1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 BUREAU DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 UN MOIS PLUS TARD 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Nous voulons que notre traité avec le Reich soit honoré 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 tandis que nous quittons ce territoire. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Nous n'avons pas l'intention de nous en mêler. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Dites-moi, amiral, ce... 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 nouveau gouvernement noir 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 va-t-il prendre le contrôle d'une partie 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 de l'arsenal nucléaire des États du Pacifique ? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 L'Empire ne reconnaît pas les Rebelles communistes noirs. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 Nos armes retourneront au Japon. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 Les Rebelles n'ont pas d'alliance, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 ni de protectorat... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 L'Empire s'inquiète uniquement de la circulation du pétrole. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Si le Reich peut la garantir à des tarifs favorables, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 alors ce qui se passera ici après notre départ 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 ne nous regarde pas. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 Je suis sûr que l'on peut s'arranger sur les tarifs. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 Ces deux empires pour lesquels nous nous battons 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 ne sont guère plus que des châteaux de sable. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 Seules les marées sont éternelles. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 Et malgré tout, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 puis-je vous poser une question ? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 Ces Rebelles, 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 je suis sûr que vous avez beaucoup de dossiers de renseignements sur eux, 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 leurs localisations, des renseignements personnels... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Tout est détruit, maintenant. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 Dommage. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 Bon... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 au revoir, Colonel. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 - Au revoir, Reichsmarschall. - Bonne chance. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,962 LE MAÎTRE DU HAUT CHÂTEAU 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Attention ! Attention ! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 Tous les citoyens japonais doivent s'enregistrer pour l'évacuation. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Veuillez vous diriger vers les quais. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Les derniers bateaux partiront dans 72 heures. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 Je répète. Tous les citoyens japonais doivent... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Des nouvelles ? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 Colonel Kido. Non, monsieur. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 Votre fils ne s'est pas encore enregistré pour l'évacuation. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 Continuez à chercher. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Il paraît que vous avez arrêté la drogue. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 Depuis combien de temps ? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 Deux jours. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Ce n'est pas long. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 Je suis venu régler mes dettes. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 Asseyez-vous. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Allez. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 La drogue coûte de l'argent. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 Vous avez accumulé beaucoup de dettes ces dernières semaines. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 S'il y a une dette à payer, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 je la paierai moi-même. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Comment allez-vous le faire ? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 Si vous avez besoin que je fasse quelque chose, je le ferai. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Si vous avez besoin que je... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 Si vous avez besoin que je tue quelqu'un, je le ferai. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 Je sais que vous pouvez tuer. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Mais j'ai déjà des hommes qui peuvent le faire. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Vos services n'ont aucune valeur pour moi. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Mais votre père oui. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Il peut vous aider. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 - Si vous le persuadiez... - Non ! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Je peux me permettre d'être patient. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 Vous êtes ma garantie. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 Deux jours. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Pas long du tout. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 Vous avez toujours du crédit auprès de nous. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 Attention ! Attention ! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Tous les citoyens japonais doivent s'enregistrer pour l'évacuation. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 Nous avons établi un cordon de la marine autour des quais 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 pour superviser l'évacuation. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 Les derniers bateaux partent pour la patrie. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 Vos hommes doivent y embarquer. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Des groupes de miliciens gaijin sont dans les rues, 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 cherchant à se venger sur des Japonais innocents. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 Il paraît. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 Mes hommes maintiennent la paix. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 C'est notre ville 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 et notre devoir. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Dans quelques jours, 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 ce ne sera plus notre ville. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 Il y aura plus de miliciens que de Kempeitai. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 Veuillez vous diriger vers les quais. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 Les derniers bateaux partiront dans 72 heures. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 Je serai sur l'un de ces bateaux. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 Je veux que vous soyez aussi sur l'un d'eux. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Raconte-moi une histoire, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 Quel genre d'histoire ? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 Raconte-moi une histoire d'un autre monde. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 Je ne connais que ce que j'ai vu à travers ma petite moviola. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Alors dis-moi ce que tu as vu. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 Dans tous ces films que tu as vus toutes ces années, 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 y étions-nous ? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 Seulement dans celui-ci. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 Alors 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 cela rend notre amour ici très rare. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 C'est ce que j'ai toujours pensé. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Peut-être ne nous sommes-nous pas encore rencontrés, dans ces autres mondes. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 Où te trouverais-je ? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 À l'Odéon, bien sûr. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 Tu m'as acheté du pop-corn. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Comment aurais-je su que tu détestais ça ? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 Je n'ai pas eu le cœur de te le dire pendant des années. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Je te verrai au cinéma. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Tu as vu ce qui vient de se passer dans les États du Pacifique. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Chéri, je crois que tu as assez bu. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 Un jour, un empire, le suivant ? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 Je suis nerveuse quand tu parles comme ça. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 Ces Noirs font exploser des pétroliers, des pipelines, 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 tout s'effondre comme un château de cartes. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 Tu crois que ça ne peut pas arriver ici ? Le Reich de mille ans, mon œil. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 - Éteignez ça. J'ai compris. - Rien n'est éternel. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 BUREAU D'INVESTIGATION DU REICH AMÉRICAIN 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Il boit. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 Pour un commandant, ce n'est pas une excuse. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 On va s'occuper de lui. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Mais il y a des dizaines d'enregistrements semblables. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 Banques. Cinéma. Journaux. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 Pas besoin d'entendre. Je vous crois. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 Ce bouleversement sur la côte Ouest 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 représente une opportunité pour nous, mais... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 cela donne des idées aux gens. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 Vous avez raison, Reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 On sent une sorte de nostalgie dans l'air. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 Pour un passé qui n'a jamais existé. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 Vous devez comprendre 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 que certains de ces généraux se rappellent ce que c'était de se battre 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 sous la bannière étoilée. Ce sont des soldats. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Une génération a grandi sans le souvenir 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 de la Dépression ou de la guerre. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 Ils prennent pour acquis ce que le Reich leur a apporté. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Cet américanisme est une mauvaise herbe. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 Si on la laisse prendre racine... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 Que voulez-vous, Edgar ? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 De la surveillance. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Une surveillance universelle. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 Vous n'en avez pas ? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 On ne peut que traquer les potentiels subversifs et informateurs. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 Nous devons pouvoir surveiller chaque citoyen du Reich 24 heures sur 24. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 J'admire votre ambition. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Une agence ayant le pouvoir de mettre toutes les lignes téléphones sur écoute. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 Des caméras et des micros spéciaux dans les lieux publics et privés. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Rien n'est caché. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Même Berlin n'a pas cela. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Nous serons des précurseurs. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 Cela aura un coût. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 Montrez-moi un plan. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Idiot. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Une femme et des jumeaux. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 Je suis content qu'on l'ait retrouvé avant Berlin. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 Oui. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Bill ? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 Si d'autres choses semblables sont révélées, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 je veux être au courant avant Hoover. D'accord ? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 Compris. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 C'est ultra-confidentiel. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 Le tailleur de Mme Smith est arrivé, mais il doit être ajusté. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Martha, s'il vous plaît. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Un instant, Amy. Quand sera-t-il prêt ? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 À 10 h demain. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 Elle viendra l'essayer, alors pas plus tard. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 S'il vous plaît, Martha. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 Puis-je l'essayer ? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Ce dirndl serait tout à fait adorable sur vous. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Peut-être devrions-nous en parler à votre mère ? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Peut-être que la vendeuse pourrait nous le mettre de côté ? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Avec plaisir. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Puis-je au moins d'abord l'essayer ? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Bien sûr. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Voyons s'ils ont votre taille. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Restez avec la demoiselle. Je reviens. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 Êtes-vous une petite fille ? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Comment ? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 Êtes-vous une petite fille ? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 Je ne comprends... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Parce que sinon, je ne vois qu'une seule raison 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 pour laquelle vous seriez dans les toilettes des filles. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 Madame, vous vous méprenez. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Vous nous suivez depuis ce matin. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 - Je faisais des achats pour ma nièce. - Peut-elle le confirmer ? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 - Elle est à l'hôpital, alors... - Arrêtez de mentir, pervers. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 Je ne faisais de mal à personne. S'il vous plaît, ne me faites pas de mal. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 Si je vous reprends à regarder les petites filles, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 je vous prendrai cet œil. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 Alors ? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 Servez-moi à boire. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Que s'est-il passé avec Helen Smith ? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 Elle n'était pas là, mais elle a un essayage 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 à 10 h demain. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 Bravo. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 Elle a une double sécurité, une artiste du couteau à cran d'arrêt. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 Je l'ai prise pour une nourrice. J'ai été négligent. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 Tu peux nous aider à la repérer ? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Je ne remets plus les pieds dans ce magasin. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Tu peux la repérer ? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 Oui. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 Très bien. Je t'attends là-bas, dans le hall. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 Je laisserai la voiture en marche. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 Bellows, Richie et Erwin se retrouveront ici. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 C'est le plan. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 À 10 h. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 Encore un détail. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Mordez fort dans la capsule. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 Ainsi, ils ne pourront pas vous la faire vomir. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 C'est rapide. Indolore. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 Un autre verre, barman. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Car nous pouvons mourir demain. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 Hitler n'a qu'une couille 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 Göring en a deux toutes petites 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 Pour Himmler, c'est pareil 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 Mais le pauvre Goebbels n'en a pas du tout 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 Hitler n'a qu'une couille 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 L'autre... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 Viens. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 Est à l'Albert Hall 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 Sa mère, ce chacal, 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 L'a coupée quand il était petit 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 Elle l'a jetée dans le marronnier 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 Elle est tombée au fond de la mer 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 Les poissons ont sorti les couverts 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 Et mangé des coquilles Saint-Jacques Et des couilles au dîner 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 Hitler n'a qu'une couille 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 Göring en a deux toutes petites 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 Pour Himmler c'est pareil 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 Mais le pauvre Goebbels n'en a pas du tout 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 Pas du tout ! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 Amenez un brancard. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Faites venir le Dr Holtz immédiatement. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Venez là. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Vite, reprenez-le. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 J'ai besoin d'aide. Allez. Vite. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline ! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Je regarde tous vos jeunes visages. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 Certains ne sont plus si jeunes. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 Tant de jeunes gens sont passés par ce département. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 Tous ne rentreront pas au Japon aujourd'hui. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 J'ai été un patron dur, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 je le sais. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 J'exigeais tout de mes hommes. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 Je faisais peu de compliments. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 De jeunes hommes sont morts à mon commandement, 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 en essayant de me faire plaisir. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Même quand ils mouraient dans mes bras, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 je n'ai proféré aucune parole gentille. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 Alors je le dis maintenant. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 J'ai été fier de vous, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 de chacun de vous. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 Maintenant... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 Rejoignez les quais et rentrez chez vous. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 Vous manquez terriblement à vos familles. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Ne les faites pas attendre. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 Qui était à la porte ? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 Quoi ? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 À chaque fois que quelqu'un frappe, j'ai peur que ce soient des miliciens. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 La Princesse héritière. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 C'est un sauf-conduit 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 pour moi pour le Japon, 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 en remerciement. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 Tu partirais vraiment ? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Tout ce que tu as construit, ton activité... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 Tout est fini, de toute façon. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 Tout s'effondre, ici. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 Non, ça va disparaître. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 On pourrait partir. Ensemble. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 - Ensemble. - Oui. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 Écoute... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 Je serai inférieur, là-bas. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 Même plus qu'ici. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 Je serai intouchable. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 Tu es sûre de vouloir être vue avec moi ? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 Je suis une paysanne, Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 Ma famille travaille dans les champs. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Non, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 Tu es une reine. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 Childan ! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 Tu me fais rire. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 Attends un instant. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 Quoi ? Je ne vais nulle part. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 J'en ai pour une seconde. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Allons. Où est... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 C'est une bague de 1908, 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 filigranée, Art nouveau, de deux carats, à coupe carrée. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 Remets-la au coffre, Childan. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 Quelqu'un va la voler. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 Je te demande de m'épouser. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 Ce n'est pas notre coutume. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Mon Dieu. Je suis désolé. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 Je me suis emporté. Je sais que c'est mal... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Je serais honorée d'être votre femme, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 Puis-je... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 Tu peux m'embrasser. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Là, là. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 Quand ? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 Ce soir. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 Tu penses pouvoir trouver un prêtre ? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 Je savais que vous m'appelleriez, Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 Dites-moi. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 Rapporter cela ne me fait pas plaisir. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 Toru a été vu dans la fumerie d'opium du Monde Flottant. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Je sais ce que vous allez dire : "Ce ne peut être mon fils." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Je ne le nie pas. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 Alors je pense pouvoir vous rendre service à tous les deux. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 Après tout, nous avons une histoire, vous et moi. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 Quel est votre prix ? Vous en avez toujours un. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 Retrouvez-moi au Bamboo Palace, et nous parlerons. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Il revient à lui. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 Remettez-le debout. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 Qui êtes-vous ? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 Attrapez la corde. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 Vous n'avez jamais accordé à quiconque une dernière parole, 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 un dernier repas. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 Non. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Alors voilà comment ça se termine pour vous. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Soulevez-le. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Tout le monde à terre ! Les mains derrière la tête. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 Toi, repousse le pistolet très lentement. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 Vous êtes désarmés. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Que se passe-t-il, ici ? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 C'est un lynchage. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 Nous prenons possession de ce bâtiment au nom des Rebelles communistes noirs. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Il n'y aura pas de lynchage sous notre garde. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 Vous devriez d'abord découvrir qui il est. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Vous pourriez changer d'avis. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 Qui êtes-vous ? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Je suis l'inspecteur en chef Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 Bon sang. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Il est tellement mal en point que je ne l'ai pas reconnu. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 Pas sous notre garde. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 Détachez ce salaud. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Trouvons un endroit où le mettre. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 Nous sommes mariés. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 C'est en bas. Par ici. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 J'ai une question pour vous. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 Le matin du 2 octobre 1952, 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 un homme du nom de Lonnie Robinson a été arrêté sur de fausses accusations. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 Fausses ? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 Vagabondage. Tapage. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 Il a disparu dans ce bâtiment, et on n'en a plus entendu parler. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 Comment était-il ? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 Comme moi. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 C'est mon père. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 Je ne sais pas. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 Il y en a eu tellement. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 Il doit y avoir un dossier ou autre chose. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 Détruit. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 Où pourrait-il être ? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 La vérité ? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 - Espèce de... - C'est là, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 Une porte massive, verrouillable. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 C'est parfait. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 À quoi sert cette pièce ? 354 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 GERHARDT'S SUR MADISON 355 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 Le salon d'essayage est libre. 356 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 Prenez la porte du fond. 357 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 Restez avec elle. Je m'en occupe. 358 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 - Julia Mills. - Helen. 359 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 Thomas est vivant. 360 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 Quoi ? 361 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 Et votre mari sait où il est. 362 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 Comment osez-vous ? 363 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 Tout ce que je vous dis est vrai. 364 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 Nous pensons qu'il a rendu visite à votre fils. 365 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 C'est impossible. 366 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 Helen, il vous trompe. 367 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 Bonjour, madame. Mais qu'y a-t-il, enfin ? 368 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Il y a peut-être des preuves, 369 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 des films, 370 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 chez vous, dans son bureau. 371 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 Arrêtez. 372 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Parlez-moi. 373 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 À quelle unité appartenez-vous ? 374 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Crachez ça. 375 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 Où sont les autres ? 376 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 Parlez-moi ou vous mourrez aveugle ! 377 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 Pourquoi me dites-vous ça ? 378 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 Si vous voulez en savoir plus... 379 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 Pourquoi pensez-vous que je ne vous dénoncerais pas à mon mari ? 380 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 Je crois que vous êtes prête pour la vérité. 381 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 La Résistance est dans le bâtiment. Allez ! 382 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Mettons-la en sécurité. 383 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 Fermez et ratissez tout, maintenant. 384 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Personne ne vous a approchée ? 385 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 De quoi... De quoi parlez-vous ? 386 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Pourquoi vous me malmenez ? 387 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Il y a un cadavre dans les escaliers. 388 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Demandez aux SS de comparer les empreintes à leurs dossiers. 389 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 Où est Erwin ? 390 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 Quoi ? Il a été pris ? 391 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 Erwin était un bon soldat. 392 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 Il savait quoi faire. 393 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 Ils ont appelé un camion de la morgue sur la fréquence de la police. 394 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 Il est mort. 395 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 Putain. 396 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 Tout est devenu plus dur. Tu le sais. 397 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 Oui, je sais. 398 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 C'est là que tu me dis de limiter les dégâts ? 399 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 Il n'y a rien à limiter car on n'a pas encore perdu. 400 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Elle vient d'établir un contact. 401 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 Pour ce que ça vaut. 402 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 Helen aurait pu crier à l'aide dans le magasin. Mais non. 403 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Hé. 404 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 Ça valait le coup ? 405 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 C'est tout ce que je veux savoir. 406 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 On ne le saura peut-être jamais. 407 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 On le saura. 408 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 Quand ce sera terminé. 409 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 Désolée, John, j'aurais aimé t'aider. 410 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 - Si j'avais vu... - Tu leur as dit tout ce que tu pouvais. 411 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 C'est bon pour le moment. 412 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 La Staatspolizei peut revenir à tout moment, 413 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 si vous vous rappelez quelque chose. 414 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 Je devrais descendre et terminer avec eux. 415 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 Notre famille vous remercie, agent Stroud. 416 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 C'est ce pourquoi nous sommes formés. Au service du Reich. 417 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Je suis content que vous ayez été là, c'est tout. 418 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 La sécurité supplémentaire valait la peine. 419 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 Merci, John. 420 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Tu dois être exténuée. 421 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 Oui. 422 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 Ils sont méticuleux. 423 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 Une fois le cadavre identifié, on devrait en savoir plus. 424 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Je crois que je vais m'allonger. 425 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 Agent Campbell, qu'avez-vous ? 426 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 L'entraînement de votre fils est presque terminé. 427 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 La 3e Division des Marines doit bientôt partir pour Da Nang. 428 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 Quand j'étais dans le corps des Transmissions, 429 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 les unités de combat avaient trois jours de permission avant d'embarquer. 430 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Il aura la même chose. 431 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 Je dois savoir quand. 432 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 Bien, monsieur. Je retournerai dans le Monde-Alt 433 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 et maintiendrai une surveillance rapprochée. 434 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 Reichsmarschall. 435 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 - Qu'y a-t-il ? - C'est Hawthorne Abendsen, monsieur. 436 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 Comment cela a-t-il pu arriver ? 437 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 Il a cassé le verre de sa moviola et l'a ramené dans sa cellule. 438 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 - Et sa femme ? - Elle a aiguisé une cuillère en lame. 439 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 - Il a été sédaté. - Elle s'est tranché la gorge avec. 440 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Vous pouvez disposer. 441 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 Je suis désolé que cela soit arrivé. 442 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 Vous en êtes la raison. 443 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 Elle savait qu'il n'y avait pas d'autre issue à la prison à vie. 444 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Cela ne devait pas forcément être la prison à vie. 445 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 En coopérant, vous auriez obtenu votre liberté. 446 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Que savez-vous de la liberté ? 447 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 Que faudra-t-il pour me tuer, John ? Que dois-je faire ? 448 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 Je ne vous laisserai pas mourir. 449 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 C'est ce qu'on verra. 450 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 Vous venez sans cesse chercher des réponses. 451 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Voilà la dernière réponse que je vous ferai. 452 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 Vous êtes maudit, John Smith. 453 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 Vous êtes damné. 454 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 Vous avez emmerdé les destins, et ils n'aiment pas ça. 455 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 Vous ne connaîtrez jamais la paix. 456 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 Vous errerez éternellement entre les mondes. 457 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 Perdu ! 458 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 Perdu ! 459 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 SALLE D'INTERROGATOIRE 2B 460 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 Vous ne comprenez pas. 461 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 Ils sont comme ma famille. 462 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 Non, Bridget. 463 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 Vous avez votre propre famille, non ? 464 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 Ce petit salaud sournois est arrivé de Berlin par avion. 465 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 466 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 Général. 467 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 C'est inattendu. 468 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Qu'est-ce qui vous amène ? 469 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Le Führer a mandé une conférence d'urgence à Berlin. 470 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 Pour discuter de l'avenir de la côte Ouest. 471 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 Le Führer n'a certainement pas envoyé un général SS jusqu'ici 472 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 juste pour m'inviter à Berlin. 473 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 Vous n'êtes pas invité, Reichsmarschall. 474 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 Vous êtes convoqué. 475 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 Je vois. 476 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Et je suis ici pour m'assurer... 477 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 que vous ne vous perdiez pas. 478 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 Notre avion décolle à l'aube. On vous enverra une voiture. 479 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Dites-moi, Reichsmarschall, 480 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 vous considérez-vous comme chanceux ? 481 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 Je ne crois pas à la chance. 482 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 Moi non plus. 483 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 Tout ce que j'ai, je l'ai eu par la stratégie. 484 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Vous savez quoi ? 485 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 On n'a jamais pris ce verre. 486 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Je tiens ma parole. 487 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 Sec ou avec des glaçons ? 488 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 Sec. 489 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 À quoi allons-nous boire ? 490 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 Au Führer, bien sûr. 491 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Vous entendez ? 492 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 Quelle est cette musique ? 493 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 RAS. 494 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 Un, deux, trois. Maintenant. 495 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Derrière le bureau. 496 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 Qui êtes-vous ? 497 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 Je m'appelle Okami. 498 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 Les Rebelles ont pris ce lieu au nom 499 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 du peuple de San Francisco. 500 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Vous feriez mieux de prendre le prochain bateau. 501 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 - Nous n'allons nulle part. - Nous ? 502 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 Les services que nous offrons sont toujours demandés, 503 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 peu importe qui occupe le trône. 504 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Yakusa. 505 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 Vous n'avez plus votre place à San Francisco. 506 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 Vous allez avoir besoin de nous. 507 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Pour restaurer l'électricité, 508 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 l'eau, 509 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 le pipeline. 510 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 C'est une chose de renverser un gouvernement. 511 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 C'en est une autre d'être le gouvernement. 512 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Nous sommes arrivés jusqu'ici. 513 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Nous n'avons pas besoin de vous. 514 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 Vous savez comment nous trouver. 515 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 John. 516 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Bill. 517 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Je dois vous parler. 518 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 En privé. 519 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 Est-ce le seul appareil d'écoute, ici ? La pièce a été vérifiée ? 520 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 De quoi s'agit-il ? 521 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 C'est Hoover. 522 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 Parfois, Jennifer a dit des choses aberrantes. 523 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 Comme quoi, Henry ? 524 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 Comment cela, "aberrantes" ? 525 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 Elle a dit qu'elle passait la nuit entière dans la Zone neutre 526 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 à écouter une radio appelée Radio Résistance. 527 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 Jennifer a dit que les animateurs parlaient de Noirs et de juifs. 528 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 Des histoires dingues de complot. 529 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 Quelles histoires, Henry ? 530 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Sur ce qui leur est arrivé. 531 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 Que leur est-il arrivé ? 532 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 Très bien. Éteignez. 533 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 Elle a dit qu'ils étaient... 534 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 Il y en a d'autres, John. 535 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 De votre gouvernante, 536 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 des amis de votre femme, de vos anciens voisins. 537 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 Si vous aviez un chien, il vous dénoncerait. 538 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 Inutile de vous dire qu'ils veulent utiliser cela contre vous à Berlin. 539 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 Il y a... 540 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 un autre moyen. 541 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Lequel ? 542 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 Vous savez que je suis loyal envers vous par-dessus tout. 543 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 - Cela fait 25 ans... - Dites-le, Bill. 544 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 Nous avons 103 bombes atomiques dans des silos à travers tout le pays. 545 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 À nous seuls, nous sommes une super-puissance. 546 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 Nous pourrions être indépendants. 547 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 Nos militaires vous suivront. 548 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 Nous déchirons ce drapeau, Berlin n'y pourra rien. 549 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 À moins de vouloir une troisième Guerre mondiale. 550 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 Vous réalisez que vous pourriez être exécuté pour ces propos. 551 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Je veux prendre le risque. 552 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Je vous suivrai où que vous alliez. 553 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 Je dois aller à Berlin, Bill. 554 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 S'il m'arrive quoi que ce soit... 555 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 Helen et les filles doivent être mises à l'abri sans tarder. 556 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 Bien sûr. 557 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 J'ai prévu de quoi assurer leur bien-être. 558 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 C'est dans mon coffre. Voici la clé. 559 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Vous n'avez pas besoin de faire ça. 560 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 Nous savons tous deux que c'est faux.