1 00:01:04,342 --> 00:01:09,305 Le Maître du Haut Château 2 00:01:20,024 --> 00:01:21,609 C'est un nouveau jour 3 00:01:21,692 --> 00:01:23,944 Le soleil se lève à l'est. 4 00:01:24,487 --> 00:01:29,950 Dans tout le pays, hommes et femmes vont travailler dans les usines et les fermes. 5 00:01:32,078 --> 00:01:36,248 Ils font vivre leur famille, tout le monde a du travail, 6 00:01:36,540 --> 00:01:39,043 tout le monde a son rôle à jouer 7 00:01:39,627 --> 00:01:43,297 pour que notre pays reste fort et sûr. 8 00:01:45,007 --> 00:01:48,886 C'est pourquoi nous voudrions aujourd'hui remercier nos chefs pour leur courage, 9 00:01:50,137 --> 00:01:51,972 sachant que nous sommes plus forts, 10 00:01:52,640 --> 00:01:55,226 plus fiers et meilleurs. 11 00:02:03,109 --> 00:02:06,612 C'est un nouveau jour qui se lève sur notre fière contrée. 12 00:02:06,696 --> 00:02:08,656 Gérant Lariat 4112 East Montauk 13 00:02:09,323 --> 00:02:12,785 Mais nos plus beaux jours sont encore à venir. 14 00:02:14,120 --> 00:02:15,454 Sieg Heil. 15 00:02:31,303 --> 00:02:35,725 PARAMOUNT - LA FÊTE AU PUNCH AVEC ROCK HUDSON & JUNE ALLYSON 16 00:02:54,952 --> 00:02:56,787 CORPS PUISSANTS, NATION PUISSANTE 17 00:02:56,871 --> 00:02:58,998 LE TRAVAIL VOUS LIBÈRERA POUR LE BIEN DE TOUS 18 00:02:59,081 --> 00:03:03,878 GRAND REICH NAZI NEW YORK - 1962 19 00:03:29,320 --> 00:03:32,990 MÉTRO 20 00:03:39,163 --> 00:03:41,081 Six ans. 21 00:03:42,124 --> 00:03:43,793 J'ai le bon tampon pour ça. 22 00:03:43,959 --> 00:03:46,253 C'est le nom de l'ami d'un voisin. 23 00:03:52,426 --> 00:03:53,427 Lariat LIVRAISON & DÉMÉNAGEMENT 4112 24 00:04:22,206 --> 00:04:24,416 C'est vous le gérant ? M. Warren ? 25 00:04:24,500 --> 00:04:25,584 Oui. 26 00:04:27,670 --> 00:04:29,046 Je suis Joe Blake. 27 00:04:29,088 --> 00:04:30,130 Et alors ? 28 00:04:30,965 --> 00:04:32,716 On m'a dit que vous aviez du boulot. 29 00:04:32,800 --> 00:04:35,219 Et qui t'a dit ça, Joe Blake ? 30 00:04:35,261 --> 00:04:37,137 Il n'a pas dit son nom. 31 00:04:38,389 --> 00:04:39,723 Je n'ai que ça. 32 00:04:45,646 --> 00:04:48,357 Alors voilà ce qu'ils envoient maintenant. 33 00:04:49,024 --> 00:04:50,776 Quel âge tu as, 28 ans ? 34 00:04:51,777 --> 00:04:52,945 Vingt-sept ans. 35 00:04:53,028 --> 00:04:54,488 Vingt-sept ans ? 36 00:04:55,406 --> 00:04:58,117 Qu'est-ce que tu fous ici, Joe Blake ? 37 00:04:59,618 --> 00:05:01,245 Je veux récupérer mon pays, monsieur. 38 00:05:01,579 --> 00:05:04,540 Tu veux le récupérer ? Il n'a jamais été à toi. 39 00:05:05,457 --> 00:05:06,458 Monsieur ? 40 00:05:06,542 --> 00:05:08,627 Tu suçais encore ton pouce quand ils ont bombardé. 41 00:05:10,004 --> 00:05:12,423 Ce trou à rats est le seul pays que tu as connu. 42 00:05:13,424 --> 00:05:16,427 Mon père m'a raconté comment c'était avant la guerre. 43 00:05:17,887 --> 00:05:18,888 Ton père, hein ? 44 00:05:19,346 --> 00:05:21,432 Il a dit que tous les hommes étaient libres. 45 00:05:22,892 --> 00:05:24,810 Comment je peux savoir que tu n'es pas un espion ? 46 00:05:25,519 --> 00:05:26,645 Un espion ? 47 00:05:26,937 --> 00:05:30,441 La Résistance, ce qu'il en reste, en est pleine. 48 00:05:30,482 --> 00:05:32,484 La moitié de mes amis sont morts. 49 00:05:32,860 --> 00:05:34,987 Ça doit être pour ça qu'ils se rabattent sur des gamins comme toi. 50 00:05:35,070 --> 00:05:36,572 Je ne suis pas un espion. 51 00:05:39,825 --> 00:05:43,787 Tu sais ce que ces Chemises brunes te feront s'ils t'attrapent ? 52 00:05:44,371 --> 00:05:45,664 Je n'ai pas peur de mourir. 53 00:05:45,748 --> 00:05:46,957 Moi non plus. 54 00:05:46,999 --> 00:05:48,792 Ce serait même un soulagement. 55 00:05:48,876 --> 00:05:50,878 Et tu as peur de souffrir ? 56 00:05:52,004 --> 00:05:53,797 - De souffrir ? - Oui, 57 00:05:53,839 --> 00:05:55,883 quand ils t'arrachent les ongles un à un, 58 00:05:55,966 --> 00:05:58,177 ou qu'ils t'ouvrent les boules comme des noix. 59 00:05:58,636 --> 00:06:01,305 C'est à ce moment-là que tu te fiches de ce que ton vieux disait 60 00:06:01,388 --> 00:06:03,140 et que tu divulgues aux cavaliers mon nom 61 00:06:03,223 --> 00:06:05,309 ou tout ce qu'ils veulent. 62 00:06:05,809 --> 00:06:07,978 Si vous avez si peur, pourquoi êtes-vous là ? 63 00:06:08,938 --> 00:06:10,940 J'ai fait la guerre, fiston. 64 00:06:11,231 --> 00:06:15,235 J'ai vu la cervelle de mes camarades gicler sur la plage de Virginie. Et toi ? 65 00:06:16,654 --> 00:06:18,781 Tu n'es qu'un blanc-bec qui pourrait me balancer. 66 00:06:29,458 --> 00:06:31,835 Oui, je suppose que j'ai peur de souffrir. 67 00:06:33,295 --> 00:06:35,172 Aucun de mes amis n'est mort à la guerre, 68 00:06:35,214 --> 00:06:37,383 je ne sais pas vraiment ce qu'est la liberté. 69 00:06:37,466 --> 00:06:40,678 Mais je ne suis ni un blanc-bec ni un espion, M. Warren. 70 00:06:41,470 --> 00:06:43,472 Je suis ici car je veux faire ce qui est juste. 71 00:06:47,518 --> 00:06:50,229 Alors, vous allez me donner du boulot, oui ou non ? 72 00:06:54,483 --> 00:06:58,612 Tu prends l'autoroute qui traverse le Reich. Tu t'arrêtes là. 73 00:06:59,405 --> 00:07:01,281 - À Canon City. - C'est la zone neutre. 74 00:07:01,365 --> 00:07:02,700 Il sait aussi lire une carte. 75 00:07:03,283 --> 00:07:04,368 Qu'est-ce que je vais y faire ? 76 00:07:04,410 --> 00:07:07,871 Tu attendras. Ton contact t'approchera quand ce sera sûr. 77 00:07:07,955 --> 00:07:09,164 Et s'il ne se pointe pas ? 78 00:07:09,206 --> 00:07:10,749 Les nazis te trouvent. Tu meurs. 79 00:07:13,502 --> 00:07:14,545 Ça, c'est quoi ? 80 00:07:14,586 --> 00:07:18,841 Du Benzedrine. Si tu fatigues en route, tu en prends. Tu ne t'arrêtes pas. 81 00:07:18,882 --> 00:07:20,050 C'est pour ça qu'on vous appelle docteur ? 82 00:07:20,551 --> 00:07:21,844 C'est qu'il est malin ! 83 00:07:21,885 --> 00:07:24,013 Vous pouvez vous adresser à moi, je suis dans la pièce. 84 00:07:27,516 --> 00:07:28,976 Tu sais te servir de ça ? 85 00:07:29,059 --> 00:07:30,060 Pourquoi j'en aurais besoin ? 86 00:07:30,102 --> 00:07:32,646 Avec de la chance, tu n'en auras pas besoin. 87 00:07:33,814 --> 00:07:35,899 J'en ai vu dans les films. 88 00:07:36,859 --> 00:07:37,901 On vise et on tire. 89 00:07:40,195 --> 00:07:41,905 C'est quoi, mon chargement ? 90 00:07:42,156 --> 00:07:44,575 - De bonnes cafetières allemandes. - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 91 00:07:44,616 --> 00:07:48,912 La curiosité est un vilain défaut. Des cafetières. Maintenant, vas-y. 92 00:07:54,376 --> 00:07:55,794 On se verra à mon retour. 93 00:07:55,878 --> 00:07:58,922 Tu ne nous reverras jamais. C'est comme ça que ça marche. 94 00:07:59,923 --> 00:08:00,924 Bonne chance, gamin. 95 00:08:09,850 --> 00:08:11,894 Allez ! 96 00:08:13,771 --> 00:08:15,439 Lâchez votre arme ! À terre ! 97 00:08:19,610 --> 00:08:21,361 À couvert ! À terre ! 98 00:08:33,665 --> 00:08:36,752 Allez ! Dégage de là ! 99 00:08:37,294 --> 00:08:38,378 À terre ! 100 00:08:38,462 --> 00:08:39,505 - Restez à terre ! - À terre ! 101 00:08:41,256 --> 00:08:42,591 Il s'échappe ! 102 00:08:42,633 --> 00:08:45,594 Allez ! 103 00:08:46,637 --> 00:08:48,097 Allez, Doc. 104 00:08:50,641 --> 00:08:52,684 Par là ! On se sépare ! 105 00:09:33,517 --> 00:09:35,477 Obergruppenführer Smith ? 106 00:09:39,523 --> 00:09:40,899 Et le camion ? 107 00:09:40,983 --> 00:09:42,067 Parti. 108 00:10:36,914 --> 00:10:38,916 Seul votre ego est blessé. 109 00:10:41,335 --> 00:10:43,545 C'est la beauté de l'aïkido. 110 00:10:43,921 --> 00:10:45,923 Le but n'est pas de blesser son adversaire. 111 00:10:47,049 --> 00:10:49,968 Ce n'est pas pour l'attaque, c'est pour la défense. 112 00:10:51,720 --> 00:10:54,431 Il faut de l'adresse, et non de la force 113 00:10:55,015 --> 00:10:57,726 pour retourner l'attaque de l'adversaire contre lui. 114 00:10:57,809 --> 00:11:01,104 C'est ainsi qu'une femme peut vaincre un homme de deux fois sa taille. 115 00:11:05,108 --> 00:11:06,443 Bien ! 116 00:11:07,611 --> 00:11:09,655 Mlle Crain ? Félicitations. 117 00:11:09,738 --> 00:11:12,824 Merci, Doni. Vous pouvez m'appeler Juliana. 118 00:11:13,784 --> 00:11:16,119 Votre collier est très joli. 119 00:11:16,286 --> 00:11:18,497 Merci. C'est mon petit ami qui l'a fait. 120 00:11:19,373 --> 00:11:20,958 Est-ce un artiste ? 121 00:11:21,416 --> 00:11:22,918 Il l'était. 122 00:11:23,293 --> 00:11:24,795 Juliana, me permettez-vous... 123 00:11:24,836 --> 00:11:26,964 Me permettez-vous de vous offrir un thé ? 124 00:11:27,047 --> 00:11:29,466 Je ne peux pas, ma grand-mère m'attend. 125 00:11:30,300 --> 00:11:32,636 Demain, avant le cours, ça vous va ? 126 00:11:56,368 --> 00:12:01,039 BIENVENUE AU PRINCE ET À LA PRINCESSE 127 00:12:01,123 --> 00:12:05,877 ÉTATS JAPONAIS DU PACIFIQUE SAN FRANCISCO 128 00:12:13,260 --> 00:12:14,511 J'ai besoin de racine de gentiane 129 00:12:14,594 --> 00:12:16,805 - et de reines-des-prés, s'il vous plaît. - C'est pour vous ? 130 00:12:16,847 --> 00:12:19,683 - Pour ma mère, elle fait de l'arthrite. - Jules ! Je pensais bien te trouver là. 131 00:12:20,434 --> 00:12:22,060 Trudy ? Tu es revenue. 132 00:12:22,144 --> 00:12:25,689 Je ne reste pas, et ne dis rien à maman, d'accord ? Elle me ferait culpabiliser. 133 00:12:25,772 --> 00:12:27,816 Où étais-tu ? Ça fait des semaines que j'essaie de te joindre. 134 00:12:27,858 --> 00:12:29,359 Je travaillais en dehors de la ville. 135 00:12:29,443 --> 00:12:30,819 Tu as du boulot ? 136 00:12:30,861 --> 00:12:33,530 Oui, moi. Tu y crois ? 137 00:12:33,572 --> 00:12:35,574 Bien sûr. C'est quoi ? 138 00:12:35,657 --> 00:12:38,702 Je t'expliquerai plus tard. Je dois y aller. 139 00:12:38,785 --> 00:12:41,038 Attends. C'est ce que tu es venue me dire ? Bonjour et au revoir ? 140 00:12:41,121 --> 00:12:43,540 Trudy, c'est moi. Qu'est-ce qui se passe ? 141 00:12:45,459 --> 00:12:48,045 Tu as toujours su veiller sur moi. 142 00:12:48,211 --> 00:12:51,006 Mais je n'ai plus besoin de toi. 143 00:12:51,048 --> 00:12:52,466 Ah, oui ? Pourquoi ça ? 144 00:12:54,176 --> 00:12:56,428 J'ai trouvé la raison. 145 00:12:56,887 --> 00:12:58,263 La raison ? 146 00:12:58,388 --> 00:12:59,890 Pour tout. 147 00:13:00,974 --> 00:13:02,309 Est-ce que tu es... 148 00:13:03,727 --> 00:13:05,395 Prends soin de toi, sœurette. 149 00:13:11,151 --> 00:13:12,611 Voilà pour vous. 150 00:13:14,237 --> 00:13:15,530 Six yens. 151 00:13:19,576 --> 00:13:22,662 Notre invité mystérieux est Glenn Pickel, de Chicago. 152 00:13:22,746 --> 00:13:24,915 Glenn, bienvenue à Devinez mon nom. 153 00:13:24,998 --> 00:13:26,583 Devinez mon nom 154 00:13:26,666 --> 00:13:29,002 Merci, Phil, je suis content d'être ici. 155 00:13:29,544 --> 00:13:31,797 Alors, vous êtes originaire de Floride. 156 00:13:31,880 --> 00:13:33,757 - Ces uniformes ! - Oui, Sarasota. 157 00:13:33,840 --> 00:13:35,884 Je ne supporte plus de les voir. 158 00:13:35,926 --> 00:13:37,260 Alors change de chaîne. 159 00:13:37,344 --> 00:13:39,554 Mais je n'aurai pas la réponse. 160 00:13:40,430 --> 00:13:41,598 Tiens. 161 00:13:41,681 --> 00:13:43,433 - C'est quoi ? - Ça vient de l'herboriste. 162 00:13:43,517 --> 00:13:44,935 L'herboriste japonais ? 163 00:13:45,018 --> 00:13:47,854 - C'est chinois. - Du thé japonais, du karaté japonais... 164 00:13:47,938 --> 00:13:50,107 Ce n'est pas du karaté, c'est de l'aïkido. 165 00:13:50,148 --> 00:13:51,817 Je ne sais pas pourquoi tu aimes autant les Japonais. 166 00:13:52,609 --> 00:13:53,652 Ils ont tué ton père. 167 00:13:53,735 --> 00:13:56,363 Maman. M. Nakamura est gentil. 168 00:13:57,364 --> 00:13:58,657 Ils ont tué John, 169 00:13:58,740 --> 00:14:01,243 et maintenant sa propre fille pense qu'ils sont gentils. 170 00:14:01,827 --> 00:14:04,496 C'est bien qu'elle fasse du sport. 171 00:14:05,288 --> 00:14:06,832 Surtout depuis l'accident. 172 00:14:07,707 --> 00:14:10,085 Ton père doit se retourner dans sa tombe. C'est tout ce que je peux dire. 173 00:14:10,127 --> 00:14:11,128 Anne. 174 00:14:11,628 --> 00:14:12,754 Je dois y aller. 175 00:14:12,796 --> 00:14:14,297 Y aller ? Mais tu viens d'arriver ! 176 00:14:14,339 --> 00:14:17,050 - Frank m'attend. - Je vais chercher ton manteau. 177 00:14:20,720 --> 00:14:21,721 Tiens. 178 00:14:24,307 --> 00:14:26,309 - À plus tard. - Oui. 179 00:14:29,020 --> 00:14:30,564 Le thé n'est pas si mal. 180 00:14:30,647 --> 00:14:32,649 - Commençons avec la première question. - Allez-y. 181 00:14:32,691 --> 00:14:34,067 D'accord, Glenn. 182 00:14:34,151 --> 00:14:37,863 Vous êtes-vous entraîné à ce jeu dans les jeunesses hitlériennes ? 183 00:14:37,946 --> 00:14:40,031 Oui, Phil. 184 00:14:50,125 --> 00:14:51,168 Salut. 185 00:14:51,334 --> 00:14:52,586 Salut. 186 00:14:54,838 --> 00:14:56,756 - Où est Ed ? - Il arrive. 187 00:14:58,592 --> 00:15:00,719 Yazu ? Un cocktail au saké, s'il vous plaît. 188 00:15:01,803 --> 00:15:03,513 - Qu'est-ce que c'est ? - Ce n'est rien. 189 00:15:03,597 --> 00:15:04,973 Fais-moi voir. 190 00:15:05,098 --> 00:15:06,892 - Non, ce n'est pas fini. - Allez, sinon je vais me fâcher. 191 00:15:07,684 --> 00:15:08,810 C'est un nouveau dessin. 192 00:15:10,103 --> 00:15:11,271 Frank, c'est moi, ça ? 193 00:15:11,354 --> 00:15:13,023 Si tu ne le sais pas, c'est raté. 194 00:15:13,899 --> 00:15:15,025 J'adore. 195 00:15:15,066 --> 00:15:16,693 - Vraiment ? - Tu es vraiment doué. 196 00:15:16,735 --> 00:15:18,153 Tu devrais vendre tes créations. 197 00:15:18,195 --> 00:15:22,407 Oui, eh bien, ils ont gagné la guerre et pensent que la modernité est immorale. 198 00:15:22,491 --> 00:15:24,201 Comment s'est passé ton cours ? 199 00:15:24,659 --> 00:15:26,036 Tu aurais été fier de moi. 200 00:15:26,077 --> 00:15:28,079 Je suis toujours fier de toi. 201 00:15:28,497 --> 00:15:30,665 Ça change, après avoir vu maman. 202 00:15:32,334 --> 00:15:33,585 Apparemment, papa se retourne dans sa tombe 203 00:15:33,668 --> 00:15:36,004 car j'apprends les mauvaises manières de l'homme jaune. 204 00:15:36,046 --> 00:15:37,547 C'est évident. 205 00:15:37,631 --> 00:15:41,259 L'aïkido est l'exact opposé des hommes qui ont tué mon père. 206 00:15:42,093 --> 00:15:43,762 C'est si beau. 207 00:15:45,138 --> 00:15:47,682 Maintenant que tu es de nouveau sur pied, peut-être que tu peux trouver du boulot. 208 00:15:47,724 --> 00:15:49,392 Je cherche. 209 00:15:49,726 --> 00:15:51,061 Et ensuite ? 210 00:15:51,561 --> 00:15:54,147 Ensuite, je vais me marier et avoir des enfants. 211 00:15:55,023 --> 00:15:57,025 Tu voudrais élever tes enfants dans un monde pareil ? 212 00:15:57,067 --> 00:15:58,693 Il faut bien que quelqu'un s'y colle. 213 00:16:05,450 --> 00:16:08,078 Tu as peur car mon grand-père était juif. 214 00:16:08,119 --> 00:16:09,329 Pas toi ? 215 00:16:10,664 --> 00:16:12,749 Si, évidemment. 216 00:16:14,376 --> 00:16:16,419 Ça me paraît injuste. 217 00:16:16,795 --> 00:16:18,922 Et si quelqu'un le découvrait ? 218 00:16:19,589 --> 00:16:22,509 Ils nous ont déjà tout pris. 219 00:16:23,093 --> 00:16:25,345 Tu vas aussi leur laisser prendre ça ? 220 00:16:27,013 --> 00:16:28,014 D'accord. 221 00:16:29,766 --> 00:16:31,643 Faites une pause, les tourtereaux. 222 00:16:31,726 --> 00:16:33,603 - Ça va bien, Jules ? - Super, et toi ? 223 00:16:33,687 --> 00:16:36,273 Génial. Une Weizenbier bien fraîche. 224 00:16:37,941 --> 00:16:39,901 Le Führer a visité le Mannheim... 225 00:16:39,943 --> 00:16:41,861 - Tout va bien ? - Oui. 226 00:16:43,446 --> 00:16:44,781 Regardez ce bâtard. 227 00:16:45,156 --> 00:16:47,951 On se farcit sa gueule à la télé tous les jours. 228 00:16:48,034 --> 00:16:51,454 La dernière fois qu'il n'y était pas, c'était le jour des vétérans en 1952. 229 00:16:51,538 --> 00:16:53,290 Bon, je vais rentrer. 230 00:16:53,331 --> 00:16:55,000 Tu t'en vas ? Je viens d'arriver. 231 00:16:55,083 --> 00:16:57,210 - Je pars avec toi. - Non, reste. 232 00:16:58,169 --> 00:16:59,671 À plus tard. 233 00:16:59,879 --> 00:17:01,339 Je prends ça avec moi. 234 00:17:05,427 --> 00:17:07,470 - Tu as vu ça ? - Quoi ? 235 00:17:07,721 --> 00:17:09,097 M. Hitler. 236 00:17:09,222 --> 00:17:11,224 Il laisse sa main gauche dans la poche. 237 00:17:11,600 --> 00:17:13,184 Tu sais pourquoi ? 238 00:17:13,310 --> 00:17:15,478 Pour jouer avec ses boules, parce que personne d'autre le fera. 239 00:17:15,562 --> 00:17:18,648 Il a Parkinson. Sa main tremble beaucoup. 240 00:17:20,483 --> 00:17:22,027 Dans combien de temps tu crois qu'il va clamser ? 241 00:17:22,110 --> 00:17:23,194 Je ne sais pas, un an ? 242 00:17:23,278 --> 00:17:24,821 Six mois, grand max. 243 00:17:24,863 --> 00:17:26,448 Alors Goebbels ou Himmler sera au pouvoir. 244 00:17:26,489 --> 00:17:30,076 Sauf que cette fois, ils ne raseront pas que Washington à coup de bombe atomique, 245 00:17:30,160 --> 00:17:32,662 ils vont raser toute la côte ouest. 246 00:17:46,509 --> 00:17:48,470 - Juliana. - Trudy. 247 00:17:50,055 --> 00:17:51,264 Prends ça. 248 00:17:51,348 --> 00:17:53,266 - Qu'est-ce que c'est ? - Monte ! 249 00:17:53,350 --> 00:17:55,185 - Qu'est-ce que c'est ? - Une porte de sortie. 250 00:19:17,350 --> 00:19:19,269 La sauterelle est lourde À PORTER 251 00:21:24,853 --> 00:21:26,020 Frank ! 252 00:21:29,732 --> 00:21:30,817 Salut. 253 00:21:33,069 --> 00:21:34,320 Qu'est-ce que c'est ? 254 00:21:35,572 --> 00:21:37,323 Un film d'actualités. 255 00:21:38,700 --> 00:21:40,326 Oui, je vois ça. 256 00:21:41,244 --> 00:21:43,371 Ça nous montre gagnants de la guerre ! 257 00:21:44,163 --> 00:21:45,999 Mais on ne l'a pas gagnée. 258 00:21:46,082 --> 00:21:47,625 C'est ce qu'ils nous ont dit. 259 00:21:56,718 --> 00:21:59,012 - Mon Dieu, je sais ce que c'est. - Quoi ? 260 00:21:59,095 --> 00:22:01,180 Le Maître du haut château. 261 00:22:01,598 --> 00:22:02,807 Qui ça ? 262 00:22:02,932 --> 00:22:05,518 Un type dont Ed m'a parlé. Il fait des films antifascistes. 263 00:22:05,602 --> 00:22:07,353 Il les "fait" ? Des soldats américains à Times Square ? 264 00:22:07,437 --> 00:22:08,479 Non, je sais qu'ils ont l'air réels. 265 00:22:08,563 --> 00:22:10,315 Ils ont l'air réels parce qu'ils sont réels. 266 00:22:11,566 --> 00:22:12,650 Ce n'est pas possible, 267 00:22:13,818 --> 00:22:15,111 pas vrai ? 268 00:22:24,913 --> 00:22:27,040 Quoi qu'ils puissent être, Hitler les a tous fait tuer. 269 00:22:27,457 --> 00:22:29,459 - Pourquoi, si ce ne sont que des films ? - Le truc, 270 00:22:29,500 --> 00:22:31,628 c'est que les posséder, c'est trahir. 271 00:22:32,086 --> 00:22:33,880 Comment tu l'as eu ? 272 00:22:35,506 --> 00:22:36,507 Trudy me l'a donné. 273 00:22:36,591 --> 00:22:38,760 Trudy ? Qu'est-ce qu'elle fout avec ? 274 00:22:38,801 --> 00:22:40,303 Je ne sais pas. 275 00:22:42,680 --> 00:22:44,140 Je ne sais pas. 276 00:22:46,517 --> 00:22:47,727 Elle est morte. 277 00:22:51,189 --> 00:22:52,315 Quoi ? 278 00:22:54,651 --> 00:22:56,402 Ils l'ont abattue dans la rue. 279 00:23:07,330 --> 00:23:08,831 Je suis vraiment désolé. 280 00:23:13,711 --> 00:23:14,921 Il faut le rapporter à la police. 281 00:23:15,004 --> 00:23:16,172 C'est la police qui l'a tuée, Frank. 282 00:23:16,214 --> 00:23:18,257 Ne dis pas que vous étiez proches, ce n'était que ta demi-sœur. 283 00:23:18,341 --> 00:23:19,634 - Non, Frank ! - Tu ne sais pas ce qu'elle t'a donné. 284 00:23:19,676 --> 00:23:20,760 Tu es loyale envers le gouvernement 285 00:23:20,843 --> 00:23:22,470 - et tu coopères ! - Trudy est morte pour ça, Frank ! 286 00:23:22,512 --> 00:23:26,599 Tu ne sais rien de tout ça. Ou ils te tueront aussi. 287 00:23:26,683 --> 00:23:28,685 Tu penses que c'est ce que voulait Trudy ? 288 00:23:34,857 --> 00:23:39,529 GRAND REICH NAZI NOUVEAU BERLIN - CHICAGO 289 00:23:59,340 --> 00:24:00,883 Les séismes secouent les colonies africaines. 290 00:24:00,925 --> 00:24:02,885 Les terroristes sémites sévissent dans la capitale balte, 291 00:24:02,969 --> 00:24:05,388 et le Führer organise des représailles. La météo est au beau fixe... 292 00:24:05,430 --> 00:24:07,849 Le tube numéro 1 de la nation ! 293 00:25:29,972 --> 00:25:31,474 Tu dors ? 294 00:25:32,016 --> 00:25:33,309 Pas vraiment. 295 00:25:34,602 --> 00:25:35,645 Qu'est-ce que c'est ? 296 00:25:35,728 --> 00:25:36,979 Un billet 297 00:25:37,188 --> 00:25:38,856 pour le bus de 10 h 30. 298 00:25:39,315 --> 00:25:40,817 ENTRE SAN FRANCISCO, CALIFORNIE ET CANON CITY, COLORADO 10 H 30 299 00:25:40,858 --> 00:25:43,820 - Canon City dans le Colorado ? - Elle avait quitté la ville. 300 00:25:43,903 --> 00:25:47,156 Au dos, elle a écrit quelque chose qui ressemble à : "Sunrise Diner, 301 00:25:47,240 --> 00:25:49,617 "12 h 05." 302 00:25:49,951 --> 00:25:52,495 - Midi cinq. - J'imagine. 303 00:25:55,581 --> 00:25:57,041 Elle m'a dit qu'elle avait un boulot. 304 00:25:57,500 --> 00:26:00,169 Je n'aurais jamais cru que Trudy fasse partie de la Résistance. Allez. 305 00:26:00,211 --> 00:26:01,337 Quoi ? 306 00:26:02,463 --> 00:26:03,840 Je t'emmène au commissariat. 307 00:26:03,881 --> 00:26:06,134 - Non, ne viens pas avec moi. - Bien sûr que si. 308 00:26:06,175 --> 00:26:08,678 La dernière chose dont tu as besoin, c'est d'ennuis avec la police. 309 00:26:08,761 --> 00:26:10,012 Jules, la situation est grave. 310 00:26:10,054 --> 00:26:11,097 Je sais. 311 00:26:11,180 --> 00:26:13,224 C'est pour ça que moins tu es impliqué, mieux c'est. 312 00:26:13,307 --> 00:26:14,600 Je pense que je devrais venir ! 313 00:26:14,684 --> 00:26:16,144 Hors de question. 314 00:26:16,352 --> 00:26:18,020 Je m'en charge, c'est promis. 315 00:26:19,355 --> 00:26:21,524 Ensuite, j'irai voir maman et Arnold 316 00:26:21,607 --> 00:26:24,110 et leur expliquerai ce qui s'est passé. 317 00:26:25,570 --> 00:26:27,196 D'accord. Je suis désolé. 318 00:26:32,410 --> 00:26:33,911 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 319 00:26:35,746 --> 00:26:38,457 Après l'accident, tu m'as aidée à recouvrer la santé. 320 00:26:39,208 --> 00:26:43,212 Rien ne peut t'arrêter, Jules. Pas même un bus. 321 00:26:51,888 --> 00:26:53,222 Bon. 322 00:26:53,806 --> 00:26:54,849 À ce soir. 323 00:26:54,891 --> 00:26:56,017 Oui. 324 00:28:04,627 --> 00:28:06,545 - Mlle Crain. - Doni. 325 00:28:06,629 --> 00:28:08,256 On devait prendre le thé ce matin ? 326 00:28:08,631 --> 00:28:10,174 Oui, bien sûr. 327 00:28:13,636 --> 00:28:14,971 Je suis désolée. 328 00:28:15,179 --> 00:28:18,474 J'ai oublié notre rendez-vous. On peut faire ça une prochaine fois ? 329 00:28:19,141 --> 00:28:20,476 D'accord. 330 00:28:21,519 --> 00:28:22,853 Merci. 331 00:28:27,066 --> 00:28:30,111 AMBASSADE NAZIE ÉTATS JAPONAIS DU PACIFIQUE 332 00:28:30,152 --> 00:28:32,280 Une fois que le prince aura fini son discours ici, 333 00:28:32,321 --> 00:28:36,325 je l'escorterai personnellement, lui et la princesse, dans cette pièce 334 00:28:36,867 --> 00:28:38,035 où ils prendront le thé. 335 00:28:41,414 --> 00:28:43,708 Un problème, M. Tagomi ? 336 00:28:45,584 --> 00:28:48,337 Désolé, mais les meubles de cette pièce 337 00:28:49,338 --> 00:28:52,174 ne sont pas convenables pour le prince et la princesse. 338 00:28:53,426 --> 00:28:56,804 M. le ministre du commerce, je vous assure que ce sont de beaux meubles. 339 00:28:56,846 --> 00:28:59,473 Ce sont les mêmes que ceux du Führer à Berlin. 340 00:29:03,185 --> 00:29:04,854 Nous serions heureux de les remplacer, bien sûr, 341 00:29:04,895 --> 00:29:07,148 si vous nous dites ce qui vous conviendrait. 342 00:29:08,733 --> 00:29:10,234 Bien, merci. 343 00:29:11,277 --> 00:29:12,486 Merci, M. l'ambassadeur. 344 00:29:12,528 --> 00:29:13,612 Nous sommes très honorés 345 00:29:13,696 --> 00:29:17,116 de recevoir le prince et la princesse ici à l'Ambassade. 346 00:29:17,199 --> 00:29:19,285 C'est une expression de l'amitié harmonieuse 347 00:29:19,368 --> 00:29:22,038 qui unit les peuples allemands et japonais. 348 00:29:35,134 --> 00:29:36,552 C'était quoi, ça ? 349 00:29:36,594 --> 00:29:38,804 Les meubles n'ont pas de qi. 350 00:29:39,805 --> 00:29:40,848 De qi ? 351 00:29:40,931 --> 00:29:44,560 C'est l'un des cinq grands éléments. Ça vient du chinois. 352 00:29:44,810 --> 00:29:48,939 Ils croient que les choses ont un esprit, qui apporte la chance ou la malchance. 353 00:29:50,900 --> 00:29:52,902 Des conneries de jaunes superstitieux. 354 00:29:52,943 --> 00:29:56,530 Je ne comprends pas pourquoi le Führer les laisse gouverner la moitié du pays. 355 00:29:56,572 --> 00:29:57,907 "Les laisse." 356 00:29:58,574 --> 00:29:59,909 Mais pour combien de temps encore ? 357 00:30:12,505 --> 00:30:14,799 L'officier nazi est arrogant. 358 00:30:16,300 --> 00:30:19,011 Il ne comprend que le monde qu'il peut voir. 359 00:30:21,222 --> 00:30:23,641 Vous semblez confus, M. le ministre. 360 00:30:24,308 --> 00:30:27,228 Nous vivons une époque pleine d'incertitude, Kotomichi. 361 00:30:28,562 --> 00:30:30,981 Il semblerait que le Führer soit souffrant. 362 00:30:31,774 --> 00:30:35,945 Son successeur continuera sa politique de cohabitation pacifique, sans doute. 363 00:30:37,905 --> 00:30:39,782 J'ai consulté l'oracle. 364 00:30:40,324 --> 00:30:42,785 La réponse était le 29e hexagramme. 365 00:30:44,370 --> 00:30:47,248 "Obscurité. Être sur ses gardes." 366 00:31:09,603 --> 00:31:10,646 Bordel. 367 00:31:30,249 --> 00:31:31,333 Merde ! 368 00:31:37,465 --> 00:31:41,177 PRISON DE RIKERS ISLAND NEW YORK 369 00:31:52,188 --> 00:31:53,606 Heil Hitler. 370 00:32:03,574 --> 00:32:05,618 Vous êtes tout débraillé, M. Warren. 371 00:32:10,414 --> 00:32:11,540 Voilà. 372 00:32:16,378 --> 00:32:17,755 C'est mieux ? 373 00:32:18,380 --> 00:32:21,884 Ça va mal finir pour vous. 374 00:32:22,801 --> 00:32:24,136 Ça n'a pas bien commencé. 375 00:32:24,220 --> 00:32:27,765 On m'a dit que vous aviez quelque chose d'important à me dire. 376 00:32:27,890 --> 00:32:29,350 L'endroit où a été envoyé le camion. 377 00:32:32,686 --> 00:32:34,188 Je vous écoute. 378 00:32:35,022 --> 00:32:36,232 En Alabama. 379 00:32:36,899 --> 00:32:38,108 En Alabama ? 380 00:32:38,609 --> 00:32:39,985 À Birmingham. 381 00:32:41,362 --> 00:32:42,738 Et le chargement ? 382 00:32:44,114 --> 00:32:45,616 Des cafetières. 383 00:32:46,825 --> 00:32:51,247 Vos hommes ont tiré pour nous empêcher de prendre des cafetières ? 384 00:32:52,081 --> 00:32:53,749 Elles ont été volées. 385 00:32:53,916 --> 00:32:55,417 Il ne voulait pas aller en prison. 386 00:32:55,459 --> 00:32:58,003 Vous êtes le chef de la Résistance pour l'est de New York, M. Warren. 387 00:32:58,087 --> 00:33:01,131 Nous le savons depuis un mois. Depuis que nous avons intercepté ça. 388 00:33:01,715 --> 00:33:03,717 C'est le symbole de votre mouvement, n'est-ce pas ? 389 00:33:10,266 --> 00:33:12,268 Vous saviez où allait le camion. 390 00:33:13,936 --> 00:33:15,646 Et ce qu'il transportait. 391 00:33:15,729 --> 00:33:17,481 Si vous en savez autant, 392 00:33:17,898 --> 00:33:19,358 qu'attendez-vous de moi ? 393 00:33:22,444 --> 00:33:23,445 Qu'est-ce que vous voulez ? 394 00:33:25,489 --> 00:33:27,283 Hein ? Qu'est-ce que vous voulez ? 395 00:33:27,324 --> 00:33:28,951 Qu'est-ce que vous voulez ? 396 00:33:38,460 --> 00:33:39,753 Oh, merde. 397 00:33:55,728 --> 00:33:57,146 Un pneu dégonflé ? 398 00:33:57,229 --> 00:33:59,690 Oui, et je n'ai pas de boîte à outils. Ce n'est pas terrible. 399 00:34:00,149 --> 00:34:03,485 J'en ai une dans le camion. Je vais vous donner un coup de main. 400 00:34:04,236 --> 00:34:05,904 Merci, c'est gentil. 401 00:34:15,080 --> 00:34:18,167 Bon, ça devrait aller. C'est regonflé. 402 00:34:18,500 --> 00:34:20,127 C'est bon. Arrêtez ! 403 00:34:21,295 --> 00:34:22,963 Ça devrait aller. 404 00:34:23,130 --> 00:34:24,590 Merci beaucoup. 405 00:34:24,673 --> 00:34:28,010 Il n'y a pas d'autre resto ouvert à moins de 5 heures de route. 406 00:34:28,052 --> 00:34:31,055 On a pris un sandwich supplémentaire, si vous avez faim. 407 00:34:31,138 --> 00:34:33,057 - Ça ne vous dérange pas ? - Non, pas du tout. 408 00:34:33,140 --> 00:34:34,892 Je peux voir les papiers du véhicule ? 409 00:34:35,976 --> 00:34:37,353 Bien sûr. 410 00:34:47,237 --> 00:34:48,697 Œuf et salade, j'espère que ça ira. 411 00:34:48,739 --> 00:34:49,782 C'est parfait. 412 00:34:49,865 --> 00:34:52,951 Tenez. C'est votre premier long voyage ? 413 00:34:53,035 --> 00:34:54,286 Comment le savez-vous ? 414 00:34:54,370 --> 00:34:57,831 Partir sans boîte à outils, c'est une erreur de débutant. 415 00:34:57,873 --> 00:35:00,042 Je suppose. C'est la première fois que je quitte New York. 416 00:35:00,084 --> 00:35:02,044 C'est la première fois que je découvre le pays. 417 00:35:02,419 --> 00:35:04,046 C'est bon. 418 00:35:04,880 --> 00:35:06,715 Je peux vous demander ce que signifie le tatouage sur votre bras ? 419 00:35:08,133 --> 00:35:10,302 Un soldat si féroce qu'il tuerait une rose. 420 00:35:10,386 --> 00:35:11,595 C'était vous ? 421 00:35:11,679 --> 00:35:13,263 Il y a longtemps. 422 00:35:14,264 --> 00:35:16,392 On a perdu la guerre, pas vrai ? 423 00:35:16,558 --> 00:35:18,727 Je ne peux même plus me rappeler pourquoi on se battait. 424 00:35:20,813 --> 00:35:21,855 Votre père est un vétéran ? 425 00:35:22,189 --> 00:35:23,273 Oui. 426 00:35:24,066 --> 00:35:26,235 Il doit être fier de vous. 427 00:35:26,735 --> 00:35:30,197 Nous ne sommes pas très proches, mais il apprécie mon travail. 428 00:35:32,574 --> 00:35:34,076 Qu'est-ce que c'est ? 429 00:35:34,410 --> 00:35:36,203 L'hôpital. 430 00:35:36,662 --> 00:35:37,705 L'hôpital ? 431 00:35:38,038 --> 00:35:41,500 Tous les mardis, ils brûlent les estropiés et les malades en phase terminale. 432 00:35:41,959 --> 00:35:43,627 Ils sont un poids pour l'État. 433 00:35:44,878 --> 00:35:47,589 Voilà. Faites bon voyage. 434 00:35:48,924 --> 00:35:51,093 Rendez votre père fier de vous. 435 00:36:04,606 --> 00:36:11,613 GARE DE TEIKOKU 436 00:36:33,469 --> 00:36:34,845 Je peux vous aider, mademoiselle ? 437 00:36:34,928 --> 00:36:37,264 Tiens, te voilà. 438 00:36:38,724 --> 00:36:41,059 - Qui êtes-vous ? - J'ai donné cette sacoche à Trudy. 439 00:36:41,143 --> 00:36:43,145 - Où est-elle ? - Elle est morte. 440 00:36:44,146 --> 00:36:45,981 Ils l'ont abattue hier soir dans la rue. 441 00:36:46,607 --> 00:36:47,941 Mon Dieu ! 442 00:36:48,484 --> 00:36:50,944 C'est toi qui l'as poussée là-dedans ? 443 00:36:51,361 --> 00:36:53,822 Oui, je suppose. Qui es-tu ? 444 00:36:53,906 --> 00:36:55,449 Je suis sa sœur. 445 00:36:58,202 --> 00:37:00,412 - Donne-moi le film. - Non, j'y vais à sa place. 446 00:37:00,496 --> 00:37:02,206 Ils s'attendent à voir Trudy, pas toi. 447 00:37:02,289 --> 00:37:03,665 Je dirai que je suis elle. 448 00:37:03,749 --> 00:37:05,000 C'est trop dangereux. 449 00:37:05,042 --> 00:37:06,543 Alors, quoi, elle serait morte pour rien ? 450 00:37:06,627 --> 00:37:09,129 Pas pour rien. Elle est morte en servant une cause juste. 451 00:37:09,171 --> 00:37:12,007 Une cause juste ? Tu te fous de ma gueule. 452 00:37:13,967 --> 00:37:15,010 Je fais quoi quand j'arrive là-bas ? 453 00:37:16,428 --> 00:37:17,429 Dis-moi. 454 00:37:22,184 --> 00:37:23,435 Tu attends. 455 00:37:24,520 --> 00:37:25,687 J'attends ? 456 00:37:25,729 --> 00:37:28,357 Ils te rejoindront si la voie est libre. 457 00:37:28,774 --> 00:37:30,984 Que signifie le film ? 458 00:37:31,026 --> 00:37:32,569 Tu veux nous aider ? 459 00:37:33,195 --> 00:37:34,988 Ne pose pas de questions. 460 00:37:36,156 --> 00:37:38,200 Dernier appel pour l'Oregon express. 461 00:37:38,784 --> 00:37:40,869 Dernier appel pour l'Oregon express. 462 00:38:48,937 --> 00:38:52,357 AÉROPORT 463 00:39:16,924 --> 00:39:19,176 M. Baynes, Nobusuke Tagomi. 464 00:39:19,259 --> 00:39:21,720 M. Tagomi, c'est gentil de venir nous accueillir en personne. 465 00:39:22,471 --> 00:39:25,807 Les échanges commerciaux avec la Suède sont cruciaux pour les États du Pacifique. 466 00:39:25,849 --> 00:39:28,769 Mon associé, M. Kotomichi, va s'occuper de vos bagages. 467 00:39:28,810 --> 00:39:30,145 Merci. 468 00:39:31,146 --> 00:39:32,689 Comment s'est passé votre vol ? 469 00:39:32,773 --> 00:39:35,692 Je n'ai mis que 2 heures pour rallier New York à San Francisco. 470 00:39:36,401 --> 00:39:38,028 La technologie allemande. 471 00:39:38,111 --> 00:39:40,656 Nous autres, Japonais, ne pouvons espérer rivaliser. 472 00:39:41,156 --> 00:39:44,618 Ce n'est pas à sa technologie qu'on mesure la grandeur d'une civilisation. 473 00:39:57,589 --> 00:39:59,341 Pardonnez-moi, mon colonel. 474 00:39:59,841 --> 00:40:02,052 Je dois confirmer votre identité. 475 00:40:02,177 --> 00:40:03,512 Bien sûr. 476 00:40:05,973 --> 00:40:09,476 On dit que la Suède est un joli pays, mais je ne l'ai jamais visité. 477 00:40:10,143 --> 00:40:13,438 Et j'ai bien peur de ne pas du tout m'y connaître en exportations. 478 00:40:17,693 --> 00:40:18,777 Merci. 479 00:40:21,363 --> 00:40:23,573 Vous semblez accablé, M. Tagomi. 480 00:40:26,201 --> 00:40:28,412 J'ai consulté le Yi Jing. 481 00:40:29,746 --> 00:40:31,665 Les bâtons que vous jetez. 482 00:40:33,291 --> 00:40:35,335 L'oracle est en faveur de notre entrevue. 483 00:40:35,752 --> 00:40:39,047 C'est bon à savoir, puisque nos gouvernements nous tueraient 484 00:40:39,089 --> 00:40:40,841 s'ils savaient que nous nous parlions. 485 00:40:41,717 --> 00:40:45,721 L'homme que vous allez rencontrer arrivera à Tokyo dans deux jours. 486 00:40:46,471 --> 00:40:49,683 Il voyage avec le prince et la princesse ? 487 00:40:51,351 --> 00:40:53,812 Et quelles nouvelles apportez-vous de Berlin ? 488 00:40:56,023 --> 00:40:59,443 Le Führer n'est pas en bonne santé et Goebbels et Himmler 489 00:41:00,402 --> 00:41:01,611 se disputent déjà le pouvoir. 490 00:41:03,488 --> 00:41:05,198 Aucun ne veut la paix. 491 00:41:05,240 --> 00:41:07,159 Ils le nient en public, 492 00:41:07,325 --> 00:41:11,747 mais ces deux hommes pensent qu'avoir deux Amériques est une erreur. 493 00:41:14,249 --> 00:41:16,209 Ils ont lâché une bombe auparavant, 494 00:41:16,251 --> 00:41:18,503 ils n'hésiteront pas à en lâcher une seconde. 495 00:41:20,255 --> 00:41:22,132 Et ce sera la guerre. 496 00:41:23,800 --> 00:41:25,594 Une fois le Führer mort, 497 00:41:26,970 --> 00:41:28,597 c'est évident. 498 00:41:29,639 --> 00:41:33,977 Et cette ville serait l'une des premières à être rayée de la carte. 499 00:41:37,022 --> 00:41:39,816 Pourquoi êtes-vous si triste, M. Tagomi ? 500 00:41:40,275 --> 00:41:42,986 Vous avez dit que l'oracle était en faveur de notre entrevue. 501 00:41:46,323 --> 00:41:48,617 Le destin est fluide, colonel Wegener. 502 00:41:50,327 --> 00:41:52,954 Le destin est entre les mains des hommes. 503 00:42:08,136 --> 00:42:09,638 Vous savez quel est notre seul espoir ? 504 00:42:09,721 --> 00:42:10,847 Nous n'en avons pas. 505 00:42:10,931 --> 00:42:12,641 Vous vous trompez. C'est Rommel. 506 00:42:14,059 --> 00:42:15,477 - Rommel ? - Oui. 507 00:42:15,519 --> 00:42:18,772 Tous ces rats, ces Goebbels, Himmler et Göring 508 00:42:18,814 --> 00:42:21,483 sont à l'affût, ils attendent que le vieux meure. 509 00:42:21,566 --> 00:42:24,027 Le Renard du désert arrive et les vire tous. 510 00:42:24,111 --> 00:42:25,487 Rommel a pris sa retraite. 511 00:42:25,570 --> 00:42:27,364 Oui, mais il a à peine 70 ans. 512 00:42:27,447 --> 00:42:29,741 Il est bien plus vigoureux que M. Moustache, non ? 513 00:42:29,825 --> 00:42:31,409 Je suppose. 514 00:42:32,452 --> 00:42:33,453 Couvre-moi, d'accord ? 515 00:42:33,495 --> 00:42:34,871 Oui. 516 00:42:35,747 --> 00:42:37,874 - M. Madsen ? - Oui, Frank ? 517 00:42:37,958 --> 00:42:41,795 Je me demandais si vous aviez pu regarder mes dessins. 518 00:42:41,962 --> 00:42:44,339 Tu me les as donnés ce matin, Frank. 519 00:42:44,381 --> 00:42:45,757 Oui. Et donc ? 520 00:42:45,841 --> 00:42:48,426 Et il se trouve que je les ai regardés. Ils sont très réussis. 521 00:42:48,510 --> 00:42:49,761 Merci. 522 00:42:49,845 --> 00:42:52,347 Mais ils sont immoraux. 523 00:42:52,389 --> 00:42:55,600 Vous venez de dire qu'ils étaient réussis. Comme un bijou peut-il être immoral ? 524 00:42:55,684 --> 00:43:00,063 Les Japonais aiment les antiquités, comme le Colt .45s. Americana ! 525 00:43:00,147 --> 00:43:01,857 Personne n'a jamais essayé de leur vendre des bijoux. 526 00:43:01,898 --> 00:43:05,652 Et personne ne le fera. Allez, Frank, redescends sur terre. 527 00:43:05,694 --> 00:43:09,197 Tu es un bon travailleur. Tu as un bon boulot. Estime-toi heureux. 528 00:43:19,416 --> 00:43:25,338 ÉTATS JAPONAIS DU PACIFIQUE SAN FRANCISCO - RENO - LOS ANGELES 529 00:43:34,306 --> 00:43:38,226 ZONE NEUTRE CANON CITY 530 00:43:53,283 --> 00:43:54,451 Je peux ? 531 00:43:54,701 --> 00:43:55,785 Bien sûr. 532 00:43:57,245 --> 00:43:59,331 Le gars à côté de moi ronflait. 533 00:43:59,414 --> 00:44:01,917 Je ne peux jamais dormir en bus. Et vous ? 534 00:44:03,418 --> 00:44:05,378 Qu'est-ce qui vous amène dans la zone neutre ? 535 00:44:05,420 --> 00:44:06,880 Je rends visite à un ami. 536 00:44:06,922 --> 00:44:09,257 Vous devez avoir des amis intéressants. 537 00:44:09,341 --> 00:44:10,717 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 538 00:44:10,759 --> 00:44:12,928 Vous voyez d'autres filles blanches dans ce bus ? 539 00:44:13,011 --> 00:44:14,846 Regardez autour de vous. 540 00:44:14,930 --> 00:44:17,390 Mauvaise couleur, mauvaise religion, 541 00:44:17,933 --> 00:44:20,560 mauvais partenaire. Si les nazis les attrapent... 542 00:44:21,019 --> 00:44:22,771 Ils disparaîtront en un clin d'œil. 543 00:44:23,230 --> 00:44:26,107 Mais les Japonais sont contents qu'ils quittent les États du Pacifique. 544 00:44:26,233 --> 00:44:28,610 Ils peuvent se cacher dans les Rocheuses 545 00:44:28,652 --> 00:44:30,987 ou s'enfuir jusqu'en Amérique du Sud s'ils le veulent. 546 00:44:31,071 --> 00:44:33,198 C'est comment, la zone neutre ? 547 00:44:34,741 --> 00:44:38,370 Vous avez déjà vu ces westerns que le Führer regarde ? 548 00:44:38,453 --> 00:44:40,622 C'est comme ça. C'est l'anarchie. 549 00:44:40,664 --> 00:44:43,124 - Sauf pour le Marshal, bien sûr. - Le Marshal ? 550 00:44:45,001 --> 00:44:47,462 C'est votre première fois, pas vrai ? 551 00:44:47,629 --> 00:44:51,132 C'est un agent nazi qui traque les ennemis du Reich. 552 00:44:51,174 --> 00:44:54,010 Il les attache et les brûle vifs. 553 00:44:55,470 --> 00:44:56,805 Katie Owens. 554 00:44:58,974 --> 00:45:00,976 Trudy Walker. 555 00:45:05,272 --> 00:45:08,024 VOUS QUITTEZ LES ÉTATS DU PACIFIQUE STOP 556 00:45:36,511 --> 00:45:41,891 TÉLÉPHONE 557 00:47:00,637 --> 00:47:03,348 La sauterelle est lourde à porter 558 00:47:36,464 --> 00:47:37,632 Jules ? 559 00:47:45,765 --> 00:47:46,933 Jules ? 560 00:47:57,986 --> 00:47:59,070 Mince. 561 00:48:14,294 --> 00:48:15,336 Hé ! 562 00:48:17,297 --> 00:48:20,842 Hé ! Elle a mon sac. Et mes affaires ! Attendez ! 563 00:48:20,884 --> 00:48:24,095 Arrêtez ! Attendez ! 564 00:48:26,014 --> 00:48:28,391 S'il vous plaît, monsieur. 565 00:48:29,225 --> 00:48:30,852 - J'ai laissé quelque chose. - Le bus s'en va. 566 00:48:30,894 --> 00:48:31,936 Non. 567 00:49:19,150 --> 00:49:20,568 Où est l'homme chargé de le surveiller ? 568 00:49:20,652 --> 00:49:23,071 Je vais le trouver, Obergruppenführer. 569 00:49:48,263 --> 00:49:51,349 - Heil Hitler. - Pourquoi était-il sans surveillance ? 570 00:49:52,183 --> 00:49:55,770 Le sujet est inconscient, Obergruppenführer. 571 00:49:56,396 --> 00:49:57,939 Oui, je vois ça. 572 00:49:59,357 --> 00:50:04,237 Vos ordres étaient de violenter cet homme jusqu'à ce qu'il réponde aux questions. 573 00:50:04,279 --> 00:50:07,532 Obergruppenführer, le sujet ne peut pas se lever. 574 00:50:08,074 --> 00:50:09,951 A-t-il répondu à vos questions ? 575 00:50:09,993 --> 00:50:11,452 Non, Obergruppenführer. 576 00:50:11,536 --> 00:50:13,538 Alors les ordres sont de continuer à le taper. 577 00:50:15,623 --> 00:50:16,624 Vous torturez 578 00:50:17,542 --> 00:50:19,252 cet homme. 579 00:50:20,670 --> 00:50:22,505 Cela vous pose un problème de battre un homme à mort ? 580 00:50:22,589 --> 00:50:24,465 Non, Obergruppenführer. 581 00:50:24,632 --> 00:50:26,801 Bien. Alors faites ce qu'on vous dit. 582 00:50:32,307 --> 00:50:34,183 Vous avez le sourire aux lèvres, Erich. 583 00:50:34,309 --> 00:50:37,312 Vous connaissez déjà toutes les réponses aux questions qu'il pose à cet homme. 584 00:50:37,353 --> 00:50:39,647 - Évidemment. - Le sujet mourra en captivité. 585 00:50:39,731 --> 00:50:40,815 - C'est exact. - Ses amis 586 00:50:40,898 --> 00:50:42,900 dans la Résistance verront son corps défiguré 587 00:50:42,984 --> 00:50:47,071 et en concluront que s'il a été battu ainsi, c'est qu'il a refusé de parler. 588 00:50:47,155 --> 00:50:51,492 Ils concluront que nous ne savons pas que le camion allait à Canon City, 589 00:50:51,576 --> 00:50:53,286 ni ce qu'il transportait. 590 00:50:53,328 --> 00:50:56,497 J'ai tellement à apprendre de vous, Obergruppenführer. 591 00:51:24,192 --> 00:51:27,654 JOLIE VILLE - CANON CITY ALTITUDE 1 629 m 592 00:52:05,775 --> 00:52:08,152 - M. Frink ? - Oui ? 593 00:52:08,236 --> 00:52:09,737 Inspecteur Kido. 594 00:52:10,113 --> 00:52:13,116 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que vous faites ? 595 00:52:14,992 --> 00:52:18,913 Vous partagez votre appartement avec Mlle Juliana Crain, n'est-ce pas ? 596 00:52:20,707 --> 00:52:21,749 Oui. 597 00:52:22,208 --> 00:52:23,960 Où est Mlle Crain ? 598 00:52:24,919 --> 00:52:27,213 Je ne sais pas. Elle est partie tôt ce matin. 599 00:52:27,255 --> 00:52:28,297 Elle avait entraînement d'aïkido. 600 00:52:28,381 --> 00:52:29,966 Entraînement d'aïkido ? 601 00:52:34,095 --> 00:52:36,222 Le dojo de Mission Street. 602 00:52:41,853 --> 00:52:43,688 Êtes-vous au courant que la demi-sœur de Mlle Crain, 603 00:52:43,771 --> 00:52:47,191 Mlle Trudy Walker, participait à des activités contre le gouvernement ? 604 00:52:48,109 --> 00:52:50,945 Trudy ? Non, je n'ai pas gardé contact avec elle. 605 00:52:51,112 --> 00:52:52,905 Juliana non plus. 606 00:52:55,533 --> 00:52:56,826 Vous ne répondez pas ? 607 00:52:57,785 --> 00:52:59,787 Bien sûr, si ça ne vous dérange pas. 608 00:53:22,810 --> 00:53:24,103 Trop tard. 609 00:53:32,069 --> 00:53:34,781 C'est une question de sécurité nationale, M. Frink. 610 00:53:34,822 --> 00:53:37,450 Les peines encourues pour parjure sont sévères. 611 00:53:39,160 --> 00:53:41,037 Je dis la vérité. 612 00:54:42,098 --> 00:54:44,225 Je suis désolée, je ne peux pas vous payer. 613 00:54:44,267 --> 00:54:45,393 Pardon ? 614 00:54:45,476 --> 00:54:48,062 Quelqu'un m'a volé mon portefeuille avec tout mon argent. Désolée. 615 00:54:48,104 --> 00:54:49,397 On ne fait pas la charité, ma petite dame. 616 00:54:49,480 --> 00:54:51,315 Non. Je sais, je suis désolée. 617 00:54:51,399 --> 00:54:52,900 Comment allez-vous me payer ? 618 00:54:52,942 --> 00:54:54,443 Je vous l'ai dit, je ne peux pas. 619 00:54:54,527 --> 00:54:57,405 Mauvaise réponse. Comment allez-vous me payer ? 620 00:54:57,905 --> 00:54:59,198 - Je... - Vous savez comment on traite ceux 621 00:54:59,240 --> 00:55:00,283 qui ne paient pas, par ici ? 622 00:55:00,658 --> 00:55:02,285 Je paie pour elle. 623 00:55:03,160 --> 00:55:05,746 Non, je n'ai pas besoin de votre argent... 624 00:55:05,830 --> 00:55:08,583 Si, vous en avez besoin. Ça fera deux marks, s'il vous plaît. 625 00:55:12,461 --> 00:55:13,921 Tenez. 626 00:55:18,175 --> 00:55:19,927 Je ne vous ai pas demandé de faire ça. 627 00:55:20,011 --> 00:55:21,637 Je sais. 628 00:55:21,721 --> 00:55:23,806 Pas de quoi, au fait. 629 00:55:33,441 --> 00:55:35,526 JAPONAIS... Tu es le prochain ! On va finir le boulot ! 630 00:55:35,610 --> 00:55:38,070 Je les explose DONNEZ-MOI LES OUTILS 631 00:55:45,411 --> 00:55:47,204 Où vous allez, comme ça ? 632 00:55:47,663 --> 00:55:48,956 Nulle part. 633 00:55:52,877 --> 00:55:54,295 Je peux vous offrir un verre ? 634 00:55:57,590 --> 00:55:58,925 Après vous. 635 00:56:00,801 --> 00:56:04,138 J'imagine que je dois vous remercier pour ce que vous avez fait. 636 00:56:05,264 --> 00:56:06,599 Pas de souci. 637 00:56:07,266 --> 00:56:09,769 Vous êtes toujours aussi serviable envers les inconnus ? 638 00:56:10,186 --> 00:56:11,854 Pour les plus jolies, oui. 639 00:56:14,148 --> 00:56:15,983 Je ne peux pas vous rembourser. 640 00:56:17,652 --> 00:56:19,820 Je ne pensais pas que vous le pourriez. 641 00:56:29,121 --> 00:56:30,164 C'est quoi, votre nom ? 642 00:56:30,748 --> 00:56:31,791 Je m'appelle Trudy. 643 00:56:32,416 --> 00:56:34,961 Enchanté. Moi, c'est Joe. 644 00:56:44,845 --> 00:56:46,347 Ça fait combien de temps que vous êtes à Canon City, Trudy ? 645 00:56:48,099 --> 00:56:51,352 Je viens juste d'arriver. Et vous ? 646 00:56:52,520 --> 00:56:53,688 Je suis de passage. 647 00:56:54,188 --> 00:56:56,816 Mon camion est là-bas. 648 00:57:09,787 --> 00:57:13,040 Vous ne cherchiez personne du nom de Trudy ? 649 00:57:13,124 --> 00:57:14,166 Non. 650 00:57:21,132 --> 00:57:24,051 Alors... Vous vouliez parler, c'est tout ? 651 00:57:26,387 --> 00:57:27,888 Oui, pourquoi ? C'est bizarre ? 652 00:57:30,641 --> 00:57:31,726 Non. 653 00:57:33,102 --> 00:57:34,437 Je suppose que non. 654 00:57:52,121 --> 00:57:53,247 Zut. 655 00:57:53,372 --> 00:57:55,416 - Quoi ? - Je reviens. 656 00:58:08,929 --> 00:58:10,389 Salut, c'est moi. 657 00:58:11,515 --> 00:58:13,309 Comment s'est passé ton voyage ? 658 00:58:14,435 --> 00:58:15,436 Personne ne m'a arrêté. 659 00:58:15,478 --> 00:58:17,146 Alors ta couverture n'est pas découverte. 660 00:58:17,229 --> 00:58:20,691 J'en parlerai à ton père, Joe. Il sera très fier. 661 00:58:20,775 --> 00:58:22,651 Merci, Obergruppenführer. 662 00:58:23,319 --> 00:58:24,653 Je l'espère. 663 00:58:24,945 --> 00:58:26,363 Heil Hitler. 664 00:58:30,409 --> 00:58:31,786 Heil Hitler.