1 00:00:05,089 --> 00:00:05,923 前情提要 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,262 每部影片上會看到一個 類似我們的現實世界,但又不同 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,848 我們有些人很腐敗 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 我們在某個現實中是好人 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,561 在下一個卻很墮落或很善良 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 但多數人都不同 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,025 當湯瑪斯史密斯做決定的時刻來臨時 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,114 他臨危不亂,表現令人欽佩 也仿效了他父親 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 親衛隊全國領袖相信靈魂,幽靈現象 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,455 我們可以跟他說話,在來世 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 妳服了什麼? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,167 我戒了藥物,如果你是這個意思的話 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 我知道妳是堅強的女性 保護妳是我的責任 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 學校今天打來 他們想安排珍妮佛的測試 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,216 若測試結果出來是陽性呢? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 住手! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 妳們可以回來嗎? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 我愛你,約翰 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 但我是因你而逃跑 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,856 我想向你致以深切的慰問 因為你失去了獨子 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,317 我跟你有一樣的遭遇 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 去年,你在柏林放了一段影片 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,697 我把那段影片拿給了城戶總督察看 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,948 避免了一場戰爭 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 我們讓他們以為我們有核彈 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,452 納粹還要多久才會發現 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 他們當時有機會就該攻擊我們? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 我父親縱容將軍們利用他的皇位 掩護他們的野心 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,171 我們只能看著日本衰亡 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,801 我丈夫擔心我們控制不住帝國了 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,093 有件事是肯定的 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 納粹覬覦我們的太平洋合眾國 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,099 若他們看到弱點,肯定會發動攻擊 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 懷特普萊斯? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 我都大老遠帶妳來這裡 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,105 是時候該告訴我真相了 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 你聽過高堡奇人嗎? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 你為什麼要幫我? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 他們在愛爾蘭殺死我一半的家人 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,530 另一半在紐約也慘遭毒殺 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,032 我不知道那個影片是真是假 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 但它啟發了我 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,411 這影片證明這世界還有其他可能 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 若我們再不採取行動 這個世界將不復存在 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 這只是遲早的事,情況會惡化的 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 幫我改變它 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,886 我在舊金山和中立區常看到那幅畫 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,888 但萬萬沒想到那是你的作品 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 你最後一次見到他是在哪裡? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 丹佛 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,395 他在哪裡? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 記得我嗎,弗林克先生? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,318 我之前因軟弱而放你走 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 那是我的過錯 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,949 這句話是什麼意思? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,785 意思是下一個世界,平行的世界 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 當我們到達那裡,它之後的世界 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 以及它之後的世界 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 都將會是德意志帝國的 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,007 我們要揮別過去 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,345 今天歷史要劃下句點 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,226 未來就此展開 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 我們必須增加實驗次數、擴大範圍 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,695 我要派軍隊征服其他的世界 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 有人在上面 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 快過去! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 –手榴彈!快走! –茱莉安娜! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,455 不! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,377 茱莉安娜,妳好 自從上次見面,妳還真忙 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,006 你知道湯瑪斯來找我的那天晚上 他心中充滿愧疚,我看了好心疼 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,383 即使我告訴他你多愛他 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,055 仍敵不過他從小被灌輸的思想觀念 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,975 四個人被送進入口 只有一位成功穿梭 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,437 不管你們的人有什麼打算 都不會成功的 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 若她能穿梭到平行宇宙 就代表她在另一邊是不存在的 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 天啊! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 不要動… 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,928 怎麼回事? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,013 小姐,別亂動! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,723 沒事了 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,975 我們要送妳去醫院 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 我要扶妳起來,好嗎? 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,266 高堡奇人 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,826 一年後 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,315 請容我護送您進去 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 和平與和諧 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,026 是田上先生追求的理想 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,988 他命喪於暴行中 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,699 當時正處非常時刻… 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,494 在我國最需要他的時候 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,460 他的精神就是日本精神 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,548 名副其實的日本精神 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 在我們致力於建立帝國的過程中… 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,642 我們忽略了這點 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 暴力只會製造出更多暴力 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 舊金山的事足以為證 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 真放肆 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 我打算 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,581 完成田上的未竟之志 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 無理取鬧,她憑什麼干政! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 你又憑什麼質疑皇室 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 她在干預國事,上將,實在有失體統 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 總督察 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,413 我希望你找出殺害田上的凶手 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,541 我會竭盡職責所能 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 查出後 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,880 我要你直接向我回報結案報告 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,174 遵命,殿下 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 不准這麼做 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 長官 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,029 上校 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,159 德意志帝國已成功入侵中立區 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 中立區的哪裡? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 丹佛 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 撤退!我操! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 我們空中沒掩護了! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,740 他媽的! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,242 派布羅,過來! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 軍情報告? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 B隊在東科法克斯激烈駁火 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,250 C隊在17街對付德軍坦克車 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,357 火車開了嗎? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 軍火和膠捲差不多都運上去了! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 再十分鐘,就會開到山裡了 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,034 我靠! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 敵人來襲! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 撤! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 樂黛,走啊! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 懷特! 130 00:12:38,592 --> 00:12:39,426 懷特! 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,138 我們要立刻撤離!快點 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,723 膠捲呢?槍呢? 133 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 全都沒了! 134 00:13:05,535 --> 00:13:08,038 別說這樣你不覺得嗨,約翰 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 很久沒這麼過癮 136 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 上次這麼爽 是在薩摩亞群島跟日軍開打 137 00:13:14,794 --> 00:13:16,338 我有禮物送你 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 想盡地主之誼嗎? 139 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 你應該要更樂在其中 140 00:14:08,682 --> 00:14:10,308 不過是膠捲罷了,比爾 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,311 還有懷特普萊斯 142 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 很快就會取得他的項上人頭 143 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 他的整條補給線都付之一炬了 144 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 也許吧 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,654 日本肯定會不爽我們違反條約 146 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 隨便他們,他們拿我們沒輒 147 00:14:25,115 --> 00:14:27,242 他們跟中國打仗分身乏術 148 00:14:28,368 --> 00:14:31,246 現在又有這些黑人叛軍搗亂 149 00:14:31,329 --> 00:14:34,457 田上貿易部長前幾天遭暗殺身亡 150 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 他們一定會說也是我們幹的 151 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 是我們嗎? 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 為何不繼續進攻? 153 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 一路殺到太平洋合眾國? 154 00:14:54,311 --> 00:14:57,188 –你這話是在自嗨,比爾 –我是認真的 155 00:14:57,272 --> 00:15:00,275 我們可以重新統一這個國家,約翰 終止多國分治 156 00:15:00,358 --> 00:15:01,776 守株待兔 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 相信我,日本帝國正在崩解 158 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 我們的日子快到了 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,910 確實如此 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 –你要返回帝國? –是你要回去 161 00:15:14,039 --> 00:15:17,584 我在蒙大拿有事要處理 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,753 家務事? 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 很高興知道這件事,約翰 164 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 珍妮佛? 165 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 珍妮佛 166 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 –嗨,媽媽 –妳在上面做什麼? 167 00:15:56,790 --> 00:15:59,751 她在上面聽黑人音樂 那就是她在做的事 168 00:15:59,834 --> 00:16:01,586 麻煩妳下來幫我忙 169 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 沒關係,妹子 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 音樂會讓牲口心情平靜 171 00:16:07,425 --> 00:16:09,344 我和媽媽把鐵柵欄裝好了 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,470 妳真棒,艾美 173 00:16:11,262 --> 00:16:13,390 我們要讓妳變成一個好農夫 174 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 來摘馬鈴薯 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,770 這是反抗軍電台播放的節目 176 00:16:18,895 --> 00:16:21,106 我們絕不會透露電台地點 177 00:16:21,606 --> 00:16:23,858 我們還在等丹佛回報 178 00:16:23,942 --> 00:16:27,278 納粹軍違反條約,入侵該市 179 00:16:27,654 --> 00:16:30,740 別走開 福音小姐隨時播報最新動態 180 00:16:32,659 --> 00:16:36,204 這首歌要獻給為理想而戰的男男女女 181 00:16:36,287 --> 00:16:39,708 媽,妳覺得爸爸在中立區嗎? 182 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 麻煩幫我把這些牛奶提進去 183 00:16:54,806 --> 00:16:56,307 日軍司令部,舊金山 184 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 你有何疑慮,上校? 185 00:16:58,017 --> 00:17:02,313 我擔心入侵丹佛 只是德意志帝國的起手式 186 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 你認為約翰史密斯 187 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 想利用田上遇害趁虛而入? 188 00:17:05,984 --> 00:17:08,737 我認為田上遇害可能是他的安排 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 希姆萊試圖殺害貿易部長兩次 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 你想太多了,上校 191 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 納粹只是在消滅叛軍巢穴 192 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 我們應當留心 193 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 這些黑人激進分子 在這三個月發動幾次攻擊,17次? 194 00:17:24,753 --> 00:17:26,421 包括田上遇刺是18次 195 00:17:26,921 --> 00:17:30,884 倍田將軍要從東京 飛來參加藝品拍賣會 196 00:17:31,342 --> 00:17:32,427 我要你跟他見面 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 擬定計畫痛擊黑人共產黨叛軍 198 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 但皇子妃希望我們安撫他們 199 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 矢守總督,你好 200 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 歡迎光臨我的辦公室 201 00:18:00,330 --> 00:18:04,125 但舊金山這裡恐怕很危險 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 這些恐怖分子仍逍遙法外 203 00:18:08,254 --> 00:18:11,716 那些黑共叛軍已發動多次攻擊行動 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,385 之前,殿下您… 205 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 也可能慘遭毒手 206 00:18:17,347 --> 00:18:18,973 幸虧有城戶上校護駕 207 00:18:19,766 --> 00:18:21,893 就算是城戶也力有未逮 208 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 目前納粹在中立區挑釁我國 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,065 我必須懇求殿下 210 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 返回東京安全的皇居 211 00:18:30,401 --> 00:18:32,237 說不定,如果我是皇太子的話 212 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 我的意見跟安危你就會等同視之 213 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 我之前的話不是戲言 214 00:18:40,578 --> 00:18:43,623 我的工作完成,我才會離開 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 有人一直在對她進貢讒言 216 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 是你嗎? 217 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 別傻了 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,480 殿下是在表達她自己的立場 219 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 還取得皇室的同意了 220 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 你們海軍妥協分子比黑共叛軍還危險 221 00:19:14,487 --> 00:19:15,446 妥協分子? 222 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 你根本不知道我為日本打過多少仗 223 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 我只從你的話中聽到你想投降 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 中國在朝鮮和滿州步步進逼 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,960 我國資源極為不足 226 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 你覺得這塊領土還能守多久? 227 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 鞠躬盡瘁,死而後已 228 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 上校,送上將離開 229 00:19:51,399 --> 00:19:54,777 田德隆區,五號門 230 00:20:07,123 --> 00:20:08,082 喂,你 231 00:20:09,918 --> 00:20:10,877 你也是 232 00:20:12,503 --> 00:20:15,590 就是你,袋子東西都倒出來 233 00:20:15,673 --> 00:20:17,342 袋子裡沒有違禁品 234 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 –全倒出來! –好… 235 00:20:21,262 --> 00:20:22,221 你也是 236 00:20:22,305 --> 00:20:23,139 好的… 237 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 妳是誰,來此目的為何? 238 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 我是貝兒馬勒利 239 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 我是高橋家的褓姆 240 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 收好 241 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 收好 242 00:20:54,671 --> 00:20:55,505 寶寶真可愛 243 00:20:56,798 --> 00:20:57,632 下一個 244 00:20:58,549 --> 00:21:00,051 起來,把東西拿好 245 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 –到手了,小貝 –小心,兄弟 246 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 回家找媽媽囉 247 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 沒錯… 248 00:21:58,526 --> 00:22:02,447 叫你的人準備好,以防有衝突 249 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 沒錯,這就對了 250 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 嗨,姑娘 251 00:22:08,244 --> 00:22:09,787 –小心 –放心 252 00:22:18,796 --> 00:22:20,089 牆壁跟紙一樣薄 253 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 妳見到檢查站哨兵看我的眼神嗎? 254 00:22:22,467 --> 00:22:25,261 我見到你看他的眼神,分明是討打 255 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 總比他們打妳好 256 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 “別讓他們留意褓姆” 那就是我的任務 257 00:22:30,600 --> 00:22:32,226 怎樣,妳有意見嗎? 258 00:22:32,310 --> 00:22:37,273 對,我希望你的臉完好無缺 259 00:22:38,608 --> 00:22:41,152 下次有禮貌一點不會少塊肉 260 00:22:47,617 --> 00:22:48,951 妳當時有看到大道上一片混亂嗎? 261 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 那個政府官員被槍殺的正是時候 262 00:22:52,622 --> 00:22:54,248 他們認為是我們幹的 263 00:22:54,916 --> 00:22:58,211 沒差,別讓我分心 264 00:23:06,219 --> 00:23:07,428 妳知道sangfroid是什麼意思嗎? 265 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 冷血無情 266 00:23:11,432 --> 00:23:12,391 這是法語 267 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 那就是妳,寶貝 268 00:23:18,356 --> 00:23:19,524 伊萊賈 269 00:23:19,649 --> 00:23:22,151 只要我掉了一根撞針 270 00:23:22,527 --> 00:23:24,403 以後別想跟我上床 271 00:23:24,487 --> 00:23:26,364 什麼?為什麼放狠話? 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 所有男人到走廊列隊站好 273 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 馬上出來 274 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 不要,等一下…不,等等 275 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 田上貿易部長遇刺 276 00:24:23,504 --> 00:24:29,218 知道相關消息的人往前站 277 00:24:43,858 --> 00:24:44,775 轉過來 278 00:24:59,665 --> 00:25:00,499 轉過來 279 00:25:06,839 --> 00:25:07,673 你 280 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 轉過來 281 00:25:14,972 --> 00:25:15,806 不要 282 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 轉身! 283 00:25:19,477 --> 00:25:20,853 –還有你 –不要… 284 00:25:21,896 --> 00:25:23,648 不要… 285 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 轉過來 286 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 你 287 00:26:11,821 --> 00:26:15,825 說出殺害田上的凶手的消息 288 00:26:18,703 --> 00:26:22,790 否則這些男人就回不來了 289 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 走吧! 290 00:26:46,564 --> 00:26:48,399 現在外面風頭太緊 291 00:26:48,649 --> 00:26:51,402 我們要召開領袖會議 告訴他們行動要延後 292 00:26:51,485 --> 00:26:52,320 不 293 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 聽我說 294 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 什麼都沒改變,維持原本計畫 295 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 這不是你或我的計畫,是埃奎亞諾的 296 00:27:03,289 --> 00:27:05,833 我們要反擊 297 00:27:23,934 --> 00:27:27,396 帝國軍隊在今天解放丹佛後 群眾歡欣鼓舞迎接他們… 298 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 人都到齊了? 299 00:27:28,898 --> 00:27:31,901 B隊和C隊沒有消息,目前就這些人 300 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 …終結這場叛亂 301 00:27:36,739 --> 00:27:40,493 知名叛軍活動的溫床皇宮飯店 302 00:27:40,576 --> 00:27:43,329 已奉史密斯帝國元帥之命拆除 303 00:27:43,746 --> 00:27:47,500 囂張的叛軍領袖懷特普萊斯正在潛逃 304 00:27:47,708 --> 00:27:50,127 他的叛黨已遭殲滅 305 00:27:50,753 --> 00:27:52,004 都消逝成為歷史了 306 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 丹佛是美國人的指標性城市… 307 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 跟著我幹嘛? 308 00:27:58,386 --> 00:28:01,263 你叫我死纏著你不放,長官 309 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 不對,派布羅,你該走了 310 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 回墨西哥,找老鄉的好兄弟 311 00:28:10,272 --> 00:28:11,107 長官? 312 00:28:13,192 --> 00:28:15,403 你也該走了,雷姆,黑共叛軍需要你 313 00:28:16,445 --> 00:28:17,988 你需要他們,不需要我 314 00:28:18,364 --> 00:28:20,199 這話什麼意思? 315 00:28:22,451 --> 00:28:24,328 我今天害死很多人 316 00:28:25,287 --> 00:28:27,373 那些人都看過我放的影片 317 00:28:28,916 --> 00:28:30,000 我讓那些人充滿希望 318 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 少在那邊離情依依 319 00:28:32,962 --> 00:28:35,589 該死!雷姆,都泡湯了 所有該死的影片… 320 00:28:35,673 --> 00:28:38,217 瑞奇在紐約有沖印機,再沖印就有了 321 00:28:38,300 --> 00:28:39,343 他生不出軍火 322 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 外頭槍枝夠多了 323 00:28:41,053 --> 00:28:43,139 我們無法讓人起死回生 324 00:28:45,391 --> 00:28:47,309 我們一敗塗地 325 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 今天很多人喪命,該死,沒錯 326 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 正直的男人,也有女人 327 00:28:52,398 --> 00:28:55,526 但現在起內訌會怎樣? 328 00:28:55,901 --> 00:28:59,363 我們的努力就會付諸流水 他們就白白犧牲了 329 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 你大概是聾了 330 00:29:02,199 --> 00:29:03,951 被轟炸聲炸到聽不到,我不確定 331 00:29:05,703 --> 00:29:07,580 但是懷特,若你聽得見我的話 332 00:29:08,247 --> 00:29:10,040 你給我說清楚! 333 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 你說外頭還有槍? 334 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 黑共叛軍有很多槍 335 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 就算機會很渺茫 336 00:29:35,024 --> 00:29:37,401 你得安排我跟他們見面… 337 00:29:42,531 --> 00:29:44,116 那可不容易 338 00:29:44,450 --> 00:29:46,785 –黑共叛軍不跟人結盟的 –我知道 339 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 他們不跟愛爾蘭佬 白佬、白鬼等打交道… 340 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 不只如此 341 00:29:52,583 --> 00:29:54,752 他們的敵人是日本人 342 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 拜託,我知道你能幫我牽線 343 00:30:03,010 --> 00:30:05,429 只要讓我來得及把提議說完就好 344 00:30:13,854 --> 00:30:14,897 我可以試試看 345 00:30:16,607 --> 00:30:18,359 但不能保證有結果 346 00:30:23,072 --> 00:30:24,657 過了今天的事之後 347 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 我沒資格挑三揀四了 348 00:30:34,708 --> 00:30:39,255 貝利十字路口,美國維吉尼亞州 349 00:30:55,521 --> 00:30:58,482 親愛的,注意台階 小心,我怕妳跌倒 350 00:30:58,566 --> 00:30:59,608 好 351 00:31:00,317 --> 00:31:03,946 嗨,兩份漢堡和薯條 可樂和七喜各一杯 352 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 –你惹我的 –對不起 353 00:31:12,663 --> 00:31:13,581 你好,羅斯 354 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 嗨,謝了,瑪莉 355 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 –字謎遊戲是我的 –被妳搶先一步 356 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 “準備發射第四枚土星一號” 357 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 是啊,看來又要試射了 358 00:31:28,345 --> 00:31:30,889 失敗了那麼多次 359 00:31:31,765 --> 00:31:33,851 真崇拜有膽量搭那玩意的男人 360 00:31:33,934 --> 00:31:34,852 還有女人 361 00:31:36,520 --> 00:31:37,646 沒錯 362 00:31:38,355 --> 00:31:40,274 范倫蒂娜泰勒斯可娃 363 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 妳會不會搭? 364 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 冒著生命危險上太空? 365 00:31:49,450 --> 00:31:50,701 那你呢? 366 00:31:50,784 --> 00:31:54,079 我曾經只為了一座獎盃 驚險騎了幾匹悍馬 367 00:31:56,290 --> 00:31:59,001 可是我不知道 368 00:31:59,084 --> 00:32:01,128 不確定我們是否真的能上月球 369 00:32:01,795 --> 00:32:04,798 月球?那其他世界呢? 370 00:32:13,682 --> 00:32:15,768 我想過帶妳去仙納度國家公園 371 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 妳可以騎匹駿馬 372 00:32:18,395 --> 00:32:20,439 不行,我要教課 373 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 好,改天吧 374 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 況且,我要去運送一匹西班牙純種馬 375 00:32:27,529 --> 00:32:30,991 –真的? –不過字謎遊戲要給我 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,410 抱歉 377 00:32:35,120 --> 00:32:37,039 看看你多行 378 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 –有錢再買杯咖啡? –是字謎遊戲 379 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 不太行,回頭見 380 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 好,大家過來圍成馬蹄形 381 00:32:57,810 --> 00:33:00,688 很棒,非常好 382 00:33:01,855 --> 00:33:02,690 好了 383 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 背挺直 384 00:33:06,276 --> 00:33:07,695 閉上眼睛 385 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 雙手放在膝上 386 00:33:13,075 --> 00:33:14,993 專心呼吸 387 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 用鼻子吸氣到胸腔 388 00:33:21,041 --> 00:33:22,584 用嘴巴吐氣 389 00:33:28,257 --> 00:33:30,759 挖鼻子得不到啟發喔,巴比 390 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 現在來探索內心 391 00:33:38,892 --> 00:33:43,647 試著找一個在混亂的世界中 可緊緊抓住的定點 392 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 田上先生? 393 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 茱莉安娜,妳聽到了嗎? 394 00:34:58,180 --> 00:35:00,307 茱莉安娜,妳聽到了嗎? 395 00:35:00,724 --> 00:35:02,309 茱莉安娜,聽到了嗎? 396 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 聽到了 397 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 妳出神了好久,親愛的 398 00:35:12,945 --> 00:35:15,948 我們很擔心,不確定該不該找醫生… 399 00:35:16,031 --> 00:35:16,865 醫生? 400 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 我曾經這樣過,我知道怎麼回神 401 00:35:23,872 --> 00:35:25,165 “回神”? 402 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 妳確定冥想適合妳嗎? 403 00:35:28,210 --> 00:35:29,044 確定 404 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 但剛剛看起來不是這麼一回事 405 00:35:31,964 --> 00:35:33,298 說真的,我完全沒事 406 00:35:33,382 --> 00:35:36,885 我花了很長時間要達到這個境界 407 00:35:37,386 --> 00:35:39,888 我知道我有時候看起來一定很怪 408 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 我們只是擔心妳 409 00:35:42,850 --> 00:35:44,768 大家只是想搞清楚狀況罷了 410 00:35:44,852 --> 00:35:48,313 我真的很感謝你們這幾個月的幫忙 411 00:35:48,605 --> 00:35:50,941 不過我保證你們不用擔心 412 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 –走吧 –我保證 413 00:35:54,653 --> 00:35:57,781 媽,我們應該讓茱莉安娜獨處 414 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 我們會持續為妳禱告 415 00:35:59,783 --> 00:36:02,995 好,謝謝,多謝兩位,之後見 416 00:36:13,422 --> 00:36:16,008 長官,我們找到一個嫌犯 417 00:36:29,438 --> 00:36:32,024 出來,雙手放在頭後面 418 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 –我要出來了 –慢慢走 419 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 明格斯瓊斯? 420 00:36:40,657 --> 00:36:43,869 明格斯是外號,不是本名 421 00:36:44,244 --> 00:36:45,412 我本名叫… 422 00:36:45,787 --> 00:36:47,706 我有問你的事嗎? 423 00:37:00,594 --> 00:37:01,720 你要把海洛因沖進馬桶? 424 00:37:02,512 --> 00:37:03,513 沒有,長官 425 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 有霉味 426 00:37:08,185 --> 00:37:09,269 是盤尼西林 427 00:37:11,021 --> 00:37:12,105 這是違禁品 428 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 給我搜 429 00:37:16,360 --> 00:37:18,362 我的人沒有藥品可用 430 00:37:18,445 --> 00:37:21,657 你的某些弟兄在盤問下指證了你 431 00:37:22,991 --> 00:37:25,202 說你吹噓殺害了田上 432 00:37:25,285 --> 00:37:26,912 說,明格斯瓊斯 433 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 你是黑共叛軍嗎? 434 00:37:29,206 --> 00:37:31,124 我對黑共叛軍的事一無所知 435 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 你不看報紙嗎,明格斯? 436 00:37:35,170 --> 00:37:37,464 黑人共產黨反抗軍 437 00:37:37,923 --> 00:37:40,175 沒有,長官,我只會演奏爵士樂 438 00:37:43,637 --> 00:37:45,138 那這是什麼? 439 00:37:47,265 --> 00:37:50,143 不要… 440 00:37:51,144 --> 00:37:52,980 中國製五四式手槍 441 00:37:53,522 --> 00:37:56,191 就是射殺田上貿易部長的槍 442 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 那不是我的 443 00:38:06,076 --> 00:38:07,619 抽屜裡還有什麼? 444 00:38:08,245 --> 00:38:10,914 文件、錢 445 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 書 446 00:38:17,629 --> 00:38:21,717 埃奎亞諾漢普頓的自傳 447 00:38:22,259 --> 00:38:27,264 黑人共產黨反抗軍的創始人兼領袖 448 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 我從來沒讀過那本書 449 00:38:33,562 --> 00:38:35,480 騎摩托車的是誰,明格斯? 450 00:38:37,566 --> 00:38:39,192 我們知道是你開的槍 451 00:38:39,276 --> 00:38:42,029 我對天發誓 我一輩子沒開槍射過任何… 452 00:38:44,573 --> 00:38:47,617 共犯是誰?快說! 453 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 拜託,我發誓不是我… 454 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 騎摩托車的是誰? 455 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 誰?誰騎摩托車? 456 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 告訴我! 457 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 是誰?說! 458 00:39:03,675 --> 00:39:04,843 誰? 459 00:39:16,855 --> 00:39:19,900 下士 460 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 你可以走了,這裡不需要你 461 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 抬走嫌犯 462 00:40:23,171 --> 00:40:24,589 爹地,你回來了 463 00:40:25,173 --> 00:40:28,510 那當然,以為爸爸忘了妳嗎? 464 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 不會,妳是我的寶貝 465 00:40:31,805 --> 00:40:32,639 嗨,爸爸 466 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 珍妮佛 467 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 天啊,妳三個月就長高快三公分 468 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 抱歉,我沒先說一聲這樣跑來 469 00:40:44,192 --> 00:40:46,653 我在這裡處理一些帝國的公事 470 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 想給妳個驚喜 471 00:40:48,280 --> 00:40:49,614 我不意外 472 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 –漢克 –約翰 473 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 媽,爸爸可以留下來吃飯嗎? 474 00:40:54,286 --> 00:40:55,453 當然可以,艾美 475 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 去餐桌多擺一組餐具 476 00:41:03,461 --> 00:41:06,173 –別來無恙? –很好,約翰,你呢? 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 我很好 478 00:41:09,259 --> 00:41:10,802 –請進 –謝謝 479 00:42:31,258 --> 00:42:32,759 《第三帝國興亡史》,威廉夏伊勒著 480 00:42:32,842 --> 00:42:33,927 《戰爭:1939-1945》 《日本臣服》 481 00:42:34,010 --> 00:42:35,387 《易經》 482 00:42:35,470 --> 00:42:37,097 《納粹德國佔據時期的波蘭》 《艾希曼耶路撒冷大審紀實》 483 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 約翰史密斯當選年度最佳銷售員 484 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 就讀白人大學 485 00:43:16,177 --> 00:43:18,096 第64卦 486 00:43:22,684 --> 00:43:28,440 未濟卦 487 00:43:40,285 --> 00:43:43,038 天主,求祢降福我們 和我們所享用的食物… 488 00:43:43,121 --> 00:43:45,248 我們也受於主普施之恩惠,感謝祢 489 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 –因我們的主基督,阿們 –因我們的主基督,阿們 490 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 漢克,我一直想向你致謝 491 00:44:02,098 --> 00:44:04,726 多謝你這段時間照顧海倫母女 492 00:44:05,769 --> 00:44:08,355 我感激不已,銘感於心 493 00:44:09,522 --> 00:44:12,650 他們是家人 這裡永遠有他們的一席之地 494 00:44:12,734 --> 00:44:13,735 謝謝 495 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 約翰 496 00:44:23,828 --> 00:44:26,623 我前幾天晚上剛好看到其中一部影片 497 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 就是我們戰勝的影片 498 00:44:35,340 --> 00:44:39,469 真的嗎,在哪看的? 499 00:44:47,310 --> 00:44:51,356 他們的政治文宣品越來越逼真 500 00:44:54,734 --> 00:44:56,361 有人還信以為真 501 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 你還好嗎,父親? 502 00:46:06,222 --> 00:46:08,766 抱歉我今天那麼失態 503 00:46:15,773 --> 00:46:19,944 新手不習慣見血很平常 504 00:46:22,447 --> 00:46:24,699 我在作戰時看了不少 505 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 那當然 506 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 這我知道 507 00:46:37,754 --> 00:46:38,796 誰是下一棒打者? 508 00:46:41,424 --> 00:46:42,258 青木 509 00:46:43,176 --> 00:46:44,344 青木 510 00:46:44,427 --> 00:46:45,929 他的最佳上壘機會是被球打到 511 00:46:46,346 --> 00:46:48,890 希望別打到脆弱處 512 00:46:58,733 --> 00:47:00,610 晚上一定要好好休息 513 00:47:00,693 --> 00:47:04,322 跟奧伍師長的面試才會順利 514 00:47:10,286 --> 00:47:12,413 你出勤時沒戴勳章 515 00:47:13,873 --> 00:47:15,875 一定要戴著去面試 516 00:47:18,711 --> 00:47:20,004 他會對你刮目相看 517 00:48:04,632 --> 00:48:06,551 懷特,這是貝兒 518 00:48:07,010 --> 00:48:08,928 你有五分鐘 519 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 嗨 520 00:48:26,571 --> 00:48:27,697 我帶了老家的東西給妳們 521 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 –謝了,爸爸! –謝謝 522 00:48:35,371 --> 00:48:36,873 聽著,妳們呢 523 00:48:37,957 --> 00:48:39,834 回自己的房間看書 524 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 我跟媽媽需要談一談 525 00:48:47,342 --> 00:48:48,885 妳們怎麼這麼乖? 526 00:49:12,200 --> 00:49:13,701 一年過得很快 527 00:49:19,123 --> 00:49:19,999 這個嘛… 528 00:49:25,755 --> 00:49:29,217 我知道妳希望有些自己的時間 529 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 想清楚一些事和… 530 00:49:30,843 --> 00:49:31,678 對 531 00:49:32,220 --> 00:49:33,554 我讓妳如願以償 532 00:49:37,642 --> 00:49:39,394 現在該回家了 533 00:49:45,441 --> 00:49:47,652 已經開學了,海倫 534 00:49:51,155 --> 00:49:53,866 珍妮佛和艾美需要回去上課 535 00:49:53,950 --> 00:49:55,618 她們的課業已經落後了 536 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 並沒有,我在教她們讀書 537 00:49:57,995 --> 00:50:01,124 什麼?這是什麼,海倫? 538 00:50:02,875 --> 00:50:04,252 這是不切實際的幻想 539 00:50:05,670 --> 00:50:08,548 是我讓妳實現這個幻想 540 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 我派了一堆兵在農場四處守衛 541 00:50:11,342 --> 00:50:13,010 你很清楚我沒要你這麼做 542 00:50:13,428 --> 00:50:16,514 如果妳只是不顧自己的性命… 543 00:50:18,099 --> 00:50:21,936 萬一叛軍綁架了女兒 妳想想他們會幹出什麼事? 544 00:50:22,687 --> 00:50:25,022 她們並不安全,妳很清楚 545 00:50:28,151 --> 00:50:30,153 就是那個字眼“安全” 546 00:50:31,904 --> 00:50:36,242 你滿口說我們要保護孩子的安全 547 00:50:37,660 --> 00:50:40,496 但帝國卻殺了我們的兒子 548 00:50:40,580 --> 00:50:43,249 不要這樣,海倫 別這樣對我,別責備我 549 00:50:43,332 --> 00:50:45,501 我們每個決定都是一起做的 550 00:50:45,918 --> 00:50:49,589 –沒有例外,妳很清楚 –女兒們沒有選擇這條路 551 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 湯瑪斯也是… 552 00:50:52,925 --> 00:50:55,970 帝國殺死他之前 早就荼毒了他的思想 553 00:50:56,053 --> 00:50:58,639 妳怎麼了,海倫?怎麼回事? 554 00:50:58,723 --> 00:51:00,141 這裡的情況不同,約翰 555 00:51:00,224 --> 00:51:04,479 人們會討論在帝國內不能談論的事 556 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 什麼事? 557 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 你我都有份的那些事 558 00:51:15,198 --> 00:51:19,285 女兒們都聽到了 她們問了很多我答不出來的問題 559 00:51:24,415 --> 00:51:25,708 要是她們回去說溜嘴 560 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 妳知道她們會發生什麼事嗎? 561 00:51:32,340 --> 00:51:33,841 我們不回去 562 00:51:38,346 --> 00:51:40,681 我回不去了,約翰 563 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 我會受不了,我會瘋掉 564 00:51:46,270 --> 00:51:47,522 拜託 565 00:51:48,981 --> 00:51:49,857 海倫 566 00:51:53,611 --> 00:51:57,365 我們約好了,記得嗎? 567 00:51:58,366 --> 00:52:01,744 我們一起選擇了這條道路 568 00:52:02,745 --> 00:52:04,080 妳跟我 569 00:52:04,997 --> 00:52:07,083 因為我們相信走這條路最好 570 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 回家吧 571 00:52:13,172 --> 00:52:14,465 我需要妳 572 00:52:19,595 --> 00:52:21,222 我都不認識你了 573 00:52:44,829 --> 00:52:46,372 準備起飛 574 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 女兒們,整理行李,我們要走了 575 00:52:54,171 --> 00:52:55,172 約翰 576 00:52:56,215 --> 00:52:57,091 不行,約翰,別這麼做 577 00:52:57,174 --> 00:52:59,343 妳一定知道會有這麼一天 578 00:52:59,427 --> 00:53:00,845 我當然知道 579 00:53:01,220 --> 00:53:04,682 因為我毫無權力,而帝國全由你掌權 580 00:53:23,367 --> 00:53:24,785 妳真的不走? 581 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 對 582 00:53:29,665 --> 00:53:33,002 拜託,約翰,放尊重一點 583 00:53:33,085 --> 00:53:35,922 這是我家,不是你的爛帝國 584 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 漢克!拜託,我來處理 585 00:53:42,261 --> 00:53:45,473 沒事的,女兒們,上飛機 我隨後就到 586 00:53:51,687 --> 00:53:53,606 妳會跟我們回去吧? 587 00:53:54,106 --> 00:53:55,858 我們一起回去,媽媽,拜託 588 00:54:05,701 --> 00:54:07,244 –嘿 –什麼? 589 00:54:08,537 --> 00:54:10,414 我好愛妳們 590 00:54:10,748 --> 00:54:11,749 妳們知道吧? 591 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 爹地會好好照顧妳們,他很愛妳們 592 00:54:17,338 --> 00:54:19,966 我要妳們照顧彼此,好嗎? 593 00:54:22,510 --> 00:54:25,554 我保證不會有事的,但妳們得走了 594 00:54:25,638 --> 00:54:28,349 快,妳們得走了,快點 595 00:54:28,432 --> 00:54:30,726 放心,沒事的 596 00:54:39,735 --> 00:54:42,113 何苦走到這一步,海倫