1 00:01:09,479 --> 00:01:14,484 ‫الرجل في القلعة العالية 2 00:01:21,574 --> 00:01:24,327 ‫عليك أن تستفزه، أرأيت؟ 3 00:01:26,662 --> 00:01:31,417 ‫يرى السمك الشرك الذي يتحرك ‫ضفدعا جميلا لذيذا.‏ 4 00:01:31,501 --> 00:01:33,419 ‫لا فكرة لديه أنه أنت.‏ 5 00:01:34,837 --> 00:01:36,172 ‫ثم تنال منه.‏ 6 00:01:37,757 --> 00:01:40,343 ‫حسنا.‏ أمسك بهذه.‏ 7 00:01:42,345 --> 00:01:46,390 ‫لكن لا يمكنك أن تدعه يعرف من أو ما أنت.‏ 8 00:01:47,725 --> 00:01:49,352 ‫أفهمت؟ 9 00:01:53,272 --> 00:01:55,441 ‫أحضرت هذه للتو من المدينة.‏ 10 00:02:03,074 --> 00:02:04,909 ‫لا أنباء عن "‏فيل"‏ أو أمي أو "‏سام"‏.‏ ‫"‏فرانك"‏ يرهقه السفر.‏ 11 00:02:04,992 --> 00:02:05,993 ‫حان وقت العودة ‫مع حبي "‏دوري"‏ 12 00:02:11,624 --> 00:02:14,335 ‫فيلم جديد.‏ 13 00:02:14,377 --> 00:02:16,254 ‫"‏فيلم جديد.‏ 14 00:02:16,337 --> 00:02:17,797 ‫"‏’سان فرانسيسكو‘.‏ 15 00:02:19,298 --> 00:02:21,634 ‫"أحضره لي.‏" 16 00:03:11,642 --> 00:03:12,852 ‫عزيزتي.‏ 17 00:03:15,730 --> 00:03:16,939 ‫هل أنت بخير؟ 18 00:03:18,316 --> 00:03:20,276 ‫علي التحدث معكما.‏ 19 00:03:22,194 --> 00:03:23,321 ‫كليكما.‏ 20 00:03:24,447 --> 00:03:26,782 ‫حسنا يا "‏جوليانا"‏.‏ ما الأمر؟ 21 00:03:29,785 --> 00:03:30,786 ‫"‏ترودي"‏.‏ 22 00:03:32,330 --> 00:03:33,706 ‫هل رأيتها؟ 23 00:03:35,291 --> 00:03:37,084 ‫لقد ماتت يا أمي.‏ 24 00:03:39,378 --> 00:03:40,755 ‫ماذا؟ 25 00:03:43,049 --> 00:03:44,842 ‫الشرطة العسكرية أطلقت عليها النار.‏ 26 00:03:47,345 --> 00:03:48,596 ‫لا، لا.‏ 27 00:03:48,638 --> 00:03:50,598 ‫لا، لابد أن هناك خطأ.‏ 28 00:03:50,848 --> 00:03:51,891 ‫لا.‏ 29 00:03:53,184 --> 00:03:54,977 ‫ليس هناك خطأ.‏ 30 00:03:56,062 --> 00:03:59,315 ‫تورطت مع رجل من المقاومة، 31 00:03:59,398 --> 00:04:01,067 ‫وأخبر أحدهم اليابانيين.‏ 32 00:04:04,654 --> 00:04:06,697 ‫من أخبرك بذلك يا "‏جوليانا"‏؟ 33 00:04:12,828 --> 00:04:15,039 ‫شخص رأى جثتها.‏ 34 00:04:21,045 --> 00:04:23,047 ‫لا أصدق هذا.‏ 35 00:04:25,383 --> 00:04:28,260 ‫‏-‏ "‏آن"‏.‏.‏.‏ ‫-‏ لا، لا أبالي بما تقول.‏ 36 00:04:31,180 --> 00:04:33,182 ‫لقد ماتت يا أمي.‏ 37 00:04:34,433 --> 00:04:35,685 ‫شقيقتك هنا.‏ 38 00:04:37,770 --> 00:04:39,522 ‫يمكنني أن أشعر بهذا.‏ 39 00:04:53,577 --> 00:04:54,704 ‫نعم.‏ 40 00:05:12,680 --> 00:05:13,973 ‫"‏إد"‏؟ 41 00:05:16,142 --> 00:05:17,268 ‫"‏إد"‏.‏ 42 00:05:17,351 --> 00:05:18,728 ‫ما الخطب؟ 43 00:05:18,769 --> 00:05:20,813 ‫كانت الشرطة العسكرية في المصنع.‏ 44 00:05:20,896 --> 00:05:22,356 ‫جعلوني أحول نسخة طبق الأصل.‏ 45 00:05:22,898 --> 00:05:25,401 ‫‏-‏ ماذا؟ ‫-‏ أخرجت فوهة المسدس، كل شيء.‏ 46 00:05:25,484 --> 00:05:26,902 ‫تبا.‏ 47 00:05:26,986 --> 00:05:30,031 ‫يعتقدون أن المسدس الذي أطلقت منه ‫النار على ولي العهد صنع في مصنعنا.‏ 48 00:05:30,072 --> 00:05:32,199 ‫عليك الخروج من هنا يا "‏فرانك"‏ ‫قبل أن يعتقلوك.‏ 49 00:05:32,241 --> 00:05:33,951 ‫نعم.‏ نعم، كنت أخطط لذلك.‏ 50 00:05:34,410 --> 00:05:35,411 ‫متى؟ 51 00:05:36,078 --> 00:05:37,455 ‫الليلة.‏ في حافلة الساعة ١١,‏٠٠.‏ 52 00:05:37,788 --> 00:05:39,248 ‫‏-‏ ألديك مال كاف؟ ‫-‏ ليس بعد، لكن سأجده.‏ 53 00:05:39,331 --> 00:05:40,458 ‫أيمكنك إسدائي خدمة؟ 54 00:05:40,791 --> 00:05:42,084 ‫‏-‏ أي شيء.‏ ‫-‏ أيمكنك إحضار التذاكر؟ 55 00:05:42,168 --> 00:05:43,753 ‫قد يكونون يراقبون المحطة.‏ 56 00:05:45,171 --> 00:05:46,172 ‫علي العودة.‏ 57 00:05:46,589 --> 00:05:47,590 ‫دعني أعطيك بعض المال.‏ 58 00:05:47,673 --> 00:05:49,050 ‫لا، لدي المال.‏ 59 00:05:50,176 --> 00:05:52,553 ‫ستحتاج أنت و"‏جولز"‏ إلى كل المال ‫الذي بوسعكما أخذه.‏ 60 00:05:56,515 --> 00:05:57,558 ‫"‏إد"‏.‏ 61 00:05:59,060 --> 00:06:00,561 ‫ليس هناك من طريقة أشكرك بها.‏ 62 00:06:10,279 --> 00:06:12,448 ‫المطلوب ٢٦٥ ينا يا عزيزتي.‏ 63 00:06:16,827 --> 00:06:18,120 ‫سأدفع أنا.‏ 64 00:06:19,872 --> 00:06:21,040 ‫احتفظي بالفكة.‏ 65 00:06:21,123 --> 00:06:22,458 ‫شكرا.‏ 66 00:06:22,500 --> 00:06:24,085 ‫تماما كالأيام الخوالي.‏ 67 00:06:34,970 --> 00:06:35,971 ‫اجلسي.‏ 68 00:06:42,144 --> 00:06:43,354 ‫ماذا تفعل هنا؟ 69 00:06:45,147 --> 00:06:46,148 ‫ماذا برأيك؟ 70 00:06:47,358 --> 00:06:49,151 ‫‏-‏ هل أرسلوك لتأخذ الفيلم؟ ‫-‏ نعم.‏ 71 00:06:49,735 --> 00:06:52,655 ‫ولا تهمسي.‏ أبقي صوتك منخفضا وحسب.‏ 72 00:06:53,906 --> 00:06:55,282 ‫كيف وجدتني؟ 73 00:06:55,324 --> 00:06:56,784 ‫تبعتك.‏ 74 00:06:57,701 --> 00:06:59,995 ‫تبعتك حتى تأكدت من أن أحدا لا يتبعك.‏ 75 00:07:00,913 --> 00:07:01,997 ‫لماذا؟ 76 00:07:03,332 --> 00:07:04,667 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‏ 77 00:07:06,836 --> 00:07:08,170 ‫لا أستطيع يا "‏جو"‏.‏ 78 00:07:10,464 --> 00:07:11,674 ‫لا يمكنني التورط في هذا.‏ 79 00:07:11,715 --> 00:07:14,051 ‫‏-‏ اتفقنا؟ ‫-‏ لابد أن هناك أحدا تعرفينه.‏ 80 00:07:14,885 --> 00:07:16,595 ‫أحدهم ساعد شقيقتك.‏ 81 00:07:16,679 --> 00:07:19,890 ‫أحتاج إلى معرفة من هو يا "‏جوليانا"‏.‏ 82 00:07:21,559 --> 00:07:23,352 ‫أكثر من أي شيء.‏ 83 00:07:29,191 --> 00:07:31,193 ‫أرى دليلا على صب الرمل.‏ 84 00:07:31,235 --> 00:07:32,862 ‫تركت ذلك عمدا.‏ 85 00:07:32,945 --> 00:07:36,031 ‫ملسته وحسب حيث احتكاكه ببشرة الرئيس ‫كان ليصقله.‏ 86 00:07:38,200 --> 00:07:40,411 ‫نعم، إنه عمل ممتاز.‏ 87 00:07:41,412 --> 00:07:42,538 ‫وسريع جدا.‏ 88 00:07:42,580 --> 00:07:43,998 ‫أنا متحفز.‏ 89 00:07:45,541 --> 00:07:46,542 ‫ماذا؟ 90 00:07:50,212 --> 00:07:54,133 ‫عندما فاتحتني بهذا، كنت متوترا بعض الشيء.‏ 91 00:07:54,216 --> 00:07:55,718 ‫لن تتخلى عني يا "‏شيلدان"‏.‏ 92 00:07:55,801 --> 00:07:57,928 ‫أفهم أنك متحفز جدا يا سيد "‏فرينك"‏، 93 00:07:58,012 --> 00:08:00,806 ‫لكنني لست متأكدا من أنك تقدر خطورة الوضع.‏ 94 00:08:00,890 --> 00:08:01,891 ‫أية خطورة؟ 95 00:08:01,974 --> 00:08:04,935 ‫بيع سلعة مزورة لشخصية يابانية مهمة.‏ 96 00:08:05,895 --> 00:08:08,063 ‫إن أخفقت، سوف.‏.‏.‏ 97 00:08:08,105 --> 00:08:10,024 ‫يمكننا أن نواجه الإعدام من دون محاكمة.‏ 98 00:08:10,065 --> 00:08:12,693 ‫اسمع.‏ ستبيع هذا.‏ 99 00:08:12,735 --> 00:08:13,819 ‫وإلا سأذهب إلى الشرطة العسكرية 100 00:08:13,903 --> 00:08:15,738 ‫وأخبرهم بشأن الرصاصات التي بعتني إياها.‏ 101 00:08:16,405 --> 00:08:17,531 ‫لن تجرؤ على توريط نفسك.‏ 102 00:08:17,823 --> 00:08:19,074 ‫راقبني وحسب.‏ 103 00:08:20,159 --> 00:08:21,702 ‫انتظر.‏ 104 00:08:21,744 --> 00:08:22,912 ‫إنني أتصرف بعصبية.‏ 105 00:08:22,953 --> 00:08:25,247 ‫اسمح لي وحسب بلحظة عابرة من القلق.‏ 106 00:08:27,708 --> 00:08:30,252 ‫ها أنا.‏ انتهت.‏ عاد جشعي غير منقوص.‏ 107 00:08:30,336 --> 00:08:32,421 ‫سأحاول تحديد الموعد.‏ 108 00:08:32,838 --> 00:08:34,131 ‫لا "‏تحاول"‏.‏ 109 00:08:34,215 --> 00:08:35,257 ‫بعه، 110 00:08:35,299 --> 00:08:36,342 ‫واليوم.‏ 111 00:08:49,605 --> 00:08:53,943 ‫صباح الخير.‏ ‫إنني أبحث عن ثلاثة أزهار أقحوان صفراء.‏ 112 00:08:58,948 --> 00:09:00,449 ‫كنت أتساءل متى ستأتين.‏ 113 00:09:04,787 --> 00:09:06,580 ‫حصلت على تلك الوظيفة.‏ 114 00:09:06,622 --> 00:09:07,790 ‫في مبنى "‏نيبون"‏.‏ 115 00:09:07,873 --> 00:09:09,333 ‫سمعنا بذلك.‏ 116 00:09:09,416 --> 00:09:10,960 ‫تعملين لدى وزير التجارة.‏ 117 00:09:11,126 --> 00:09:12,461 ‫هذا مدهش حقا.‏ 118 00:09:13,963 --> 00:09:15,297 ‫نعم.‏ 119 00:09:15,339 --> 00:09:16,757 ‫أعتقد أنك لم تجديه مطلقا.‏ 120 00:09:17,466 --> 00:09:18,467 ‫من؟ 121 00:09:18,801 --> 00:09:21,470 ‫"‏ساكورا إيوازارو"‏.‏ 122 00:09:21,512 --> 00:09:23,305 ‫أيا كان من خان "‏راندال"‏ و"‏ترودي"‏.‏ 123 00:09:25,224 --> 00:09:26,767 ‫لا.‏ 124 00:09:26,809 --> 00:09:28,602 ‫تابعي البحث.‏ 125 00:09:28,978 --> 00:09:30,646 ‫ستكون مساعدة كبيرة لنا.‏ 126 00:09:32,064 --> 00:09:33,941 ‫سمعت أن هناك فيلما جديدا.‏ 127 00:09:33,983 --> 00:09:34,984 ‫حقا؟ 128 00:09:36,026 --> 00:09:37,444 ‫أين سمعت ذلك؟ 129 00:09:37,653 --> 00:09:38,862 ‫هناك رجل يبحث عنه.‏ 130 00:09:38,946 --> 00:09:41,073 ‫ناشط من "‏نيويورك"‏.‏ 131 00:09:44,827 --> 00:09:46,161 ‫إنه يعرفني.‏ 132 00:09:46,203 --> 00:09:48,622 ‫من "‏كانون سيتي"‏.‏ 133 00:09:48,664 --> 00:09:51,250 ‫أنا أيضا أعرفك، ‫لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏ 134 00:09:51,333 --> 00:09:53,168 ‫سألني إن كانت لدي أية اتصالات.‏ 135 00:09:53,252 --> 00:09:54,920 ‫قال إن لديه مصادر.‏ 136 00:09:56,839 --> 00:09:58,882 ‫ماذا قلت له تحديدا؟ 137 00:09:59,091 --> 00:10:00,509 ‫لم أقل له شيئا.‏ 138 00:10:00,551 --> 00:10:01,844 ‫هل أنت متأكدة؟ 139 00:10:01,927 --> 00:10:05,139 ‫نعم، اسمعي، ‫إن كنت لا تريدين أن تثقي به، أفهم.‏ 140 00:10:05,180 --> 00:10:09,435 ‫لكنه أنقذ حياتي، لذا، أثق به.‏ 141 00:10:12,563 --> 00:10:15,691 ‫إن كنا نريد مساعدة من الساحل الشرقي، ‫نعرف كيف نحصل عليها.‏ 142 00:10:15,733 --> 00:10:17,651 ‫وليس عبر المرور بك.‏ 143 00:10:22,364 --> 00:10:23,699 ‫أراك في الجوار.‏ 144 00:10:27,953 --> 00:10:31,498 ‫هلا تخبرين "‏إيرين"‏ أنني آسفة ‫لأنني لا أستطيع المجيء هذا الصباح؟ 145 00:10:32,541 --> 00:10:33,542 ‫شكرا للطفك.‏ 146 00:10:33,625 --> 00:10:35,336 ‫"‏ذا غاردن كلوب"‏؟ 147 00:10:35,377 --> 00:10:37,463 ‫‏-‏ نعم.‏ ‫-‏ لا تفوتين هذا أبدا.‏ 148 00:10:37,546 --> 00:10:39,423 ‫لدى "‏توماس"‏ موعد مع السيد "‏أدلر"‏.‏ 149 00:10:39,506 --> 00:10:40,883 ‫أيتها الفتيات!‏ 150 00:10:40,924 --> 00:10:42,468 ‫هذا غباء.‏ 151 00:10:42,551 --> 00:10:44,178 ‫وقعت أثناء ممارسة المصارعة، 152 00:10:44,219 --> 00:10:46,388 ‫وجعلت ممرضة المدرسة من الأمر مشكلة.‏ 153 00:10:46,430 --> 00:10:47,681 ‫أهي نفس الممرضة التي لم تدعك تسبح 154 00:10:47,723 --> 00:10:48,724 ‫عندما أصبت بحمى القش؟ 155 00:10:50,184 --> 00:10:51,393 ‫الممرضة "‏كريندل"‏.‏ 156 00:10:51,435 --> 00:10:52,895 ‫متناغم مع "‏غريندل"‏.‏ 157 00:10:52,978 --> 00:10:54,313 ‫أتعرف من كان؟ 158 00:10:54,396 --> 00:10:56,106 ‫الوحش في "‏بيوولف"‏.‏ 159 00:10:56,732 --> 00:10:59,068 ‫حصلت على درجة ممتاز ‫في الأدب الآري، أتتذكر؟ 160 00:10:59,109 --> 00:11:00,444 ‫لا تتباه يا "‏توماس"‏.‏ 161 00:11:01,570 --> 00:11:02,905 ‫اسمعي، اذهبي أنت.‏ 162 00:11:03,364 --> 00:11:04,990 ‫سأصطحبه إلى د.‏ "‏أدلر"‏.‏ 163 00:11:06,075 --> 00:11:08,035 ‫‏-‏ هل أنت متأكد؟ ‫-‏ نعم.‏ 164 00:11:08,077 --> 00:11:10,746 ‫لن أدع زوجتي تفوت "‏غاردن كلوب"‏.‏ 165 00:11:11,455 --> 00:11:14,208 ‫أنت زوج رائع يا "‏جون سميث"‏.‏ 166 00:11:14,249 --> 00:11:16,335 ‫لا تفعلا هذه الأمور العاطفية ‫أمام ابنكما، أرجوكما.‏ 167 00:11:16,418 --> 00:11:18,212 ‫اصعد إلى السيارة أيها الشاب.‏ 168 00:11:18,420 --> 00:11:20,506 ‫‏-‏ هيا.‏ ‫-‏ في الطريق يمكننا مناقشة 169 00:11:20,589 --> 00:11:24,218 ‫كيف أن درجة الرياضيات لم تكن شيئا ‫يستحق المباهاة به.‏ 170 00:11:39,108 --> 00:11:41,276 ‫‏-‏ آسف، لم أقصد إخافتك.‏ ‫-‏ تأخرت.‏ 171 00:11:41,318 --> 00:11:43,445 ‫نعم، ثقبت عجلة شاحنتي، فأبطأتني.‏ 172 00:11:43,987 --> 00:11:45,572 ‫لكن ألم تواجهك مشاكل عند الحدود؟ 173 00:11:45,614 --> 00:11:46,949 ‫لم أنت متوترة إلى هذه الدرجة؟ 174 00:11:47,866 --> 00:11:49,118 ‫لماذا أنت لست كذلك؟ 175 00:11:49,201 --> 00:11:50,953 ‫أتعنين لأنه أرسلني؟ 176 00:11:51,036 --> 00:11:52,621 ‫هذا ليس طبيعيا.‏ 177 00:11:52,955 --> 00:11:54,123 ‫ألديك المال؟ 178 00:11:55,124 --> 00:11:56,291 ‫١٠ آلاف ين.‏ 179 00:12:26,447 --> 00:12:28,031 ‫تبا.‏ 180 00:12:29,658 --> 00:12:31,326 ‫اللعنة.‏ 181 00:12:34,496 --> 00:12:35,998 ‫تبا!‏ 182 00:12:45,007 --> 00:12:46,717 ‫اسمعي بانتباه.‏ 183 00:12:46,800 --> 00:12:48,844 ‫لدينا ما جئت من أجله.‏ 184 00:12:48,927 --> 00:12:50,095 ‫من يتحدث؟ 185 00:12:50,179 --> 00:12:51,763 ‫ليس مهما من نحن.‏ 186 00:12:51,847 --> 00:12:53,849 ‫المهم هو أنك تريدين الفيلم.‏ 187 00:12:53,932 --> 00:12:54,933 ‫وماذا تريد أنت؟ 188 00:12:55,017 --> 00:12:57,519 ‫١٠٠ ألف ين.‏ 189 00:12:57,561 --> 00:12:59,021 ‫"مئة ألف ين؟" 190 00:13:20,834 --> 00:13:24,505 ‫"بامبو بالاس" 191 00:14:00,082 --> 00:14:03,585 ‫رئيس المفتشين "‏كيدو"‏، الرقيب "‏يوشيدا"‏.‏ 192 00:14:03,835 --> 00:14:06,588 ‫اجلسا من فضلكما.‏ 193 00:14:11,343 --> 00:14:13,929 ‫استجبت بسرعة لدعوتي.‏ 194 00:14:15,180 --> 00:14:17,391 ‫على أمل أنك دعوتني لأمر مهم.‏ 195 00:14:18,141 --> 00:14:22,729 ‫إن كنت تشير إلى تحقيقك ‫في إطلاق النار على ولي العهد، 196 00:14:22,771 --> 00:14:25,732 ‫آسف أن أقول لك ‫إنني لا أزال لا أملك معلومات.‏ 197 00:14:26,275 --> 00:14:29,486 ‫يداهمنا الوقت، ‫أليس كذلك، يا رئيس المفتشين؟ 198 00:14:31,446 --> 00:14:34,116 ‫لتلقي القبض على مطلق النار.‏ 199 00:14:34,616 --> 00:14:36,827 ‫لماذا دعوتنا إلى هنا؟ 200 00:14:37,786 --> 00:14:39,121 ‫هذه الأفلام.‏ 201 00:14:40,706 --> 00:14:42,249 ‫ﻟ"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏ 202 00:14:44,334 --> 00:14:45,586 ‫ظهر فيلم جديد.‏ 203 00:14:47,504 --> 00:14:49,172 ‫حقا؟ 204 00:14:50,716 --> 00:14:54,011 ‫هذا اسم رجل في "‏أوكلاند"‏.‏ 205 00:14:54,094 --> 00:14:58,765 ‫كان ينوي بيع الفيلم، ‫لكنه اغتيل بشكل مأساوي.‏ 206 00:14:59,474 --> 00:15:02,227 ‫اختفى الفيلم الذي كان بحوزته.‏ 207 00:15:03,478 --> 00:15:04,771 ‫ماذا فعلت به؟ 208 00:15:07,399 --> 00:15:09,735 ‫أرجوك يا رئيس المفتشين، أوعز إلى رقيبك 209 00:15:09,818 --> 00:15:12,821 ‫بأن يحدثني بالاحترام المناسب.‏ 210 00:15:12,863 --> 00:15:15,532 ‫تدرك أنه يمكننا إغلاق ‫بيوت الدعارة التي تديرها، 211 00:15:15,616 --> 00:15:17,826 ‫ملاهيك، ومطاعمك وتجارتك للمخدرات، 212 00:15:18,201 --> 00:15:20,329 ‫عندما نشاء.‏ 213 00:15:20,412 --> 00:15:23,040 ‫حينذاك ستكون هناك مشاكل مع عمال المرافئ.‏ 214 00:15:23,540 --> 00:15:29,296 ‫ومجاهرة بأن مسؤولين كبار حكوميين ‫هم مدمنو مخدرات ومنحرفون.‏ 215 00:15:32,591 --> 00:15:35,344 ‫أليس هذا أفضل يا رئيس المفتشين؟ 216 00:15:35,427 --> 00:15:38,055 ‫أن ننجز الأعمال كأصدقاء؟ 217 00:15:38,138 --> 00:15:39,640 ‫كم تريد؟ 218 00:15:40,557 --> 00:15:43,101 ‫للشرطة العسكرية، سعر خاص.‏ 219 00:15:46,688 --> 00:15:48,649 ‫١٥٠ ألف ين.‏ 220 00:15:52,402 --> 00:15:54,863 ‫يمكنك افتراس الضعفاء والفاسدين، 221 00:15:54,905 --> 00:15:56,365 ‫لكن لا تفكر للحظة 222 00:15:56,448 --> 00:16:00,202 ‫أنك تستطيع إخضاع ‫مسؤولي شرطة الإمبراطور العسكرية.‏ 223 00:16:18,887 --> 00:16:21,640 ‫أيتها الممرضة، هذا سخيف، ‫إنه هناك منذ أكثر من ساعة.‏ 224 00:16:21,723 --> 00:16:24,518 ‫أنا آسفة جدا يا قائد القوات الأعلى.‏ 225 00:16:28,063 --> 00:16:29,731 ‫أقدم لك اعتذاري الشديد لجعلك تنتظر.‏ 226 00:16:29,773 --> 00:16:30,816 ‫هل كل شيء بخير؟ 227 00:16:30,899 --> 00:16:32,734 ‫أصيب بمزق في العضل.‏ 228 00:16:32,818 --> 00:16:34,319 ‫سيعالجه قليل من الثلج.‏ 229 00:16:34,403 --> 00:16:36,238 ‫قلت لك إنني بخير.‏ 230 00:16:36,321 --> 00:16:37,739 ‫أيمكنني التحدث معك على انفراد؟ 231 00:16:40,075 --> 00:16:41,201 ‫بالتأكيد.‏ 232 00:16:47,624 --> 00:16:49,251 ‫من فضلك، اجلس.‏ 233 00:16:51,169 --> 00:16:52,921 ‫أيمكنك أن تختصر أيها الطبيب؟ 234 00:16:53,004 --> 00:16:55,507 ‫وإلا سأتأخر عن العمل.‏ 235 00:16:58,635 --> 00:16:59,678 ‫لا، شكرا لك.‏ 236 00:17:05,100 --> 00:17:06,893 ‫لن يكون من السهل عليك أن تسمع ما سأقول.‏ 237 00:17:07,936 --> 00:17:11,940 ‫لم يصب "‏توماس"‏ بمزق في العضل وحسب ‫يا قائد القوات الأعلى.‏ 238 00:17:12,023 --> 00:17:13,275 ‫أصيب بارتعاش.‏ 239 00:17:15,819 --> 00:17:16,862 ‫"ارتعاش.‏" 240 00:17:17,779 --> 00:17:21,199 ‫ليت بإمكاني القول إنها مجرد آلام النمو، 241 00:17:21,283 --> 00:17:23,618 ‫لكن ابنك مصاب بمرض خطير.‏ 242 00:17:24,369 --> 00:17:26,413 ‫متلازمة "‏لاندوزي -‏ ديجيرين"‏.‏ 243 00:17:27,581 --> 00:17:30,292 ‫الأعراض، الغامضة في البداية، 244 00:17:30,375 --> 00:17:33,587 ‫هي فقدان التنسيق، ‫ضعف في الذراعين وصعوبة في السمع.‏ 245 00:17:34,254 --> 00:17:36,423 ‫هذا هراء.‏ 246 00:17:36,465 --> 00:17:39,301 ‫ابني هو مثال الصحة.‏ 247 00:17:39,384 --> 00:17:41,303 ‫أخشى ألا يكون كذلك.‏ 248 00:17:41,344 --> 00:17:44,723 ‫في غضون أشهر، سنة ربما، 249 00:17:45,640 --> 00:17:46,975 ‫سيصاب بالشلل.‏.‏.‏ 250 00:17:47,017 --> 00:17:49,311 ‫هذا خطأ أيها الطبيب.‏ 251 00:17:50,437 --> 00:17:51,563 ‫تقترف خطأ.‏ 252 00:17:51,730 --> 00:17:53,982 ‫ما كنت لأقول لك هذا مطلقا، ‫لو لم أكن متأكدا.‏ 253 00:17:55,358 --> 00:18:00,489 ‫سجل ١٠ من ١٠ على المؤشرات ‫في اختبار الأعصاب "‏براندت -‏ سيفرز"‏.‏ 254 00:18:07,579 --> 00:18:08,747 ‫حسنا.‏ 255 00:18:10,165 --> 00:18:11,500 ‫إذن، ما هو.‏.‏.‏ 256 00:18:12,751 --> 00:18:14,836 ‫ما هو العلاج؟ 257 00:18:16,671 --> 00:18:21,593 ‫يا قائد القوات الأعلى، ‫نتحدث عن عيب خلقي من الدرجة "‏أ"‏.‏ 258 00:18:21,676 --> 00:18:23,512 ‫لا يوجد علاج.‏ 259 00:18:24,888 --> 00:18:25,889 ‫ماذا تعني بأنه لا يوجد.‏.‏.‏ 260 00:18:25,972 --> 00:18:28,850 ‫لا، لن أقبل بذلك.‏ لا.‏ 261 00:18:28,934 --> 00:18:30,310 ‫ألا توجد اختبارات أخرى يمكن إجراؤها؟ 262 00:18:30,352 --> 00:18:31,520 ‫أريد رأيا آخر.‏ 263 00:18:31,561 --> 00:18:34,064 ‫لديك الخيار.‏ 264 00:18:34,147 --> 00:18:35,690 ‫لكن عليك أن تدرك 265 00:18:35,732 --> 00:18:39,319 ‫أنه إن خضع لاختبار لدى آخرين، 266 00:18:39,361 --> 00:18:43,698 ‫ستصبح هذه مسألة مؤسسية.‏ 267 00:18:49,371 --> 00:18:50,705 ‫فهمت.‏ 268 00:18:54,376 --> 00:18:55,877 ‫نعم، بالطبع.‏ 269 00:18:57,128 --> 00:18:58,672 ‫بحكم منصبك، 270 00:18:58,713 --> 00:19:03,802 ‫أشعر بأن ما يتوجب فعله يمكن فعله ‫في الإطار الودي لمنزلك.‏ 271 00:19:04,886 --> 00:19:08,139 ‫سأحتفظ بملف ابنك خارج النظام، 272 00:19:08,223 --> 00:19:09,599 ‫وسأمنحك الوقت الذي تحتاج إليه.‏ 273 00:19:09,683 --> 00:19:13,520 ‫أما بالنسبة إلى المساعدة الطبية.‏.‏.‏ 274 00:19:16,565 --> 00:19:20,360 ‫فحقنة وأنبوب من تركيبة فعالة، 275 00:19:21,528 --> 00:19:25,073 ‫مورفين، وسكوبولامين، وحمض بروسي.‏ 276 00:19:26,116 --> 00:19:27,576 ‫غير مؤلمة على الإطلاق.‏ 277 00:19:28,618 --> 00:19:32,455 ‫إن أحببت، يمكنني أن أريك ‫كيف تحدد موقع وريد على قفا اليد.‏ 278 00:19:43,091 --> 00:19:44,593 ‫أتت هذه لك.‏ 279 00:19:55,270 --> 00:19:56,771 ‫تعالي 280 00:20:05,196 --> 00:20:07,032 ‫تأخرت يا آنسة "‏كراين"‏.‏ 281 00:20:07,115 --> 00:20:08,408 ‫نعم، أنا آسفة.‏ 282 00:20:08,450 --> 00:20:11,202 ‫هاك، اسمح لي.‏ 283 00:20:11,286 --> 00:20:12,621 ‫دعيها.‏ 284 00:20:19,169 --> 00:20:22,881 ‫سيد "‏كوتوميتشي"‏، أرجوك سامحني ‫إن فعلت شيئا أزعجك.‏ 285 00:20:22,964 --> 00:20:25,467 ‫لم تفعلي شيئا أزعجني يا آنسة "‏كرين"‏.‏ 286 00:20:25,508 --> 00:20:26,551 ‫إنه حضورك.‏ 287 00:20:27,761 --> 00:20:29,304 ‫إنه يجلب الخطر.‏ 288 00:20:29,387 --> 00:20:32,307 ‫لا تعرفين ما الذي خاطر به بتوظيفك.‏ 289 00:20:32,349 --> 00:20:33,934 ‫اسمع، لا أود أن أؤذيه.‏ 290 00:20:33,975 --> 00:20:35,977 ‫لكنك ستفعلين.‏ 291 00:20:46,529 --> 00:20:48,114 ‫صباح الخير يا آنسة "‏كرين"‏.‏ 292 00:20:50,909 --> 00:20:52,243 ‫هذه لك.‏ 293 00:21:02,754 --> 00:21:07,050 ‫أرى من ملفك أنك درست الجغرافيا في المدرسة.‏ 294 00:21:07,133 --> 00:21:09,761 ‫نعم، من بين مواد أخرى.‏ 295 00:21:09,844 --> 00:21:12,305 ‫لدي مهمة لك يا آنسة "‏كرين"‏.‏ 296 00:21:12,347 --> 00:21:16,267 ‫إنها ذات طبيعة حساسة، ‫وتتطلب أقصى درجات التحفظ لديك.‏ 297 00:21:17,352 --> 00:21:18,478 ‫أتشرف بذلك.‏ 298 00:21:20,689 --> 00:21:23,984 ‫سيأتي جنرال من "‏طوكيو"‏ غدا.‏ 299 00:21:24,025 --> 00:21:29,239 ‫إنه يطلب معلومات عن حقول الأورانيوم ‫في المنطقة المحايدة.‏ 300 00:21:29,322 --> 00:21:31,866 ‫أي نوع من المعلومات؟ 301 00:21:31,950 --> 00:21:34,953 ‫أحجام ومواقع الحقول غير المستكشفة.‏ 302 00:21:35,870 --> 00:21:39,290 ‫أعتقد أنه لم يتم إجراء مسح منذ الحرب.‏ 303 00:21:41,876 --> 00:21:44,546 ‫هل لدي إذن بمغادرة المبنى، ‫حضرة وزير التجارة؟ 304 00:21:48,008 --> 00:21:49,384 ‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟ 305 00:21:50,552 --> 00:21:54,139 ‫نعم، تمتلك المكتبة دراسات مسح ‫جغرافية قديمة.‏ 306 00:21:55,223 --> 00:21:57,600 ‫اعتقدت ربما تكون مفيدة.‏ 307 00:22:00,478 --> 00:22:03,773 ‫هل زرت العنوان الذي أعطيتك إياه؟ 308 00:22:05,775 --> 00:22:08,236 ‫كان كما قلت إنه سيكون.‏ 309 00:22:11,823 --> 00:22:13,908 ‫آسف لخسارتك.‏ 310 00:22:15,660 --> 00:22:17,120 ‫ليست خسارتي فقط.‏ 311 00:22:21,332 --> 00:22:22,959 ‫تابعي عملك يا آنسة "‏كرين"‏.‏ 312 00:22:43,938 --> 00:22:45,106 ‫مرحبا؟ 313 00:22:50,070 --> 00:22:51,613 ‫مرحبا؟ 314 00:22:53,448 --> 00:22:55,283 ‫هل أتيت إلى هنا بمفردك؟ 315 00:22:55,325 --> 00:22:57,035 ‫نعم.‏ بالطبع.‏ 316 00:23:01,206 --> 00:23:02,874 ‫المكان خال.‏ 317 00:23:02,957 --> 00:23:04,292 ‫ماذا تفعل هنا؟ 318 00:23:05,126 --> 00:23:06,211 ‫احزري.‏ 319 00:23:07,295 --> 00:23:09,297 ‫اسمع، لا يمكنني مساعدتك.‏ 320 00:23:09,380 --> 00:23:11,841 ‫عليك أن تأخذينا إلى صديقك.‏ 321 00:23:12,383 --> 00:23:13,551 ‫"‏جو بليك"‏.‏ 322 00:23:24,646 --> 00:23:25,772 ‫نعم؟ 323 00:23:27,398 --> 00:23:28,566 ‫ما الأمر أيها النقيب؟ 324 00:23:29,359 --> 00:23:33,571 ‫سيدي، القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏ ‫دخل إلى المبنى للتو.‏ 325 00:23:34,197 --> 00:23:35,240 ‫"‏هايدريتش"‏؟ 326 00:23:36,741 --> 00:23:38,243 ‫هل أنت متأكد؟ 327 00:23:38,326 --> 00:23:41,162 ‫تفاجأت بنفسي يا سيدي، لكنه يصعد الآن.‏ 328 00:23:42,330 --> 00:23:44,165 ‫حسنا، أدخله.‏ 329 00:23:44,207 --> 00:23:45,333 ‫لا حاجة إلى ذلك.‏ 330 00:23:45,875 --> 00:23:47,043 ‫ها قد دخلت.‏ 331 00:23:50,839 --> 00:23:54,050 ‫أيها القائد الأعلى، يا لها من مفاجأة.‏ 332 00:23:54,134 --> 00:23:55,343 ‫كان عليك أن تبلغني بقدومك.‏ 333 00:23:55,426 --> 00:23:57,387 ‫لكنت أعددت استقبالا يليق بالأبطال.‏ 334 00:23:57,470 --> 00:24:00,014 ‫لهذا السبب لم أبلغك.‏ 335 00:24:00,056 --> 00:24:02,851 ‫هذه إجازة عمل.‏ 336 00:24:04,018 --> 00:24:06,396 ‫أتت "‏لينا"‏ مع الأولاد.‏ 337 00:24:11,985 --> 00:24:16,364 ‫أنجزت الكثير تحت قيادة الفوهرر يا "‏جون"‏.‏ 338 00:24:16,698 --> 00:24:19,868 ‫القضاء على السامية في "‏أوروبا"‏، 339 00:24:19,909 --> 00:24:23,246 ‫واستعباد القارة الإفريقية.‏ 340 00:24:23,329 --> 00:24:25,582 ‫أنت "‏الرجل صاحب القلب الحديدي"‏.‏ 341 00:24:28,418 --> 00:24:31,379 ‫إنه لقب أحمله بفخر.‏ 342 00:24:32,797 --> 00:24:35,800 ‫لكن مع تقدم عمري، 343 00:24:35,967 --> 00:24:37,385 ‫أدركت 344 00:24:38,303 --> 00:24:40,430 ‫أن لا شيء أهم من العائلة.‏ 345 00:24:42,390 --> 00:24:43,516 ‫لا.‏ 346 00:24:44,392 --> 00:24:47,395 ‫استأجرت كوخا ريفيا في شرق "‏هامبتون"‏.‏ 347 00:24:47,437 --> 00:24:49,856 ‫يجب أن تلتقي عائلتانا.‏ 348 00:24:49,898 --> 00:24:51,983 ‫أولادك.‏ 349 00:24:56,070 --> 00:24:57,739 ‫أفضل مني، بالتأكيد.‏ 350 00:24:58,865 --> 00:25:00,533 ‫يبدو أنني أتذكر.‏ 351 00:25:04,245 --> 00:25:08,416 ‫مع ذلك، لم يكبح ذلك تقدمك، أليس كذلك؟ 352 00:25:08,917 --> 00:25:12,253 ‫يضع الفوهرر ثقة كبيرة بك يا "‏جون"‏، 353 00:25:12,295 --> 00:25:16,132 ‫لجمع تلك الأفلام عنه.‏ 354 00:25:16,216 --> 00:25:17,967 ‫نعم.‏ 355 00:25:18,051 --> 00:25:19,427 ‫إنه يثق بي.‏ 356 00:25:20,845 --> 00:25:25,141 ‫أعرف أن الإرهابيين قتلوا القائد "‏لوتز"‏، 357 00:25:25,225 --> 00:25:26,726 ‫وكادوا أن يقتلوك.‏ 358 00:25:26,768 --> 00:25:28,061 ‫نعم.‏ 359 00:25:28,436 --> 00:25:32,273 ‫لا يزال مساعدي في المستشفى، في حال حرجة.‏ 360 00:25:32,315 --> 00:25:33,524 ‫ألم تجر توقيفات؟ 361 00:25:33,608 --> 00:25:35,902 ‫نعم، أوقفت رجلا.‏ مات في الاعتقال.‏ 362 00:25:38,112 --> 00:25:40,949 ‫إذن، ألا تعرف بعد كيف وصلوا إليك؟ 363 00:25:42,325 --> 00:25:43,952 ‫ليس بعد، لا.‏ 364 00:25:50,333 --> 00:25:52,085 ‫شكرا أيها النقيب.‏ 365 00:26:09,477 --> 00:26:11,312 ‫ماذا تفعل هنا يا "‏راينهارد"‏؟ 366 00:26:11,604 --> 00:26:15,483 ‫ولا تقل لي إنها إجازة عائلية.‏ 367 00:26:16,359 --> 00:26:18,569 ‫أعتقد أنك تستطيع أن تحزر يا "‏جون"‏.‏ 368 00:26:20,321 --> 00:26:21,823 ‫إنه "‏رودولف ويغنر"‏.‏ 369 00:26:23,908 --> 00:26:30,873 ‫أستنتج أنك لم تستخرج أي اعتراف ‫بشأن نشاطاته في "‏سان فرانسيسكو"‏؟ 370 00:26:36,337 --> 00:26:38,172 ‫ما هي علاقتك به؟ 371 00:26:38,840 --> 00:26:40,842 ‫أتيت لاعتقاله.‏ 372 00:26:42,635 --> 00:26:44,512 ‫إنه سجيني.‏ 373 00:26:45,263 --> 00:26:48,099 ‫تنسى مع من تتحدث.‏ 374 00:26:54,522 --> 00:26:56,607 ‫يخضع "‏ويغنر"‏ ﻟ"‏غوبلز"‏، وليس لك.‏ 375 00:26:59,694 --> 00:27:02,697 ‫سآخذه، مع ذلك.‏ 376 00:27:02,780 --> 00:27:04,699 ‫سيصل رجالي في غضون ساعة.‏ 377 00:27:09,037 --> 00:27:12,290 ‫أتطلع إلى قضاء بعض الوقت معا ‫أثناء وجودي هنا يا "‏جون"‏.‏ 378 00:27:14,125 --> 00:27:16,252 ‫ربما يمكننا القيام برحلة صيد.‏ 379 00:27:39,317 --> 00:27:42,528 ‫وأنا سعيد برؤيتك.‏ هل تحدثت معهم؟ 380 00:27:42,570 --> 00:27:44,572 ‫نعم.‏ اسمع، أجبراني على أن أوصلهما إليك.‏ 381 00:27:51,287 --> 00:27:52,997 ‫لم أتوقع حضوركما.‏ 382 00:27:53,581 --> 00:27:55,291 ‫يجعلنا هذا متعادلين.‏ 383 00:27:56,084 --> 00:27:58,378 ‫قلت لهما إن لديك مصادر.‏ 384 00:28:00,755 --> 00:28:02,048 ‫إلام تحتاجان؟ 385 00:28:02,256 --> 00:28:03,591 ‫١٠٠ ألف ين.‏ 386 00:28:04,634 --> 00:28:06,928 ‫هذا يساوي الكثير.‏ 387 00:28:06,969 --> 00:28:08,429 ‫لم هذا المبلغ الكبير؟ 388 00:28:08,471 --> 00:28:09,889 ‫للدفع ﻟﻟ"‏ياكوزا"‏.‏ 389 00:28:09,931 --> 00:28:11,391 ‫لابد أنك تمازحينني.‏ 390 00:28:11,432 --> 00:28:13,393 ‫أخذوا الفيلم من الرجل ‫الذي كان سيبيعنا إياه.‏ 391 00:28:13,935 --> 00:28:16,229 ‫ألقي ميتا على مقعد في "‏سوترو هايتس"‏.‏ 392 00:28:16,270 --> 00:28:17,438 ‫أيمكنك تأمين هذا المبلغ؟ 393 00:28:18,272 --> 00:28:19,315 ‫نعم، يمكنني تأمينه.‏ 394 00:28:25,780 --> 00:28:26,864 ‫‏-‏ نعم؟ ‫-‏ "‏روبرت شيلدان"‏، 395 00:28:26,948 --> 00:28:28,449 ‫أود رؤية السيد والسيدة "‏كاسورا"‏.‏ 396 00:28:28,491 --> 00:28:29,617 ‫بشأن أي موضوع؟ 397 00:28:29,659 --> 00:28:31,828 ‫أحضرت قطعة فنية يرغبان في رؤيتها.‏ 398 00:28:31,911 --> 00:28:33,621 ‫أتتذكرني؟ أتيت إلى هنا للعشاء.‏ 399 00:28:33,663 --> 00:28:36,958 ‫استخدم مدخل التجار من فضلك.‏ عند الزاوية.‏ 400 00:28:37,041 --> 00:28:38,376 ‫لا، لست تاجرا.‏ 401 00:28:38,459 --> 00:28:39,919 ‫تنتظرني عائلة "‏كاسورا"‏.‏ 402 00:28:39,961 --> 00:28:42,255 ‫ولدي تعليمات.‏ 403 00:28:42,296 --> 00:28:44,382 ‫ستدخلك مدبرة المنزل من مدخل الخدمات.‏ 404 00:28:44,674 --> 00:28:48,136 ‫كنت ضيفا من قبل، وأنا ضيف الآن، اللعنة.‏ 405 00:28:48,219 --> 00:28:49,470 ‫هل من مشكلة هنا؟ 406 00:28:51,639 --> 00:28:54,851 ‫لا.‏ ما من مشكلة.‏ 407 00:28:55,017 --> 00:28:58,020 ‫سأستخدم المدخل الجانبي.‏ 408 00:29:00,481 --> 00:29:01,607 ‫شكرا.‏ 409 00:29:16,873 --> 00:29:20,084 ‫أيها النقيب "‏كونولي"‏، لا تكف عن مفاجأتي.‏ 410 00:29:22,211 --> 00:29:26,382 ‫‏-‏ سيدي؟ ‫-‏ عرفت كيف يتناول ضيفنا قهوته.‏ 411 00:29:26,466 --> 00:29:28,384 ‫سوداء، مع أربعة مكعبات من السكر.‏ 412 00:29:29,302 --> 00:29:32,972 ‫هذا بفضل مكتب القائد الأعلى ‫"‏هايدريتش"‏ في "‏برلين"‏.‏ 413 00:29:34,223 --> 00:29:36,434 ‫أبلغني معاونه كيف يتناول قهوته.‏ 414 00:29:37,518 --> 00:29:39,520 ‫أكنت تعرف إذن أنه قادم؟ 415 00:29:41,522 --> 00:29:44,984 ‫لا، ببساطة تبادلت معه بعض المعلومات، ‫بطبيعة الحال.‏ 416 00:29:45,401 --> 00:29:46,944 ‫لذا، عندما تذهب إلى "‏برلين"‏، 417 00:29:47,028 --> 00:29:48,571 ‫سيعرف تماما كيف تتناول قهوتك أيضا.‏ 418 00:29:50,907 --> 00:29:54,535 ‫حسنا، أنا أثني على انتباهك إلى التفاصيل.‏ 419 00:29:57,455 --> 00:29:58,706 ‫إلى أين تذهب؟ 420 00:29:58,789 --> 00:30:00,333 ‫للتحدث مع العقيد "‏ويغنر"‏.‏ 421 00:30:00,374 --> 00:30:01,626 ‫أتود أن أرافقك؟ 422 00:30:01,709 --> 00:30:02,960 ‫لن يكون ذلك ضروريا.‏ 423 00:30:16,057 --> 00:30:17,308 ‫مرحبا يا "‏رودولف"‏.‏ 424 00:30:23,147 --> 00:30:25,441 ‫لم أتوقع رؤيتك مجددا يا "‏جون"‏.‏ 425 00:30:27,568 --> 00:30:28,986 ‫ولا أنا.‏ 426 00:30:36,536 --> 00:30:39,080 ‫سيتم نقل احتجازك يا "‏رودي"‏.‏ 427 00:30:41,624 --> 00:30:44,293 ‫إلى القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏.‏ 428 00:30:45,419 --> 00:30:46,754 ‫"‏هايدريتش"‏.‏ 429 00:30:48,589 --> 00:30:50,925 ‫سافر مباشرة من "‏برلين"‏، 430 00:30:52,843 --> 00:30:54,762 ‫خصيصا لرؤيتك.‏ 431 00:30:57,431 --> 00:31:00,309 ‫لا أفترض أنك تبالي بإخباري عن السبب.‏ 432 00:31:02,937 --> 00:31:04,146 ‫"‏رودي"‏، 433 00:31:05,773 --> 00:31:07,650 ‫تدرك أنني كنت لأعذبك.‏ 434 00:31:09,610 --> 00:31:12,446 ‫السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة، ‫هو أنا.‏ 435 00:31:12,989 --> 00:31:14,532 ‫أدرك هذا.‏ 436 00:31:14,615 --> 00:31:16,784 ‫أتعتقد أنك ستعيش بشكل أفضل لدى "‏هايدريتش"‏؟ 437 00:31:19,120 --> 00:31:20,246 ‫بالطبع لا.‏ 438 00:31:20,288 --> 00:31:22,039 ‫أخبرني إذن ما الذي فعلته.‏ 439 00:31:22,123 --> 00:31:25,126 ‫أخبرني ما الذي فعلته قبل فوات الأوان.‏ 440 00:31:25,293 --> 00:31:27,003 ‫إن أخبرتك، فما الذي سيحدث تاليا؟ 441 00:31:27,378 --> 00:31:28,462 ‫سأحاول أن أساعدك.‏ 442 00:31:28,963 --> 00:31:32,174 ‫بينما تحاول تخفيف ضرر خيانتي؟ 443 00:31:32,508 --> 00:31:33,801 ‫نعم، بالطبع.‏ 444 00:31:39,140 --> 00:31:41,309 ‫أنا جاهز للموت يا "‏جون"‏.‏ 445 00:31:44,312 --> 00:31:45,479 ‫أفضله 446 00:31:46,814 --> 00:31:51,694 ‫على التنفس مرة أخرى في خدمة هذه الدولة.‏ 447 00:31:54,030 --> 00:31:55,448 ‫ماذا حدث لك يا "‏رودولف"‏؟ 448 00:31:55,489 --> 00:31:58,075 ‫أيدينا مغمسة بالدم.‏ 449 00:31:58,159 --> 00:31:59,327 ‫نعم!‏ 450 00:32:01,203 --> 00:32:03,039 ‫سفكنا الدماء!‏ 451 00:32:06,792 --> 00:32:08,210 ‫سفكنا الدماء.‏ 452 00:32:10,254 --> 00:32:13,633 ‫وسأسفك المزيد لحماية عائلتي.‏ 453 00:32:15,092 --> 00:32:16,886 ‫أهذا ما تعتقد أنك فعلته؟ 454 00:32:18,262 --> 00:32:20,640 ‫يمكنك العيش في عالمك يا "‏جون"‏.‏.‏.‏ 455 00:32:23,184 --> 00:32:24,852 ‫إن كنت تستطيع تحمله.‏ 456 00:32:25,686 --> 00:32:27,188 ‫أما أنا فلا أستطيع.‏ 457 00:32:28,814 --> 00:32:30,691 ‫لم أعد أستطيع.‏ 458 00:32:45,498 --> 00:32:46,707 ‫الوداع يا "‏رودي"‏.‏ 459 00:32:50,961 --> 00:32:52,505 ‫هذا سابقة بالتأكيد.‏ 460 00:32:53,714 --> 00:32:56,717 ‫إنها فريدة واستثنائية.‏ 461 00:32:56,759 --> 00:33:00,680 ‫الكنز الشخصي لأسطورة أمريكية حقيقية.‏ 462 00:33:03,265 --> 00:33:05,434 ‫بينما تمسك بهذا، فكر 463 00:33:05,518 --> 00:33:09,230 ‫في أن أي شيء زين عنق هذا القائد العظيم، 464 00:33:09,271 --> 00:33:12,441 ‫كل تميمة، وكل سوار مرصع بالخرز، 465 00:33:12,525 --> 00:33:16,862 ‫حتى الملابس التي يرتديها محارب هندي مثله، 466 00:33:16,904 --> 00:33:19,824 ‫منحت قوة روحية.‏ 467 00:33:22,535 --> 00:33:26,664 ‫ها هو في الصورة، يعفي من أي شك عن أصالته.‏ 468 00:33:32,420 --> 00:33:34,338 ‫إنه صغير جدا في الصورة.‏ 469 00:33:34,422 --> 00:33:36,090 ‫هذا ما اعتقدته عندما رأيته للمرة الأولى.‏ 470 00:33:36,132 --> 00:33:40,845 ‫لذا فعلت هذا، تكبير دقيق للحبيبات.‏ 471 00:33:41,595 --> 00:33:43,848 ‫إن لم أستطع تثبيت أصالته، ‫لا يحق لي العمل.‏ 472 00:33:44,765 --> 00:33:47,268 ‫مع ذلك، يبرز القليل من التفاصيل.‏ 473 00:33:48,102 --> 00:33:49,979 ‫لكن من الواضح أنه العقد.‏ 474 00:33:51,772 --> 00:33:53,482 ‫لكن هل هذا دليل حقا؟ 475 00:33:54,275 --> 00:33:57,069 ‫اعذر "‏بول"‏.‏ إنه محام.‏ 476 00:33:57,445 --> 00:34:01,115 ‫لست غير مدرك ‫أنه بالنسبة إلى بعض الأمريكيين 477 00:34:01,157 --> 00:34:04,618 ‫هناك حس بالنصر في خداع اليابانيين.‏ 478 00:34:04,702 --> 00:34:06,954 ‫سيد "‏كاسورا"‏، لا يمكن أبدا.‏.‏.‏ 479 00:34:09,290 --> 00:34:11,417 ‫أرجوك.‏ يقدم فحص دقيق 480 00:34:11,459 --> 00:34:13,169 ‫لهذا العقد والصور دليلا.‏ 481 00:34:27,349 --> 00:34:28,976 ‫لدى هذا العقد "‏وو"‏.‏ 482 00:34:29,518 --> 00:34:31,061 ‫يمكنني الشعور بذلك.‏ 483 00:34:33,481 --> 00:34:37,318 ‫يعود هذا لشخص عانى من حزن كبير.‏ 484 00:34:39,695 --> 00:34:43,616 ‫تعرفين أن هذا يعود لرجل نبيل 485 00:34:45,367 --> 00:34:46,952 ‫أبيد شعبه.‏ 486 00:34:52,291 --> 00:34:54,460 ‫هل ترين الحزن في هاتين العينين؟ 487 00:35:18,067 --> 00:35:19,693 ‫حسنا.‏ لدينا اتفاق.‏ 488 00:35:20,611 --> 00:35:24,198 ‫الليلة عند العاشرة.‏ ‫مكان يدعى "‏بامبو بالاس"‏.‏ 489 00:35:24,281 --> 00:35:25,366 ‫أيمكنك إحضار المال حينذاك؟ 490 00:35:25,866 --> 00:35:27,201 ‫سأحصل عليه.‏ 491 00:35:27,284 --> 00:35:28,327 ‫انتظرا.‏ 492 00:35:29,537 --> 00:35:32,623 ‫ستقتلكما اﻟ"‏ياكوزا"‏ ‫بدلا من تسليمكما ذلك الفيلم، أتدركان ذلك؟ 493 00:35:34,041 --> 00:35:35,543 ‫سنخاطر.‏ 494 00:35:40,089 --> 00:35:41,549 ‫حسنا إذن.‏ 495 00:35:41,632 --> 00:35:42,716 ‫مهلا، انتظري لحظة.‏ 496 00:35:45,928 --> 00:35:47,346 ‫متى سأراك مجددا؟ 497 00:35:50,099 --> 00:35:51,225 ‫لن تراني.‏ 498 00:35:55,271 --> 00:35:57,356 ‫هناك أمور أريد أن أقولها لك.‏ 499 00:35:58,607 --> 00:36:00,109 ‫لا يمكننا أن نفعل هذا يا "‏جو"‏.‏ 500 00:36:09,577 --> 00:36:10,870 ‫"‏جوليانا"‏.‏ 501 00:36:13,163 --> 00:36:14,748 ‫"‏فرانك"‏ رجل محظوظ.‏ 502 00:37:05,132 --> 00:37:06,634 ‫ماذا يفعل ذلك الشرطي في الخارج؟ 503 00:37:07,801 --> 00:37:09,553 ‫لا أدري.‏ 504 00:37:09,637 --> 00:37:12,348 ‫لا شيء يتعلق بي.‏ هل بعته؟ 505 00:37:13,432 --> 00:37:14,767 ‫أجبني.‏ هل بعته؟ 506 00:37:15,017 --> 00:37:16,644 ‫نعم، نعم.‏ تفضل.‏ 507 00:37:17,645 --> 00:37:19,229 ‫تفضل.‏ 508 00:37:19,313 --> 00:37:21,982 ‫حصتك هنا بكاملها.‏ إنها ٤٦ ألف ين.‏ 509 00:37:22,024 --> 00:37:23,525 ‫هل خدعته؟ 510 00:37:24,109 --> 00:37:26,320 ‫نعم.‏ 511 00:37:26,362 --> 00:37:27,780 ‫لم يكن متأكدا في البداية.‏ 512 00:37:27,821 --> 00:37:30,658 ‫لكن من الواضح أن لديك "‏وو"‏.‏ 513 00:37:32,868 --> 00:37:34,662 ‫"ألم وعذاب كبيران.‏" 514 00:37:35,120 --> 00:37:36,789 ‫لدي الكثير منهما.‏ 515 00:37:36,830 --> 00:37:39,500 ‫اسمع، هل أنت متأكد ‫من أن لا علاقة لذلك الشرطي بك؟ 516 00:37:39,541 --> 00:37:41,585 ‫نعم، نعم، أنا متأكد.‏ لماذا؟ 517 00:37:41,669 --> 00:37:43,212 ‫"لماذا؟" 518 00:37:43,754 --> 00:37:46,590 ‫لأننا كسبنا للتو مبلغا ضخما يا صديقي.‏ 519 00:37:46,674 --> 00:37:49,677 ‫مع فني في البيع ومواهبك، ‫يمكننا كسب المزيد.‏ 520 00:37:50,010 --> 00:37:52,179 ‫يمكننا ذلك، لكننا لن نفعل.‏ 521 00:37:52,262 --> 00:37:53,764 ‫سررت بالعمل معك يا "‏شيلدان"‏.‏ 522 00:37:55,015 --> 00:37:57,309 ‫حان وقت رحيلك.‏ 523 00:37:57,351 --> 00:37:58,435 ‫هيا.‏ 524 00:38:03,691 --> 00:38:05,192 ‫أنا ربحت هذا.‏ 525 00:38:05,234 --> 00:38:06,652 ‫لا، أنا من ربحته حقا.‏ 526 00:38:08,028 --> 00:38:09,321 ‫أنا ربحته.‏ 527 00:38:10,698 --> 00:38:11,740 ‫إذن، كيف سار الأمر؟ 528 00:38:13,033 --> 00:38:17,037 ‫ركضت الكيلومترين الإضافيين، كما قلت.‏ 529 00:38:17,871 --> 00:38:21,041 ‫أرأيت؟ عرفت أنك قادر على هذا.‏ 530 00:38:21,417 --> 00:38:22,960 ‫ثابر على ذلك.‏ 531 00:38:25,004 --> 00:38:26,213 ‫أيمكنني أن أغتسل للعشاء؟ 532 00:38:26,255 --> 00:38:28,090 ‫من الأفضل أن تفعل ذلك.‏ 533 00:38:28,173 --> 00:38:29,216 ‫شكرا يا أمي.‏ 534 00:38:30,092 --> 00:38:31,343 ‫أحسنت.‏ 535 00:38:33,470 --> 00:38:35,347 ‫أنت تقسو عليه.‏ 536 00:38:35,556 --> 00:38:37,057 ‫لا أفعل شيئا من هذا القبيل.‏ 537 00:38:37,141 --> 00:38:38,267 ‫كان متعبا اليوم.‏ 538 00:38:38,350 --> 00:38:40,352 ‫إنه مراهق، هذا ما في الأمر.‏ 539 00:38:42,229 --> 00:38:44,481 ‫ماذا قال د.‏ "‏أدلر"‏؟ 540 00:38:46,316 --> 00:38:47,776 ‫نعم، إنه مزق في العضل.‏ 541 00:38:48,777 --> 00:38:52,740 ‫تفرط ممرضتنا "‏كريندل"‏ في الحماية.‏ 542 00:39:02,082 --> 00:39:04,043 ‫منزل عائلة "‏سميث"‏.‏ 543 00:39:04,918 --> 00:39:06,920 ‫مرحبا يا "‏جو"‏.‏ 544 00:39:06,962 --> 00:39:09,006 ‫نعم، إنه هنا.‏ 545 00:39:17,139 --> 00:39:18,557 ‫إذن؟ 546 00:39:18,599 --> 00:39:19,975 ‫أنباء طيبة على ما أعتقد.‏ 547 00:39:20,059 --> 00:39:22,394 ‫أجريت اتصالا بالمقاومة هنا.‏ 548 00:39:24,938 --> 00:39:26,148 ‫ماذا تعني ﺒ"‏تعتقد"‏؟ 549 00:39:27,149 --> 00:39:28,984 ‫استولت اﻟ"‏ياكوزا"‏ على الفيلم.‏ 550 00:39:31,487 --> 00:39:33,113 ‫تابع.‏ 551 00:39:33,197 --> 00:39:35,115 ‫يودون بيعه.‏.‏.‏ 552 00:39:35,407 --> 00:39:37,201 ‫مقابل ١٠٠ ألف ين.‏ 553 00:39:40,788 --> 00:39:41,914 ‫"‏جو"‏، 554 00:39:43,457 --> 00:39:45,000 ‫إن وافقت على هذا.‏.‏.‏ 555 00:39:46,376 --> 00:39:49,213 ‫أتضمن أنهم سيلتزمون بهذه الصفقة؟ 556 00:39:50,881 --> 00:39:52,257 ‫نعم يا سيدي.‏ 557 00:39:53,842 --> 00:39:55,427 ‫"‏جو"‏، 558 00:39:56,053 --> 00:39:58,889 ‫علي أن أعرف أنك تفهم ما أقول.‏ 559 00:40:02,142 --> 00:40:03,727 ‫أفهم يا سيدي.‏ 560 00:40:03,811 --> 00:40:05,270 ‫جيد.‏ 561 00:40:06,772 --> 00:40:09,983 ‫عليك الذهاب إلى السفارة ‫من دون أن يراك أحد.‏ 562 00:40:11,610 --> 00:40:14,488 ‫سأحرص على تحويل المال إليك هناك.‏ 563 00:40:14,530 --> 00:40:17,032 ‫شكرا يا سيدي.‏ شكرا لمنحك لي فرصة ثانية.‏.‏.‏ 564 00:40:36,385 --> 00:40:37,678 ‫‏-‏ مرحبا.‏.‏.‏ ‫-‏ "‏فرانك"‏.‏ 565 00:40:37,761 --> 00:40:39,012 ‫"‏فرانك"‏، يوجد شرطي في الخارج.‏ 566 00:40:39,096 --> 00:40:40,139 ‫نعم، أعرف.‏ 567 00:40:40,180 --> 00:40:42,349 ‫كان هناك طيلة فترة بعد الظهر.‏ 568 00:40:42,432 --> 00:40:44,893 ‫‏-‏ ماذا يفعل؟ ‫-‏ لا أدري، يراقب وحسب.‏ 569 00:40:46,228 --> 00:40:47,688 ‫اسمعي، علينا الخروج من هنا.‏ 570 00:40:47,771 --> 00:40:49,940 ‫‏-‏ هل أحضرت المال؟ ‫-‏ إنه هنا.‏ 571 00:40:50,023 --> 00:40:52,651 ‫و"‏إد"‏ لديه التذاكر.‏ سيلاقينا ‫في شارع "‏فولي"‏ عند الحادية عشرة.‏ 572 00:40:54,236 --> 00:40:55,529 ‫عند الحادية عشرة.‏ 573 00:40:55,571 --> 00:40:57,364 ‫نعم.‏ لماذا؟ 574 00:40:57,406 --> 00:41:02,411 ‫الياباني الذي استخدمني كان لطيفا حقا معي.‏ 575 00:41:02,494 --> 00:41:03,620 ‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "‏جولز"‏.‏ 576 00:41:03,704 --> 00:41:05,539 ‫علينا القلق بشأن أنفسنا.‏ 577 00:41:06,999 --> 00:41:08,709 ‫هيا.‏ 578 00:41:08,792 --> 00:41:10,419 ‫سنبدأ من جديد.‏ 579 00:41:10,502 --> 00:41:14,506 ‫في مكان حيث سيكون أكبر هم لدينا ‫هو تقرير ماذا سنسمي طفلنا البكر.‏ 580 00:41:22,639 --> 00:41:24,850 ‫حسنا.‏ سأذهب لرؤية أمي.‏ 581 00:41:24,892 --> 00:41:26,476 ‫‏-‏ ماذا؟ لا.‏ ‫-‏ سأذهب لرؤية أمي ثم سنرحل.‏ 582 00:41:26,560 --> 00:41:29,396 ‫بالله عليك يا "‏جولز"‏، ‫لا يمكننا القيام بذلك.‏ 583 00:41:29,479 --> 00:41:31,148 ‫"‏فرانك"‏، لا يمكنني الرحيل من دون توديعها.‏ 584 00:41:31,231 --> 00:41:33,066 ‫فقدت للتو ابنة، سيدفعها هذا إلى الجنون.‏ 585 00:41:33,108 --> 00:41:34,651 ‫علي القيام بذلك.‏ 586 00:41:34,735 --> 00:41:36,987 ‫أستخبرين "‏أرنولد"‏ ‫أننا سنرحل إلى المنطقة المحايدة؟ 587 00:41:42,326 --> 00:41:43,535 ‫حسنا.‏ 588 00:41:45,078 --> 00:41:46,205 ‫سنذهب لرؤيتهما للمرة الأخيرة، 589 00:41:46,246 --> 00:41:48,248 ‫لكن عليك ألا تخبريهما أي شيء، اتفقنا؟ 590 00:41:51,084 --> 00:41:52,211 ‫حسنا.‏ 591 00:42:06,433 --> 00:42:08,602 ‫استيقظت في سرير فارغ.‏ 592 00:42:09,811 --> 00:42:12,272 ‫لم أتمكن من النوم.‏ 593 00:42:12,648 --> 00:42:15,442 ‫يمكنني معرفة أن أمرا ما كان يزعجك.‏ 594 00:42:20,656 --> 00:42:22,282 ‫إنها بعض الأمور في العمل وحسب.‏ 595 00:42:40,300 --> 00:42:42,386 ‫انظر إليك وإلى "‏إدموند"‏.‏ 596 00:42:43,804 --> 00:42:45,389 ‫أتعرف كم كنت محظوظا؟ 597 00:42:46,765 --> 00:42:50,143 ‫كبرت وأنا ابنة وحيدة، ألعب بالدمى بمفردي.‏ 598 00:42:52,354 --> 00:42:53,981 ‫أحببته حبا جما.‏ 599 00:43:05,409 --> 00:43:10,539 ‫رؤية شقيقك على تلك الحال، ‫لابد أن ذلك فطر قلب والدك.‏ 600 00:43:12,499 --> 00:43:13,792 ‫نعم.‏ 601 00:43:17,170 --> 00:43:19,214 ‫على الأقل الآن، ‫عندما يصاب أحدهم بمرض شديد، 602 00:43:19,298 --> 00:43:21,508 ‫لا يسمح له بأن يتعذب.‏ 603 00:43:24,720 --> 00:43:26,305 ‫إنها نعمة.‏ 604 00:43:30,183 --> 00:43:31,560 ‫عد إلى الفراش.‏ 605 00:43:53,248 --> 00:43:54,791 ‫هل أحضرت المال؟ 606 00:43:54,875 --> 00:43:56,501 ‫أحضرته.‏ ما هي التعليمات؟ 607 00:43:56,543 --> 00:43:58,253 ‫أنا سأفعل هذا، وليس أنت.‏ 608 00:43:58,420 --> 00:44:00,172 ‫لا اتفاق.‏ 609 00:44:00,213 --> 00:44:03,050 ‫إنه مالي وعملي.‏ هذا غير قابل للتفاوض.‏ 610 00:44:05,969 --> 00:44:07,637 ‫سننتظر في الخارج.‏ 611 00:44:07,846 --> 00:44:09,306 ‫سنحتفظ بالمال في معطفك.‏ 612 00:44:09,556 --> 00:44:11,641 ‫ضعه في غرفة المعاطف ‫حين تدخل النادي، وتناول كأسا.‏ 613 00:44:11,725 --> 00:44:14,227 ‫عندما تغادر، سيعيده لك عامل غرفة المعاطف 614 00:44:14,311 --> 00:44:15,979 ‫مع الفيلم داخل البطانة.‏ 615 00:44:16,772 --> 00:44:19,191 ‫حسنا.‏ لنقم بذلك.‏ 616 00:44:47,177 --> 00:44:49,596 ‫أهناك أمر آخر تريده يا وزير التجارة؟ 617 00:44:50,764 --> 00:44:53,433 ‫لا.‏ لا شيء يا "‏كوتوميتشي"‏.‏ شكرا.‏ 618 00:44:58,605 --> 00:45:00,941 ‫لم تعد الآنسة "‏كرين"‏ أبدا هذا العصر.‏ 619 00:45:03,944 --> 00:45:05,237 ‫لا.‏ 620 00:45:36,685 --> 00:45:38,812 ‫كان هذا لذيذا يا "‏آن"‏.‏ 621 00:45:38,895 --> 00:45:41,314 ‫أنا سعيدة لأنه أعجبك.‏ 622 00:45:42,774 --> 00:45:45,485 ‫بالكاد أكلت "‏جوليانا"‏ شيئا.‏ 623 00:45:45,569 --> 00:45:46,820 ‫آسفة يا أمي.‏ 624 00:45:48,488 --> 00:45:50,449 ‫لست جائعة كثيرا وحسب.‏ 625 00:46:10,260 --> 00:46:12,762 ‫"‏جوليانا"‏، لا أتوقع منك أن تسامحيني.‏ 626 00:46:13,180 --> 00:46:14,806 ‫لا يعود الأمر إلي بمسامحتك.‏ 627 00:46:15,682 --> 00:46:18,935 ‫لم أقصد أن يحدث هذا.‏ ‫عليك أن تصدقي أنني لم أقصد ذلك.‏ 628 00:46:20,729 --> 00:46:21,730 ‫أعرف.‏ 629 00:46:21,813 --> 00:46:25,692 ‫وعدوني.‏ وعدوني يا "‏جوليانا"‏.‏ 630 00:46:29,696 --> 00:46:33,575 ‫اسمعي الآن، لا أعرف ما الذي تنوين فعله.‏ 631 00:46:34,743 --> 00:46:38,538 ‫لا أدري كم أنت متورطة في هذا، ‫لكن استمعي إلي.‏ 632 00:46:39,247 --> 00:46:44,377 ‫أيا كان الأمر، ابقي بعيدة الليلة.‏ 633 00:46:44,419 --> 00:46:46,379 ‫عم تتحدث؟ 634 00:46:47,297 --> 00:46:49,466 ‫التقطنا بعض الثرثرة على الهاتف.‏ 635 00:46:49,549 --> 00:46:52,969 ‫ستبيع اﻟ"‏ياكوزا"‏ الفيلم ‫لناشطين في المقاومة.‏ 636 00:46:53,053 --> 00:46:54,554 ‫ستكون هناك الشرطة العسكرية أيضا.‏ 637 00:46:55,222 --> 00:46:56,348 ‫لماذا؟ 638 00:46:57,307 --> 00:47:00,810 ‫لتأخذ الفيلم وتقتل الناشطين.‏ 639 00:47:02,562 --> 00:47:05,357 ‫علي الذهاب يا "‏فرانك"‏.‏ 640 00:47:05,398 --> 00:47:07,484 ‫تركت شيئا في المكتب.‏ 641 00:47:07,567 --> 00:47:08,902 ‫حسنا.‏ 642 00:47:09,569 --> 00:47:10,737 ‫أحبك.‏ 643 00:47:10,820 --> 00:47:12,405 ‫أنا أيضا.‏ 644 00:47:13,573 --> 00:47:16,910 ‫حسنا.‏ سألتقيك هناك، اتفقنا؟ لن أتأخر.‏ 645 00:47:16,952 --> 00:47:18,828 ‫‏-‏ اتفقنا؟ "‏جوليانا"‏.‏ ‫-‏ سألتقيك هناك يا "‏فرانك"‏.‏ 646 00:47:18,912 --> 00:47:19,913 ‫"‏جولز"‏؟ 647 00:47:22,916 --> 00:47:24,292 ‫"‏جوليانا"‏!‏ 648 00:47:24,751 --> 00:47:26,211 ‫أنا آسفة، سألتقيك هناك.‏ 649 00:47:26,253 --> 00:47:28,380 ‫تغادر الحافلة بعد أقل من ساعة.‏ 650 00:47:28,421 --> 00:47:30,590 ‫وسأكون فيها.‏ اتفقنا؟ 651 00:47:30,632 --> 00:47:32,259 ‫اسمع، بعض أصدقائي في ورطة يا "‏فرانك"‏.‏ 652 00:47:32,342 --> 00:47:33,552 ‫"‏أصدقاء"‏؟ 653 00:47:36,221 --> 00:47:38,014 ‫تعنين هو، ذلك الرجل من "‏كانون سيتي"‏.‏ 654 00:47:38,473 --> 00:47:40,016 ‫وشخصان آخران.‏ 655 00:47:40,100 --> 00:47:42,811 ‫اسمع، أخبرني "‏أرنولد"‏ للتو ‫أنهم يتوجهون نحو فخ، اتفقنا؟ 656 00:47:42,894 --> 00:47:44,187 ‫سيقتلون إن لم أنذرهم يا "‏فرانك"‏.‏ 657 00:47:44,271 --> 00:47:45,605 ‫علي أن أفعل هذا.‏ 658 00:47:46,940 --> 00:47:48,650 ‫‏-‏ اتفقنا؟ ‫-‏ حسنا.‏ 659 00:47:50,443 --> 00:47:52,279 ‫‏-‏ لا تتأخري.‏ ‫-‏ لن أتأخر.‏ 660 00:47:54,030 --> 00:47:55,448 ‫يوجد ذلك الشرطي هناك، تعلمين.‏ 661 00:47:56,116 --> 00:47:58,118 ‫نعم، إنه يتبعك أنت، وليس أنا.‏ 662 00:49:19,407 --> 00:49:21,034 ‫‏-‏ شكرا.‏ ‫-‏ شكرا.‏ 663 00:50:14,254 --> 00:50:15,755 ‫متى سنتحرك؟ 664 00:50:17,090 --> 00:50:18,133 ‫ليس بعد.‏ 665 00:50:37,777 --> 00:50:41,364 ‫الجندب يستثقل 666 00:50:55,962 --> 00:50:57,213 ‫"‏ليم"‏.‏ 667 00:50:58,256 --> 00:51:00,133 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 668 00:51:04,637 --> 00:51:05,722 ‫الآن.‏ 669 00:51:15,565 --> 00:51:17,776 ‫تبا.‏ الشرطة العسكرية.‏ 670 00:51:17,817 --> 00:51:19,152 ‫علينا الخروج من هنا.‏ 671 00:51:19,319 --> 00:51:21,154 ‫‏-‏ ماذا عن الفيلم؟ ‫-‏ اختفى الفيلم.‏ 672 00:51:32,665 --> 00:51:33,792 ‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 673 00:51:33,833 --> 00:51:35,502 ‫إنه فخ.‏ الشرطة العسكرية قادمة.‏ 674 00:51:39,339 --> 00:51:40,924 ‫هيا.‏ 675 00:51:42,675 --> 00:51:44,052 ‫لا أحد يتحرك!‏ 676 00:51:50,099 --> 00:51:51,726 ‫فتش البيض.‏ 677 00:51:57,482 --> 00:51:58,733 ‫هيا.‏ 678 00:52:03,696 --> 00:52:04,739 ‫استدع رئيس المفتشين!‏