسفة، أتيت في وقت غير مناسب. 152 00:11:49,000 --> 00:11:50,627 ‫هذا نادي البريدج. 153 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 ‫البريدج؟ لطالما أردت تعلم لعبها. 154 00:11:53,630 --> 00:11:54,798 ‫ربما يمكنك أن تعلميني لاحقا. 155 00:11:57,134 --> 00:11:58,969 ‫ستحب الفتيات مقابلتك. 156 00:12:00,053 --> 00:12:02,347 ‫- لم لا تدخلين؟ ‫ - حسنا. 157 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 ‫شكرا لك. 158 00:12:10,981 --> 00:12:13,400 ‫يا فتيات، هذه الآنسة "جوليا ميلز". 159 00:12:14,651 --> 00:12:15,902 ‫السيدة "أليس أدلر". 160 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 ‫آسفة على خسارتك. 161 00:12:19,030 --> 00:12:21,491 ‫السيدة "ماري داوسون" ‫ والسيدة "لوسي كولينز". 162 00:12:22,159 --> 00:12:23,160 ‫مرحبا. 163 00:12:23,660 --> 00:12:26,246 ‫- آسفة على مقاطعة لعبتكن. ‫ - لا تكوني سخيفة. 164 00:12:27,080 --> 00:12:29,082 ‫تحاول الفتيات إلهائي، على كل حال. 165 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 ‫- أتريدين بعض القهوة يا عزيزتي؟ ‫ - شكرا لك. 166 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 ‫حسنا. 167 00:12:32,836 --> 00:12:34,337 ‫تريد "جوليا" أن تتعلم كيفية اللعب. 168 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 ‫انتقلت للعيش هنا مؤخرا ‫ من الغرب، من "سياتل". 169 00:12:37,591 --> 00:12:39,426 ‫ألم يعد لديهم بريدج ‫ في ولايات الساحل الغربي؟ 170 00:12:40,051 --> 00:12:41,178 ‫نلعب ما جونغ. 171 00:12:41,261 --> 00:12:43,513 ‫أفترض أن أولئك اليابانيين ‫ جعلوكم تتخلون عن كل شيء 172 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 ‫عندما غزوكم. 173 00:12:45,515 --> 00:12:48,143 ‫بين هذا وشعورهم الواهم بالتفوق. 174 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 ‫كيف تقبلت الأمر؟ 175 00:12:49,728 --> 00:12:53,273 ‫لا أدري. يستمر المرء بالعيش وحسب، كما أظن. 176 00:12:54,441 --> 00:12:55,901 ‫إن كنت تسمينه عيشا. 177 00:12:56,526 --> 00:12:59,070 ‫تبين أنني كنت محقة بخصوص مربية "مارجوري". 178 00:13:00,030 --> 00:13:01,573 ‫كانت الفتاة سامية وراثيا. 179 00:13:02,282 --> 00:13:04,451 ‫تخيلوا أن شخصا مثلها ‫ يستطيع الوصول إلى الأطفال. 180 00:13:05,494 --> 00:13:08,205 ‫بحدوث هذا وبسبب العيوب الوراثية، ‫ يجب إجراء تنقية إجبارية. 181 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 ‫اعتاد "جيري" على قول ذلك. 182 00:13:12,209 --> 00:13:14,669 ‫- هل تم الإبلاغ عنها؟ ‫ - بالطبع. 183 00:13:14,711 --> 00:13:17,422 ‫ما كنت سأتحمل الشعور بالذنب ‫ لو لم أبلغ عنها. 184 00:13:18,965 --> 00:13:19,966 ‫دورك. 185 00:13:22,719 --> 00:13:23,803 ‫دورك يا عزيزتي. 186 00:13:26,014 --> 00:13:28,683 ‫- هل أنت بخير؟ ‫ - أجل، بالطبع. أنا بخير. 187 00:13:31,561 --> 00:13:33,772 ‫أفترض أنك رأيت الكثير مما يشبه هذا؟ 188 00:13:34,606 --> 00:13:37,275 ‫سمعت أن اليابانيين متراخون جدا ‫ بقوانينهم العرقية. 189 00:13:37,567 --> 00:13:38,568 ‫في الواقع... 190 00:13:38,610 --> 00:13:40,737 ‫لا ألومك على البقاء عزباء يا آنسة "ميلز". 191 00:13:41,321 --> 00:13:44,199 ‫من دون قواعد حازمة للصفاء الوراثي، 192 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 ‫قد ينتهي بك المطاف زوجة لأي شخص. 193 00:13:46,785 --> 00:13:48,912 ‫لا تكوني سخيفة يا "لوسي"، ستعرفين. 194 00:13:50,163 --> 00:13:51,414 ‫كيف؟ 195 00:13:51,456 --> 00:13:53,917 ‫لأن لديهم سمات معينة. 196 00:13:54,501 --> 00:13:55,585 ‫لكن كيف... 197 00:13:56,920 --> 00:13:58,380 ‫أنا آسفة جدا. 198 00:13:58,421 --> 00:13:59,631 ‫- لا أدري كيف حدث هذا. ‫ - لا بأس. 199 00:13:59,714 --> 00:14:00,715 ‫- سأجلب لك منشفة. ‫ - رجاء. 200 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 ‫- أنا سأفعل ذلك. ‫ - لا بأس. 201 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 ‫لم أكن واثقا من قدومك. 202 00:14:16,982 --> 00:14:19,025 ‫بدا الأمر عاجلا. ما الخطب؟ 203 00:14:19,442 --> 00:14:20,777 ‫شجار آخر مع والدك؟ 204 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 ‫طريقة تقابلنا، لم تكن صدفة، صحيح؟ 205 00:14:28,952 --> 00:14:30,745 ‫أرسلك أبي لإقناعي بالبقاء. 206 00:14:30,787 --> 00:14:32,205 ‫ألهذا جلبتني إلى هنا؟ 207 00:14:32,622 --> 00:14:33,915 ‫لا، أريد أن أعرف وحسب. 208 00:14:35,041 --> 00:14:36,876 ‫لأن كثيرين يكذبون علي. 209 00:14:39,254 --> 00:14:40,380 ‫حسنا. 210 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 ‫أجل، طلب مني والدك أن أتحدث إليك. 211 00:14:42,674 --> 00:14:44,175 ‫أهكذا تتمكنين من شراء سيارتك الفارهة؟ 212 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 ‫وتشترين فساتين جميلة؟ ‫ بتنفيذ أوامر المتنفذين؟ 213 00:14:47,679 --> 00:14:50,640 ‫لا تلمني على مشاكلك مع والدك مهما تكن. 214 00:14:50,682 --> 00:14:51,766 ‫اغضب منه لا مني. 215 00:14:51,808 --> 00:14:53,310 ‫أنت لا تعرف شيئا عني. 216 00:14:57,272 --> 00:14:58,315 ‫انتظري قليلا. 217 00:15:04,487 --> 00:15:05,488 ‫أنت محقة. 218 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 ‫أيمكننا أن نبدأ من جديد، رجاء؟ 219 00:15:10,535 --> 00:15:12,329 ‫وأن نكون صريحين مع بعضنا؟ 220 00:15:23,506 --> 00:15:26,051 ‫مرحبا. أنا "نيكول". 221 00:15:28,219 --> 00:15:30,138 ‫أنا "جو". سررت بلقائك. 222 00:15:33,683 --> 00:15:35,393 ‫هلا تخرجيني من هنا الآن رجاء؟ 223 00:15:36,686 --> 00:15:37,687 ‫ادخل. 224 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 ‫"جوزيف"! 225 00:15:44,069 --> 00:15:45,111 ‫توقف، رجاء! 226 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 ‫"جوزيف"! 227 00:15:52,369 --> 00:15:53,370 ‫هل تزول البقعة؟ 228 00:15:54,079 --> 00:15:55,121 ‫لا يهم. 229 00:15:56,164 --> 00:15:57,290 ‫كانت هبة على كل حال. 230 00:15:58,541 --> 00:16:00,585 ‫لم تكن لدي ملابس كثيرة ‫ عندما انتقلت للعيش هنا. 231 00:16:00,669 --> 00:16:03,463 ‫- ازداد استيائي الآن. ‫ - لا، لا تكوني سخيفة. لا بأس. 232 00:16:06,091 --> 00:16:09,219 ‫مع أنه يجب أن أقول إن فستانك جميل للغاية. 233 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 ‫شكرا لك. 234 00:16:11,471 --> 00:16:12,681 ‫إنه جميل، صحيح؟ 235 00:16:12,722 --> 00:16:14,307 ‫لم أصدق كم كان مقاسه مناسبا لي. 236 00:16:14,808 --> 00:16:18,061 ‫حتى أنا تمكنني معرفة ذلك، ‫ مع أنني لا أفقه شيئا بالموضة. 237 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 ‫كان يتعين على "جون" أن يحذرني ‫ من أنكن نساء أنيقات. 238 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 ‫كيف بالضبط تعرفين هذه العائلة؟ 239 00:16:26,569 --> 00:16:27,696 ‫لدينا صديق مشترك. 240 00:16:30,115 --> 00:16:33,451 ‫كان "جون" و"هيلين" لطيفين جدا معي. 241 00:16:34,077 --> 00:16:35,412 ‫إنه مذهل. 242 00:16:35,495 --> 00:16:37,080 ‫وهي تستمر بالعطاء. 243 00:16:39,874 --> 00:16:41,000 ‫البقعة لا تزول. 244 00:16:41,584 --> 00:16:42,669 ‫لم لا تسمحي لي باستبدالها؟ 245 00:16:42,752 --> 00:16:44,087 ‫لا، لا يتعين أن تفعلي ذلك. 246 00:16:44,754 --> 00:16:45,755 ‫لكنني أريد أن أفعله. 247 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 ‫حسنا. 248 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 ‫أحب طريقة سطوع الضوء على الأوراق. 249 00:16:56,266 --> 00:16:58,435 ‫إنه يذكرني بأن مهما يكن ما أظنه هاما جدا، 250 00:16:59,185 --> 00:17:00,270 ‫فإن الأشجار لا تهتم به. 251 00:17:04,607 --> 00:17:06,609 ‫هل تحدثت أمك مرة عن الوطن؟ 252 00:17:09,028 --> 00:17:10,071 ‫أمي؟ 253 00:17:11,948 --> 00:17:14,951 ‫لا، لم تتحدث قط عن الماضي. 254 00:17:15,034 --> 00:17:16,077 ‫قالت إنه كان أمرا مؤذيا. 255 00:17:17,120 --> 00:17:18,455 ‫وإنه يجب أن أركز على المستقبل. 256 00:17:19,789 --> 00:17:21,708 ‫لا يتوجب أن تتحدث إن لم ترغب في ذلك. 257 00:17:26,045 --> 00:17:27,797 ‫اكتشفت البارحة أنني ولد غير شرعي. 258 00:17:28,256 --> 00:17:29,466 ‫أثبت هذا في الصباح. 259 00:17:33,011 --> 00:17:34,262 ‫كذبت أمي علي. 260 00:17:35,263 --> 00:17:38,558 ‫لم يهجرنا والدي. 261 00:17:38,808 --> 00:17:40,393 ‫بل هي أخذتني منه. 262 00:17:40,894 --> 00:17:41,936 ‫آسفة يا "جو". 263 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 ‫أنا من أطفال منظمة "لبنسبورن". 264 00:17:52,906 --> 00:17:53,948 ‫هل يخيفك ذلك؟ 265 00:17:55,992 --> 00:17:57,035 ‫ولم سيخيفني؟ 266 00:17:58,244 --> 00:17:59,287 ‫أنت مثلنا. 267 00:18:04,834 --> 00:18:05,835 ‫مهلا. 268 00:18:06,544 --> 00:18:08,671 ‫مهلا. أنت... 269 00:18:12,967 --> 00:18:13,968 ‫لسنا... 270 00:18:15,929 --> 00:18:16,971 ‫لا. 271 00:18:18,723 --> 00:18:20,183 ‫أكنت قبلتك هكذا؟ 272 00:18:21,810 --> 00:18:23,686 ‫- لا أدري. ‫ - اهدأ. 273 00:18:24,687 --> 00:18:26,981 ‫كونك من أطفال منظمة "لبنسبورن" ‫ ليس أسوأ أمر في العالم. 274 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 ‫حقا؟ 275 00:18:28,858 --> 00:18:30,777 ‫أن تكتشفي أنك نتيجة برنامج استيلاد؟ 276 00:18:31,486 --> 00:18:33,279 ‫لم يكن لدينا خيار بكيفية ولادتنا. 277 00:18:34,948 --> 00:18:37,450 ‫مدبرة المنزل "سيلفيا"، تنظر إلي وكأنني... 278 00:18:37,534 --> 00:18:38,535 ‫مختار؟ 279 00:18:39,285 --> 00:18:41,663 ‫كانت لجيل والدينا بعض الأفكار الغريبة. 280 00:18:44,040 --> 00:18:45,500 ‫هل أبدو متميزة لك؟ 281 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 ‫لا، البتة. أنت مملة تماما. 282 00:18:51,756 --> 00:18:53,258 ‫الشيء الوحيد المميز بي 283 00:18:53,341 --> 00:18:55,927 ‫هو أنني أرفض أن أسمح لأبي ‫ أن يزوجني لعجوز ما. 284 00:18:56,553 --> 00:18:59,639 ‫أنا سأقرر ما سأفعله ‫ بحياتي وبمستقبلي، شكرا جزيلا. 285 00:19:02,892 --> 00:19:03,893 ‫لذا... 286 00:19:05,186 --> 00:19:06,187 ‫هل اكتفيت؟ 287 00:19:09,107 --> 00:19:10,149 ‫أبدا. 288 00:19:12,527 --> 00:19:14,529 ‫يفترض أن أكون في مكان ما في الواقع، 289 00:19:15,238 --> 00:19:16,406 ‫لكن لم لا ترافقني؟ 290 00:19:17,699 --> 00:19:18,992 ‫قد يفيدك ذلك. 291 00:19:20,910 --> 00:19:21,911 ‫ما هو؟ 292 00:19:23,997 --> 00:19:25,373 ‫مكان من نوع مختلف. 293 00:19:57,280 --> 00:19:59,365 ‫إلى أقرب هاتف. بسرعة... 294 00:20:01,159 --> 00:20:03,536 ‫وردتنا رسالة عاجلة ‫ من محطة "سان فرانسيسكو". 295 00:20:04,537 --> 00:20:07,290 ‫يعتقد عملاؤنا أنهم عرفوا مكان ‫ أحدث مخبأ لرجل "القلعة العالية". 296 00:20:07,624 --> 00:20:08,917 ‫منذ متى؟ 297 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 ‫كانت حظيرة أحرقت ‫ خلال الأربع وعشرين ساعة الماضية. 298 00:20:12,378 --> 00:20:17,050 ‫ويبدو أن النار أتلفت كمية كبيرة ‫ من الأفلام المخبأة. بالمئات. 299 00:20:19,636 --> 00:20:21,012 ‫هذا مؤسف جدا إذن. 300 00:20:21,638 --> 00:20:23,306 ‫يستمر عملاؤنا بتفتيش المنطقة. 301 00:20:23,348 --> 00:20:27,477 ‫ذكر أصدقاءنا من اﻠ"ياكوزا" ‫ بشروط الدفع المحددة. 302 00:20:27,644 --> 00:20:29,562 ‫- أريد رجل "القلعة العالية" حيا. ‫ - أجل، سيدي. 303 00:20:30,980 --> 00:20:33,066 ‫كيف حالك يا "إيريك"؟ كيف حال أمك؟ 304 00:20:33,983 --> 00:20:35,818 ‫كلانا بخير جدا يا سيدة... 305 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 ‫يا "هيلين". شكرا لك. 306 00:20:39,906 --> 00:20:41,199 ‫سررت برؤيتك هنا. 307 00:20:41,282 --> 00:20:43,910 ‫اتفقنا أن نتحادث، ‫ لكن لا أظن أننا حددنا وقتا. 308 00:20:44,160 --> 00:20:47,789 ‫سيكون الآن مثاليا لي ‫ إن كان يناسبك، بالطبع. 309 00:20:49,791 --> 00:20:51,751 ‫سأبلغ قادة الأفواج ‫ انتظار أوامر أخرى يا سيدي. 310 00:20:52,794 --> 00:20:53,920 ‫لا تحول لي اتصالات يا "إيريك". 311 00:21:00,760 --> 00:21:01,803 ‫يا "جون"... 312 00:21:30,456 --> 00:21:32,208 ‫ألا يمكن إرجاء الأمر حتى أعود إلى المنزل؟ 313 00:21:32,291 --> 00:21:34,043 ‫لن يذهب يا "جون". 314 00:21:34,085 --> 00:21:35,545 ‫لن أسمح بذلك. 315 00:21:36,629 --> 00:21:39,173 ‫أشعر بالفزع حال خروج "توماس" من المنزل، 316 00:21:39,215 --> 00:21:41,884 ‫وينتهي فزعي عندما يعود إليه. 317 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 ‫- هل ستتركه يذهب إلى "أمريكا الجنوبية"؟ ‫ - "هيلين". 318 00:21:44,345 --> 00:21:46,723 ‫سيفتضح أمره، وأنت تعلم معنى ذلك. 319 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 ‫حسنا. 320 00:21:48,891 --> 00:21:50,935 ‫اجلسي يا "هيلين"، رجاء. 321 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 ‫سنتركه يذهب. 322 00:22:05,742 --> 00:22:10,580 ‫سيسافر "توماس" جوا ‫ إلى "بوينس آيرس"، مفهوم؟ 323 00:22:11,789 --> 00:22:13,249 ‫ومن هناك، 324 00:22:13,332 --> 00:22:16,210 ‫سيسافر ليقابل الآخرين في بعثته، 325 00:22:16,252 --> 00:22:17,587 ‫لكنه لن يتمكن من إجراء اللقاء 326 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 ‫لأنه في مكان ما من سفوح جبال "الآنديز"، 327 00:22:20,757 --> 00:22:22,925 ‫سيختطفه الساميون. 328 00:22:25,261 --> 00:22:26,262 ‫أنت رتبت هذا. 329 00:22:26,345 --> 00:22:29,348 ‫سيبدو الأمر لبقية العالم، 330 00:22:29,849 --> 00:22:34,854 ‫هجوما إرهابيا على هدف بارز، ‫ لكن سيكون "توماس" بخير. 331 00:22:34,937 --> 00:22:36,272 ‫سيكون بأمان. 332 00:22:36,355 --> 00:22:37,607 ‫في "أمريكا الجنوبية"؟ 333 00:22:38,274 --> 00:22:39,609 ‫يمكنه العيش لعقود يا "هيلين". 334 00:22:40,943 --> 00:22:44,697 ‫سيكون مرتاحا هكذا، 335 00:22:44,781 --> 00:22:47,116 ‫وسيكون بأمان، ولن يتمكن أحد ‫ من الوصول إليه. 336 00:22:48,826 --> 00:22:50,036 ‫كيف يمكنك أن تتأكد من ذلك؟ 337 00:22:50,119 --> 00:22:53,498 ‫لأنني سأترأس شخصيا البحث عنه وعن مختطفيه. 338 00:22:54,874 --> 00:22:59,128 ‫ستكونين بالطبع مفجوعة، وأنا أيضا. 339 00:22:59,962 --> 00:23:03,257 ‫ولن نتخلى عن محاولة إعادة ابننا ‫ إلى وطنه على الملأ. 340 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 ‫لكن في نهاية المطاف يا "هيلين"، 341 00:23:09,055 --> 00:23:10,056 ‫سنفشل في تحقيق ذلك. 342 00:23:17,647 --> 00:23:18,689 ‫إن كانت لديك 343 00:23:19,816 --> 00:23:23,903 ‫أية أسئلة، فاطرحيها علي الآن. 344 00:23:25,571 --> 00:23:27,490 ‫لأنني أخشى أنه عندما تغادرين هذه الغرفة، 345 00:23:28,741 --> 00:23:30,493 ‫يجب أن نمتنع تماما ‫ عن التحدث عن الأمر مجددا. 346 00:23:42,088 --> 00:23:43,464 ‫هل سأراه مجددا؟ 347 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 ‫ربما. يوما ما. 348 00:23:54,559 --> 00:23:56,310 ‫عندما يكون ذلك آمنا. 349 00:24:00,022 --> 00:24:01,023 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 350 00:24:19,083 --> 00:24:20,209 ‫حرب على "كوبا"؟ ‫ "سان فرانسيسكو إكزامنر" 351 00:24:20,293 --> 00:24:21,586 ‫أحدث الأنباء ‫ سيخاطب "جون كينيدي" الأمة الليلة 352 00:24:25,506 --> 00:24:26,549 ‫لابد أنها تعيد لك الذكريات. 353 00:24:28,885 --> 00:24:31,929 ‫- آسف، "ذكريات"؟ ‫ - أنت والد "نوري"، صحيح؟ 354 00:24:32,930 --> 00:24:34,557 ‫- أجل. ‫ - أنا "جيمي". 355 00:24:36,475 --> 00:24:37,518 ‫مرحبا. 356 00:24:38,477 --> 00:24:39,520 ‫لابد أنك كنت هناك، 357 00:24:40,563 --> 00:24:43,232 ‫في "اليابان"، ‫ عندما ألقوا القنبلتين الكبيرتين؟ 358 00:24:44,942 --> 00:24:47,945 ‫- "القنبلتين الكبيرتين"؟ ‫ - على "هيروشيما"؟ "ناغازاكي"؟ 359 00:24:50,781 --> 00:24:51,949 ‫رأيت صورا. 360 00:24:52,617 --> 00:24:55,119 ‫ما نفعله لبعضنا رهيب، أليس كذلك؟ 361 00:24:56,078 --> 00:24:57,079 ‫أعني نحن البشر. 362 00:24:59,457 --> 00:25:00,499 ‫أجل. 363 00:25:04,253 --> 00:25:06,589 ‫- اعذرني رجاء. ‫ - أجل، بالتأكيد. 364 00:25:10,009 --> 00:25:11,385 ‫يمكنكم أخذ استراحة... 365 00:25:15,723 --> 00:25:16,933 ‫حقوق الإنسان أولا ‫ حظر القنبلة 366 00:25:17,016 --> 00:25:18,851 ‫حسنا. لا بأس. 367 00:25:18,935 --> 00:25:21,270 ‫- مرحبا. ما رأيك؟ ‫ - أحب هذه. 368 00:25:21,312 --> 00:25:22,396 ‫إنها عظيمة. 369 00:25:22,772 --> 00:25:24,440 ‫- عزيزي، كيف حالك؟ ‫ - نحن نتقدم. 370 00:25:24,482 --> 00:25:25,900 ‫- نحن نتقدم. ‫ - أظن أن هذه جافة. 371 00:25:25,942 --> 00:25:27,068 ‫حسنا. 372 00:25:27,109 --> 00:25:28,361 ‫وهذه أيضا، يمكنك تعليقها. 373 00:25:28,444 --> 00:25:30,571 ‫نحن نتقدم. جهز هذه. 374 00:25:31,906 --> 00:25:33,699 ‫ألدى كل منكم كل ما يحتاج إليه؟ 375 00:25:34,116 --> 00:25:35,201 ‫السلام أو الهلاك ‫ خلقنا متساوين 376 00:25:35,284 --> 00:25:36,619 ‫هلا تأخذ هذه يا "جورج"؟ 377 00:25:37,036 --> 00:25:38,037 ‫أجل، بالطبع. 378 00:25:41,457 --> 00:25:42,875 ‫جيد، هذه تبدو رائعة. 379 00:25:59,183 --> 00:26:00,184 ‫رجاء... 380 00:26:01,477 --> 00:26:03,312 ‫لا تسبب مشاكل. 381 00:26:04,146 --> 00:26:07,191 ‫لا يريدك "نوري" بقربه بعد الآن. 382 00:26:10,319 --> 00:26:11,362 ‫لماذا؟ 383 00:26:15,408 --> 00:26:16,450 ‫ما الذي يحدث؟ 384 00:26:17,827 --> 00:26:21,080 ‫يا عزيزي، بدأت ألواح الملصقات ‫ والمشابك تنفد. 385 00:26:21,163 --> 00:26:23,416 ‫هلا تذهب إلى المتجر مع والدك وتجلب بعضها؟ 386 00:26:25,042 --> 00:26:26,085 ‫رجاء؟ 387 00:26:27,837 --> 00:26:29,380 ‫أتود تنفيذ مهمة يا أبي؟ 388 00:26:43,936 --> 00:26:46,689 ‫هذه من "فرانكفورت". صممها فرنسي بالطبع. 389 00:26:47,440 --> 00:26:50,234 ‫أيا يكن رأيك بهم، فهم يتقنون ‫ تفصيل ملابس تناسب القامة النسائية. 390 00:26:52,653 --> 00:26:55,031 ‫أحب ألوان هذه السنة. ‫ إنها أنيقة جدا، ألا تظنين ذلك؟ 391 00:26:55,072 --> 00:26:56,073 ‫أجل، إنها لطيفة. 392 00:26:59,785 --> 00:27:01,370 ‫هذه المجموعة الخاصة. 393 00:27:01,871 --> 00:27:04,790 ‫بشكل عادي، لا تمكنك مشاهدتها، ‫ لكنك ترافقينني. 394 00:27:07,043 --> 00:27:10,338 ‫قرأت أن الإمبراطورية ‫ تمنح بدل شراء ملابس نظاميا للجميع؟ 395 00:27:11,005 --> 00:27:15,551 ‫أجل، لكن لا يتعين على الجميع ‫ حضور مناسبات رسمية. 396 00:27:16,385 --> 00:27:18,804 ‫يشرف زوجي "هنري" ‫ على المحطات التلفزيونية هنا. 397 00:27:19,680 --> 00:27:21,390 ‫وزير الإمبراطورية "غوبلز" ‫ هو مديره المباشر. 398 00:27:24,643 --> 00:27:26,437 ‫آسفة. ربما يجب أن أعرف معنى هذا. 399 00:27:27,938 --> 00:27:28,981 ‫يساعد "هنري" 400 00:27:30,232 --> 00:27:31,317 ‫في تقرير آراء الناس. 401 00:27:31,817 --> 00:27:33,694 ‫أو على الأقل، ما يظهر في الأنباء. 402 00:27:34,153 --> 00:27:36,405 ‫عندما تسمعينه يصف عمله، فهو الأمر نفسه. 403 00:27:40,159 --> 00:27:41,243 ‫لنر شكلها باللون الأسود. 404 00:27:42,203 --> 00:27:43,829 ‫سوف يبرز خصرها الجميل. 405 00:27:44,330 --> 00:27:45,915 ‫وأنا سأجرب الملابس ذات الأوراق والأزهار. 406 00:27:49,335 --> 00:27:51,087 ‫منذ متى أنت و"هنري" متزوجان؟ 407 00:27:51,879 --> 00:27:52,922 ‫منذ خمس سنوات سعيدة. 408 00:27:54,090 --> 00:27:55,091 ‫لا تقلقي. 409 00:27:55,591 --> 00:27:57,551 ‫بجمالك ستتزوجين خلال فترة وجيزة. 410 00:27:58,427 --> 00:27:59,553 ‫لا، أنا... 411 00:27:59,595 --> 00:28:00,930 ‫هذه خطتك، أليس كذلك؟ 412 00:28:02,098 --> 00:28:05,601 ‫أن تصادقي عائلة "سميث" ‫ وتجعليهما يزوجانك من شخص مهم؟ 413 00:28:09,438 --> 00:28:10,481 ‫أنا أمزح. 414 00:28:13,359 --> 00:28:14,819 ‫- جربي هذه. ‫ - حسنا. 415 00:28:23,452 --> 00:28:25,329 ‫يبدو جميلا للغاية عليك. 416 00:28:25,871 --> 00:28:28,082 ‫هذا يناسبك تماما. 417 00:28:28,124 --> 00:28:29,166 ‫تعالي. 418 00:28:35,005 --> 00:28:36,298 ‫انظري. يمكننا أن نكون أختين. 419 00:28:40,219 --> 00:28:41,971 ‫لا تقلقي، سأسدد ثمنه. 420 00:28:43,055 --> 00:28:45,057 ‫- سجليهما على حساب السيد "كولينز". ‫ - بالطبع. 421 00:28:46,642 --> 00:28:47,643 ‫شكرا لك يا "لوسي". 422 00:29:03,534 --> 00:29:04,660 ‫من هؤلاء؟ 423 00:29:05,619 --> 00:29:06,787 ‫مستقبل الإمبراطورية. 424 00:29:12,001 --> 00:29:13,669 ‫- ليسوا جميعهم... ‫ - من أطفال "لبنسبورن"؟ 425 00:29:14,336 --> 00:29:15,337 ‫أجل، بعضهم. 426 00:29:15,963 --> 00:29:18,132 ‫ستعرفهم بعد مغيب الشمس. 427 00:29:18,174 --> 00:29:19,216 ‫فنحن نتوهج في الظلام. 428 00:29:21,051 --> 00:29:22,094 ‫تعال. 429 00:29:22,178 --> 00:29:24,555 ‫أظن أنه حان الوقت ‫ لتختبر حفلة "برلين" حقيقية. 430 00:29:31,896 --> 00:29:33,230 ‫تمهل يا "جو". 431 00:29:33,314 --> 00:29:34,982 ‫لا يمكننا أن نعود ونحن ثملين. 432 00:29:40,488 --> 00:29:41,530 ‫هل جلبته؟ 433 00:29:41,906 --> 00:29:42,907 ‫بالطبع. 434 00:29:43,282 --> 00:29:44,492 ‫كن مؤدبا الآن. 435 00:29:45,075 --> 00:29:47,161 ‫يا "جو" قابل "هانس". ويا "هانس" قابل "جو". 436 00:29:47,786 --> 00:29:50,206 ‫- سررت بلقائك. ‫ - أجل. ابن "هيوسمان". 437 00:29:51,040 --> 00:29:52,833 ‫أكنت تقوم بالمسير مع "نيكول"؟ 438 00:29:54,084 --> 00:29:56,378 ‫جيد، قمت بالجزء الجسدي إذن. 439 00:29:58,047 --> 00:29:59,089 ‫ماذا قلت؟ 440 00:30:00,257 --> 00:30:03,344 ‫القسم الخارجي. 441 00:30:04,345 --> 00:30:06,347 ‫هبة الطبيعة التي لا يستطيع المرء تحسينها 442 00:30:06,388 --> 00:30:09,058 ‫لأنها مثالية بالفعل. 443 00:30:09,350 --> 00:30:11,185 ‫لا تجعلي ضيفنا يهرب ‫ من الفزع رجاء يا "مونيكا". 444 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 ‫أتشعر بالخوف؟ 445 00:30:15,064 --> 00:30:17,066 ‫لأن اللجوء إلى داخلنا، 446 00:30:17,775 --> 00:30:23,030 ‫هو ما يجعل عالمنا الشخصي ‫ أعمق وأكثر غموضا وفوضويا. 447 00:30:24,073 --> 00:30:26,408 ‫لا أفهم عن ماذا تتحدثين. 448 00:30:27,076 --> 00:30:28,577 ‫إنه أمر بيئي يا "جو". 449 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 ‫لا يهمك. 450 00:30:31,038 --> 00:30:32,289 ‫لكنه يهمه بالطبع. 451 00:30:32,373 --> 00:30:34,041 ‫فالبيئة تهمنا جميعا. 452 00:30:35,334 --> 00:30:37,044 ‫مشروع والدك لتجفيف البحر المتوسط؟ 453 00:30:37,378 --> 00:30:39,046 ‫يروج له على أنه معجزة اقتصادية، 454 00:30:39,088 --> 00:30:40,339 ‫لكنه فظيع للغاية. 455 00:30:41,298 --> 00:30:43,384 ‫كيف سيفيد وضع سدود ‫ في البحر المتوسط الإمبراطورية؟ 456 00:30:48,430 --> 00:30:49,598 ‫لا أدري يا "هانس". 457 00:30:50,140 --> 00:30:51,267 ‫لا أعرف شيئا عن المشروع. 458 00:30:52,309 --> 00:30:54,728 ‫ستكون له نتائج كارثية على كوكب الأرض. 459 00:30:55,312 --> 00:30:57,022 ‫سيتضرر كوكبنا كثيرا. 460 00:30:57,106 --> 00:30:59,608 ‫أجل، وأنتما أيضا إن اضطررنا ‫ إلى سماع محاضرة سياسية. 461 00:31:00,401 --> 00:31:02,570 ‫هيا، لنختر أفضل موقع. 462 00:31:03,445 --> 00:31:06,282 ‫إن تواضعا، يمكنهما الانضمام إلينا. 463 00:31:28,012 --> 00:31:31,557 ‫ألديك خبرة واسعة بالعقاقير؟ 464 00:31:32,933 --> 00:31:34,184 ‫أي نوع منها؟ 465 00:31:34,810 --> 00:31:36,061 ‫حمض الليسرجيك. 466 00:31:36,979 --> 00:31:39,148 ‫- هل تعاطيته؟ ‫ - كنت لتتذكر ذلك. 467 00:31:41,650 --> 00:31:43,444 ‫إنه من أكثر ما يبيعه أبي. 468 00:31:43,736 --> 00:31:47,281 ‫إنه يزود الجيش فقط به، لكن لدي أساليبي. 469 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 ‫استخدمه جيل والدينا للسيطرة على العقول. 470 00:31:51,452 --> 00:31:53,787 ‫لاستجواب السجناء، على سبيل المثال. 471 00:31:55,414 --> 00:31:59,460 ‫لكننا نستخدمه لتوسيع العقل. 472 00:32:00,836 --> 00:32:01,837 ‫كما سترى. 473 00:32:06,675 --> 00:32:09,386 ‫لن نضغط عليك. يمكنك ألا تشارك يا "جو". 474 00:32:10,179 --> 00:32:12,014 ‫تبدو أنك تتقبل الأمر، ولكن، 475 00:32:12,640 --> 00:32:14,808 ‫إن لم تكن مستعدا بعد ‫ لاستكشاف الحيز الداخلي... 476 00:32:15,601 --> 00:32:19,438 ‫فهو أعمق وأكثر غموضا وفوضويا. 477 00:32:21,357 --> 00:32:22,566 ‫قلت ذلك بالفعل. 478 00:32:29,365 --> 00:32:30,532 ‫يمكنك أن تثق بي يا "جو". 479 00:32:31,533 --> 00:32:33,118 ‫سأكون هنا لأساندك، طوال الوقت. 480 00:32:55,099 --> 00:32:57,685 ‫يتصرفون كما لو كانت نهاية العالم. 481 00:32:58,727 --> 00:32:59,728 ‫قد تكون كذلك. 482 00:33:01,730 --> 00:33:03,357 ‫يجب عدم الوثوق بالخوف أبدا. 483 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 ‫يا أبي، أتعرف من يثق بأشياء مثل 484 00:33:10,239 --> 00:33:11,949 ‫العصي الصفراء و"كتاب التغيرات"؟ 485 00:33:14,159 --> 00:33:15,577 ‫إنهم من لا يريدون تحمل مسؤولية 486 00:33:15,661 --> 00:33:17,246 ‫خياراتهم التي اتخذوها. 487 00:33:17,913 --> 00:33:18,956 ‫أنت مخطئ. 488 00:33:19,748 --> 00:33:21,417 ‫أنا أتحمل المسؤولية. 489 00:33:24,920 --> 00:33:26,505 ‫يجب أن تترك أمي تتابع حياتها. 490 00:33:28,424 --> 00:33:29,591 ‫يجب أن توقع على الأوراق. 491 00:33:30,676 --> 00:33:32,428 ‫هذا ليس شأنك. 492 00:33:32,469 --> 00:33:34,555 ‫أمي لا تستطيع قول ذلك لأنها مؤدبة. 493 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 ‫وهي 494 00:33:37,850 --> 00:33:38,934 ‫يابانية جدا. 495 00:33:39,435 --> 00:33:40,602 ‫أنت ياباني! 496 00:33:41,603 --> 00:33:45,023 ‫لقد ولدت هناك، لكنني أمريكي الآن. 497 00:33:48,569 --> 00:33:49,611 ‫أجل، 498 00:33:50,738 --> 00:33:51,780 ‫أنت كذلك. 499 00:33:57,786 --> 00:33:59,163 ‫منذ متى تعرفين "جون"؟ 500 00:33:59,246 --> 00:34:00,247 ‫ليس منذ مدة طويلة. 501 00:34:00,622 --> 00:34:02,624 ‫- تفضلا. ‫ - شكرا لك. 502 00:34:02,708 --> 00:34:04,376 ‫إنه وسيم للغاية، صحيح؟ 503 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 ‫لا تقلقي، جميعنا نظن هذا. 504 00:34:06,462 --> 00:34:07,838 ‫ولن تنزعج "هيلين" بسماع ذلك. 505 00:34:07,921 --> 00:34:08,922 ‫فهي تعرف ما لديها. 506 00:34:10,007 --> 00:34:11,550 ‫من قلت إنه عرفك عليهما؟ 507 00:34:11,633 --> 00:34:13,302 ‫صديق لي عمل لديه. 508 00:34:13,385 --> 00:34:14,386 ‫"جو بليك"؟ 509 00:34:14,720 --> 00:34:16,138 ‫أهو صديق أم عشيق؟ 510 00:34:18,474 --> 00:34:20,684 ‫يتعين الآن أن نجد لك مكانا رائعا مناسبا 511 00:34:20,768 --> 00:34:22,436 ‫لتظهري بفستانك الجميل الجديد فيه. 512 00:34:23,312 --> 00:34:24,480 ‫أكرر شكري يا "لوسي". 513 00:34:30,819 --> 00:34:31,820 ‫ما الأمر؟ 514 00:34:37,618 --> 00:34:39,036 ‫هل أنت بخير يا "لوسي"؟ 515 00:34:41,497 --> 00:34:42,706 ‫الأمور طبيعية. 516 00:34:45,042 --> 00:34:46,460 ‫وهذه هي المشكلة. 517 00:34:48,253 --> 00:34:50,005 ‫شهر آخر ولست حاملا. 518 00:34:53,383 --> 00:34:54,843 ‫على ما يبدو، تتطلب هذه الأمور وقتا. 519 00:34:56,637 --> 00:34:58,472 ‫نحن نحاول منذ ثلاث سنين. 520 00:35:01,183 --> 00:35:02,851 ‫يجب أن تري نظرات "هنري" إلي الآن. 521 00:35:04,770 --> 00:35:05,938 ‫وخيبة أمله. 522 00:35:08,398 --> 00:35:09,650 ‫أنا آسفة جدا يا "لوسي". 523 00:35:09,691 --> 00:35:10,776 ‫إنها غلطتي. 524 00:35:11,777 --> 00:35:12,820 ‫لابد أنها كذلك. 525 00:35:14,863 --> 00:35:16,657 ‫لكنني خائفة جدا من الخضوع للفحص. 526 00:35:20,369 --> 00:35:22,120 ‫سينتهي مستقبل "هنري" المهني. 527 00:35:26,542 --> 00:35:28,168 ‫يوجد خطب بي. 528 00:35:30,003 --> 00:35:32,381 ‫شيء تالف. 529 00:35:35,759 --> 00:35:36,802 ‫لا. 530 00:35:37,928 --> 00:35:39,471 ‫توجد أمور أكثر أهمية. 531 00:35:40,889 --> 00:35:41,890 ‫ليس في الإمبراطورية. 532 00:35:43,642 --> 00:35:45,060 ‫الأمومة أهم شيء. 533 00:35:51,900 --> 00:35:56,238 ‫لدى اليابانيين فلسفة تدعى "كينتسوغي". 534 00:35:58,365 --> 00:36:00,284 ‫يأخذون قطع شيء تحطم 535 00:36:00,367 --> 00:36:01,618 ‫ويلصقونها ببعضها بالذهب. 536 00:36:10,419 --> 00:36:12,337 ‫قد يكون النقص جميلا يا "لوسي". 537 00:36:22,014 --> 00:36:23,390 ‫ألن تخبري "هيلين"؟ 538 00:36:25,309 --> 00:36:26,351 ‫أو البقيات؟ 539 00:36:27,311 --> 00:36:28,478 ‫لا بالطبع. 540 00:36:28,562 --> 00:36:29,771 ‫يمكنني أن أثق بك، صحيح؟ 541 00:36:30,230 --> 00:36:31,440 ‫بالطبع. هيا. 542 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 ‫"نيكول". 543 00:37:24,993 --> 00:37:25,994 ‫"هانس". 544 00:38:07,369 --> 00:38:08,370 ‫"جوليانا"؟ 545 00:38:14,876 --> 00:38:16,044 ‫هذه أنت حقا. 546 00:38:48,660 --> 00:38:50,078 ‫كل شيء بخير يا "جو". 547 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 ‫أنا آسف. 548 00:39:06,219 --> 00:39:07,679 ‫آسف لأنني قتلتهم. 549 00:39:08,972 --> 00:39:10,974 ‫- لم أتعمد ذلك. ‫ - أعلم. 550 00:39:14,895 --> 00:39:16,521 ‫- وقتلتك أيضا. ‫ - لا. 551 00:39:18,607 --> 00:39:19,649 ‫لا بأس. 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,277 ‫أنا حية. 553 00:39:36,124 --> 00:39:37,167 ‫وأنت كذلك. 554 00:39:39,461 --> 00:39:40,504 ‫إلى أين... 555 00:39:41,421 --> 00:39:42,464 ‫ذهبت؟ 556 00:39:45,967 --> 00:39:46,968 ‫أنا ميت أيضا. 557 00:39:47,844 --> 00:39:51,598 ‫سواء كنا أحياء أم أمواتا، ‫ نحن مجرد ذرات غبار. نتطاير مع الريح. 558 00:39:53,016 --> 00:39:55,268 ‫لكن لا يشكل هذا فرقا. ونحن لا نشكل فرقا. 559 00:39:55,811 --> 00:39:57,354 ‫سواء كنا أحياء أم أمواتا، الأمر سيان. 560 00:39:59,314 --> 00:40:00,565 ‫هذا هو الجمال يا "جو". 561 00:40:03,610 --> 00:40:04,653 ‫لا. 562 00:40:13,537 --> 00:40:14,830 ‫لقد أنقذت حياتي. 563 00:40:15,580 --> 00:40:16,915 ‫أخبريني أنها هامة. 564 00:40:16,998 --> 00:40:18,041 ‫بالطبع يا "جو". 565 00:40:22,337 --> 00:40:24,089 ‫هذا يعني أنه يجب أن تجعلها هامة. 566 00:41:38,955 --> 00:41:40,415 ‫ارتحت. هذا جيد. 567 00:41:41,249 --> 00:41:42,584 ‫أجل. أظنني ارتحت. 568 00:41:44,711 --> 00:41:45,754 ‫أظن أنه يجب أن أذهب. 569 00:41:46,963 --> 00:41:48,006 ‫أتوجد مشكلة؟ 570 00:41:49,257 --> 00:41:52,427 ‫هل رآنا "هانس" ليلة البارحة؟ 571 00:41:54,512 --> 00:41:55,680 ‫لا تقلق بشأنه. 572 00:41:56,306 --> 00:41:57,933 ‫حتى لو رآنا، كان مشغولا مع "مونيكا". 573 00:41:59,935 --> 00:42:02,604 ‫"مونيكا" معجبة بك. يمكنك أن تحظى بها أيضا. 574 00:42:07,442 --> 00:42:08,777 ‫لا أريد "مونيكا". 575 00:42:13,448 --> 00:42:14,741 ‫أنا مستعد للذهاب لرؤية أبي الآن. 576 00:42:18,036 --> 00:42:19,079 ‫جيد. 577 00:42:36,304 --> 00:42:37,305 ‫توجد آثار حديثة لإطارات... 578 00:42:37,597 --> 00:42:38,640 ‫هناك وهناك. 579 00:42:38,932 --> 00:42:40,308 ‫يجب تصويرها فورا. 580 00:42:41,226 --> 00:42:42,811 ‫أيها الرقيب، يقول شاهد إننا لسنا 581 00:42:42,852 --> 00:42:44,396 ‫أول يابانيين يأتون إلى هنا اليوم. 582 00:43:00,537 --> 00:43:01,955 ‫شعرت بالآسف عليها. 583 00:43:03,623 --> 00:43:04,958 ‫تذكري أنها نازية. 584 00:43:05,834 --> 00:43:08,086 ‫أعرف. لم أتوقع أن أشعر هكذا. 585 00:43:10,005 --> 00:43:11,756 ‫وأنت؟ أتريدين إنجاب أطفال؟ 586 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 ‫لماذا تسأل؟ 587 00:43:18,013 --> 00:43:20,682 ‫أخبرتني والدتك أنك كنت كأم ﻠ"ترودي". 588 00:43:23,184 --> 00:43:24,227 ‫واعتنيت بها. 589 00:43:27,647 --> 00:43:31,192 ‫لم تكن أمي متواجدة دوما، ‫ لذا كنا لوحدنا معظم الوقت. 590 00:43:34,863 --> 00:43:36,573 ‫كانت لدى "ترودي" أفضل مخيلة. 591 00:43:39,159 --> 00:43:40,952 ‫طالما أنه كان بوسعي تحويلها ‫ إلى قصة أو لعبة، 592 00:43:41,036 --> 00:43:42,370 ‫فلم تكن تخاف من أي شيء. 593 00:43:46,207 --> 00:43:49,377 ‫اعتدت أن أقول لها ‫ إنه إن لوحنا للقاذفات اليابانية، 594 00:43:49,419 --> 00:43:52,255 ‫فستستمر بالتحليق وتتركنا وشأننا. 595 00:43:53,506 --> 00:43:55,633 ‫وأن القنابل لن تسقط طالما أننا نغني. 596 00:44:00,055 --> 00:44:02,932 ‫اعتدنا على النزول إلى الملجأ ‫ ونحن نغني "فولو ذا يلو بريك رود". 597 00:44:08,813 --> 00:44:10,231 ‫أنت تذكرينني بها. 598 00:44:15,153 --> 00:44:18,198 ‫هل أنت من أدخلها إلى المقاومة؟ 599 00:44:23,703 --> 00:44:25,705 ‫بل عشيقها. 600 00:44:25,747 --> 00:44:28,375 ‫لكنني عرفتها على "راندال"، 601 00:44:31,002 --> 00:44:32,003 ‫فهي غلطتي. 602 00:44:36,424 --> 00:44:37,467 ‫لست متأكدة من ذلك. 603 00:44:38,426 --> 00:44:40,095 ‫عندما كانت "ترودي" تقرر شيئا، 604 00:44:40,178 --> 00:44:42,806 ‫كان يستحيل إقناعها بالعدول عنه. 605 00:44:45,308 --> 00:44:46,434 ‫يجب ألا تلوم نفسك. 606 00:44:48,061 --> 00:44:49,354 ‫شكرا على قول ذلك. 607 00:44:51,272 --> 00:44:53,691 ‫عندما وجدتك، هل تحدثت عن مخرج ما؟ 608 00:44:55,527 --> 00:44:56,528 ‫ماذا؟ 609 00:44:57,112 --> 00:44:59,989 ‫إنه أمر قالته في مرة من المرات الأخيرة ‫ التي تحادثنا فيها. 610 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 ‫قالت إنها وجدت أجوبة كل شيء 611 00:45:05,870 --> 00:45:07,122 ‫وإنها وجدت مخرجا. 612 00:45:10,208 --> 00:45:12,210 ‫أتظنين أنها عرفت أنها كانت ستموت؟ 613 00:45:13,294 --> 00:45:14,629 ‫ليس هذا ما عنته. 614 00:45:16,798 --> 00:45:17,799 ‫هل أنت متأكدة؟ 615 00:45:32,313 --> 00:45:33,648 ‫كيف كانت المدرسة؟ 616 00:45:34,649 --> 00:45:36,109 ‫بخير. شكرا. 617 00:45:38,486 --> 00:45:39,904 ‫أنت أكبر من أن تحرد يا "توماس". 618 00:45:41,531 --> 00:45:42,991 ‫آسف يا أبي، الأمر... 619 00:45:44,826 --> 00:45:48,413 ‫أردت أن أخبر الجميع ‫ أنه تم اختياري في البعثة. 620 00:45:48,496 --> 00:45:49,956 ‫- أردت أن تتفاخر. ‫ - لا. 621 00:45:50,874 --> 00:45:52,667 ‫حسنا، ربما قليلا. 622 00:45:53,668 --> 00:45:55,920 ‫وخاصة للثرثار "باركر". 623 00:45:57,755 --> 00:45:58,882 ‫لكنني لم أفعل ذلك. 624 00:46:01,676 --> 00:46:04,262 ‫فكرت في الأمر ولم أقل شيئا. 625 00:46:04,345 --> 00:46:06,181 ‫بما أنني لا أعرف إن كنت سأذهب أم لا. 626 00:46:08,016 --> 00:46:09,058 ‫هذا حكيم جدا. 627 00:46:11,519 --> 00:46:12,520 ‫إذن، 628 00:46:14,105 --> 00:46:15,857 ‫قلت إننا سنتحدث عن الأمر الليلة. 629 00:46:15,899 --> 00:46:19,027 ‫لا، بل قلنا إننا سنتحدث عن الأمر لاحقا. 630 00:46:22,113 --> 00:46:23,114 ‫حسنا، 631 00:46:23,698 --> 00:46:24,699 ‫متى؟ 632 00:46:25,533 --> 00:46:28,036 ‫إنه غير محدد. وهنا يكمن جمال الأمر. 633 00:46:28,953 --> 00:46:30,205 ‫بمناسبة الحديث عن الجمال... 634 00:46:33,124 --> 00:46:38,671 ‫على الأقل سيتعلمون كيف يحضرون الطاولة ‫ بشكل صحيح، إن لم يتعلموا شيئا، 635 00:46:41,633 --> 00:46:42,800 ‫في "أمريكا الجنوبية". 636 00:46:45,053 --> 00:46:46,095 ‫تعنين... 637 00:46:47,305 --> 00:46:49,015 ‫أنك ستسمحين لي بالذهاب؟ 638 00:46:50,433 --> 00:46:51,518 ‫سنسمح لك بالذهاب. 639 00:46:58,149 --> 00:46:59,484 ‫أنتما أفضل والدين. 640 00:48:36,331 --> 00:48:38,291 ‫"دون نوبوسوكي تاغومي" ‫ ٨ أبريل، ١٩٦٢ 641 00:49:38,017 --> 00:49:39,686 ‫"أوبرست إف هيوسمان" ‫ ١٨٧٠-٧١ 642 00:49:39,727 --> 00:49:42,230 ‫"الحرب الألمانية الفرنسية" 643 00:50:09,799 --> 00:50:13,052 ‫الليلة، أناشد الرئيس "خروتشوف" 644 00:50:13,803 --> 00:50:17,682 ‫أن يوقف وينهي هذا التهديد السري الطائش 645 00:50:17,765 --> 00:50:19,642 ‫والاستفزازي للسلام العالمي 646 00:50:20,601 --> 00:50:23,104 ‫وأن يوطد العلاقات بين أمتينا. 647 00:50:23,938 --> 00:50:27,275 ‫وأناشده أكثر ليهجر هذا السعي ‫ للسيطرة على العالم، 648 00:50:27,984 --> 00:50:29,944 ‫وليشارك في جهد تاريخي 649 00:50:30,611 --> 00:50:34,991 ‫لإنهاء سباق التسلح الخطر ‫ ولتغيير تاريخ البشر. 650 00:50:36,659 --> 00:50:41,706 ‫لديه فرصة الآن لإنقاذ العالم من الدمار. 651 00:50:42,832 --> 00:50:44,792 ‫بسحب تلك الأسلحة من "كوبا"، 652 00:50:45,460 --> 00:50:49,630 ‫وبالامتناع عن أي عمل سيؤدي ‫ إلى توسيع أو تعميق الأزمة الراهنة، 653 00:50:50,882 --> 00:50:55,470 ‫ثم بالمشاركة في بحث عن حلول سلمية دائمة. 654 00:50:57,847 --> 00:50:59,056 ‫يا أخواني المواطنين، 655 00:50:59,724 --> 00:51:02,727 ‫لا يشك أحدكم بأن هذا 656 00:51:02,810 --> 00:51:05,855 ‫مجهود خطر وصعب نبذله. 657 00:51:08,316 --> 00:51:10,359 ‫لا يستطيع أحد التنبؤ بدقة 658 00:51:10,693 --> 00:51:15,698 ‫بالمسار الذي سيسلكه أو بالتكاليف ‫ أو الخسائر التي سيتم تكبدها. 659 00:51:16,824 --> 00:51:21,329 ‫سيتم اختبار صبرنا وإرادتنا شهورا عديدة، 660 00:51:22,288 --> 00:51:25,082 ‫شهور ستبقينا فيها تهديدات واستنكارات كثيرة 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,126 ‫على دراية بالمخاطر المحيطة بنا. 662 00:51:28,503 --> 00:51:31,839 ‫لكن سيكون أكبر خطر على الإطلاق ‫ هو عدم تحريك ساكن. 663 00:51:40,640 --> 00:51:44,977 ‫لا نهدف إلى انتصار القوة، ‫ بل إلى الدفاع عن الحق. 664 00:51:45,895 --> 00:51:50,066 ‫ليس تحقيق السلم على حساب الحرية، ‫ بل تحقيق كلا السلم والحرية، 665 00:51:51,025 --> 00:51:54,237 ‫في هذا الجزء من العالم، ‫ وفي كل أرجائه، كما نأمل. 666 00:51:55,404 --> 00:51:58,074 ‫وسنحقق ذاك الهدف، بعون الله.