1 00:00:05,089 --> 00:00:05,923 TIDLIGERE PÅ 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,262 Hver av disse filmene viser en virkelighet som vår, men som ikke er vår. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,848 Noen av oss er råtne. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 Vi er snille i én virkelighet, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,561 råtne eller snille i den neste, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 men de fleste er annerledes. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,025 Da beslutningens time kom for Thomas Smith, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,114 ble han situasjonen verdig på en måte som tjente hans far til ære. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 Reichsführer tror på ånder. Spektrale fenomener. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,455 Vi kunne snakke med ham. Etter døden. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 Hva har du tatt? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,167 Jeg har kvittet meg med pillene, hvis det er det du mener. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 Jeg vet at du er en sterk kvinne. Det er min jobb å beskytte deg. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 Skolen ringte i dag. De vil avtale en test for Jennifer. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,216 Og hvis testen er positiv? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Stopp! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 Kan du bare komme hjem? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 Jeg elsker deg, John, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 men jeg flyktet fra deg. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,856 Jeg kondolerer for tapet av din sønn. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,317 Jeg har opplevd det samme. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Du viste en film i Berlin. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,697 Jeg ga den filmen til betjent Kido. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,948 Du forhindret krig. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 Vi narret dem. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,452 Hvor lenge er det til nazistene innser 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 at de burde ha angrepet oss mens de hadde sjansen? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 Faren min lot generalene sine bruke tronen hans som et ambisjonsskjold. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,171 Vi presiderer bare ved dens undergang. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,801 Mannen min frykter at vi mister taket på keiserdømmet. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,093 Én ting er sikkert: 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 Nazistene vil ha våre stillehavsstater. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,099 Hvis de ser en svakhet, angriper de. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 Wyatt Price? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 Jeg fikk deg hit. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,105 Jeg synes det er på tide du forteller meg hva pokker det er som foregår. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Har du hørt om Mannen i høyborgen? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 Hvorfor hjelper du meg? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 De drepte halve familien min i Irland, 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,530 den andre halvparten i New York. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,032 Og jeg vet ikke om den filmen er ekte eller ei, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 men den har satt tankene i sving. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,411 Den er bevis for at det finnes andre muligheter. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 Denne verdenen vil ikke vare hvis vi ikke forandrer den til det bedre. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 Det er bare et tidsspørsmål. Det vil bli verre. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 Hjelp meg å forandre den. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,886 Jeg har sett de bildene i San Francisco og Den nøytrale sonen. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,888 Jeg trodde ikke de var dine. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 Hvor møtte du ham sist? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 I Denver. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,395 Hvor er han? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 Husker du meg, herr Frink? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,318 Av svakhet lot jeg deg gå. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Det var min feil. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,949 Hva betyr "Die Nebenwelt"? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,785 Det betyr den neste verden, en parallell verden, 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 og når vi når den og verdenen etter det 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 og verdenen etter det, 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 vil Riket være overalt. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,007 Vi skal kvitte oss med det gamle. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,345 I dag slutter historien, 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,226 og fremtiden begynner. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 Vi må akselerere antallet tester og utvide omfanget. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,695 For å begynne å marsjere soldater gjennom. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Det er noen der oppe. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Fort! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 - Granat! Løp! Fort! - Juliana! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,455 Nei! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,377 Hallo, Juliana. Du har hatt det travelt siden jeg så deg sist. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,006 Da Thomas kom for å treffe meg, var det hjerteskjærende som han skammet seg. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,383 Å fortelle ham hvor glad du var i ham, 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,055 var ikke nok til å redde ham fra måten han ble oppdratt på. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,975 Fire mennesker ble sendt inn i en portal. Bare ett kom igjennom. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,437 Samme hva slags planer dere har, vil de ikke fungere. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Klarte hun å gå inn i en parallell verden, er det fordi hun ikke eksisterte i den. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Herregud! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 Ikke beveg deg. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,928 Hva skjedde? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,013 Ikke beveg deg! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,723 Det går bra. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,975 Vi skal få deg til sykehuset. 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 Nå setter vi deg opp. 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,266 MANNEN I HØYBORGEN 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,826 ETT ÅR SENERE 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,315 La meg følge deg inn. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 Fred og harmoni. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,026 Det var det Tagomi ønsket. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,988 En voldshandling tok ham fra oss... 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,699 ...akkurat da... 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,494 ...vi trengte ham som mest. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,460 Hans ånd er Japans ånd. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,548 Ekte japansk ånd. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 I vårt ønske om å utvide keiserdømmet... 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,642 ...har vi tapt denne ånden av syne. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 Vold avler mer vold. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 Det er det som skjer i San Francisco. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 Skammelig. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 Jeg har til hensikt... 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,581 ...å fullføre Tagomis arbeid. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Noe så frekt. Det er ikke hennes plass å blande seg i politiske saker! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 Og det er ikke din plass å betvile keiserfamilien. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Hun blander seg, admiral. Det er uverdig. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 Førstebetjent. 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,413 Du må finne Tagomis drapsmann. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,541 Jeg skal gjøre alt som står i min makt. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Og når du gjør det, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,880 gi den endelige rapporten direkte til meg. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,174 Deres Høyhet. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Det skal du ikke. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 General. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,029 Oberst. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,159 Riket har gjort inntrengen i Den nøytrale sonen. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 Hvor i Den nøytrale sonen? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 Denver. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Trekk tilbake! Helvete! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 Vi har mistet flybeskyttelsen! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,740 Helvete! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,242 Pablo, til meg! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 Situasjonsrapport? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 Bravo er i sterk kamp i East Colfax. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,250 Charlie så panservogner i 17th. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,357 Er toget i bevegelse ennå? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 Krigsmateriellet og filmene er nesten om bord! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Bare ti minutter til, så er de i fjellene. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,034 Faen! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Innkommende! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Løp! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 Ledette, løp! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 Wyatt! 130 00:12:38,592 --> 00:12:39,426 Wyatt! 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,138 Vi må dra nå! Kom igjen. 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,723 Filmene? Våpnene? 133 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 De er borte! 134 00:13:05,535 --> 00:13:08,038 Ikke si at det ikke gir deg ståpikk, John. 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 Jeg har ikke kost meg sånn 136 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 siden vi kjempet mot japsene i Samoa. 137 00:13:14,794 --> 00:13:16,338 Jeg har en gave til deg. 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 Vil du ha gleden? 139 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 Du burde nyte dette mer. 140 00:14:08,682 --> 00:14:10,308 Det er bare film, Bill. 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,311 Wyatt Price. 142 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 Snart får du hodet hans på et fat. 143 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 Hele forsyningslinjen hans gikk akkurat opp i røyk. 144 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 Kanskje. 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,654 Japsene vil selvsagt klage på at vi brøt traktaten. 146 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 La dem. De kan ikke gjøre noe. 147 00:14:25,115 --> 00:14:27,242 De har hendene fulle med krigen i Kina 148 00:14:28,368 --> 00:14:31,246 og nå disse svarte opprørerne. 149 00:14:31,329 --> 00:14:34,457 Snikmordet på handelsminister Tagomi for noen dager siden. 150 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 De vil nok prøve å klandre oss for det også. 151 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Var det oss? 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 Kan vi ikke bare fortsette? 153 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Drive gjennom helt til Stillehavet? 154 00:14:54,311 --> 00:14:57,188 - Nå snakker du med ståpikken. - Jeg mener det. 155 00:14:57,272 --> 00:15:00,275 Vi kan gjenforene dette landet, John, under ett flagg. 156 00:15:00,358 --> 00:15:01,776 Bare ha is i magen. 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 Det japanske keiserriket forvitrer, tro meg. 158 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Vi vil få sjansen. 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,910 Det er sikkert. 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 - Skal du tilbake til Riket? - Du skal det. 161 00:15:14,039 --> 00:15:17,584 Jeg må ta meg av noe i Montana. 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,753 Et familieanliggende? 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 Godt å høre, John. 164 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Jennifer? 165 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 Jennifer. 166 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 - Hei, mamma. - Hva gjør du der oppe? 167 00:15:56,790 --> 00:15:59,751 Hun hører på svart musikk der oppe, det er det hun gjør. 168 00:15:59,834 --> 00:16:01,586 Kom ned og hjelp meg, er du snill. 169 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 Det går bra, søs. 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 Musikken roer kyrne. 171 00:16:07,425 --> 00:16:09,344 Mamma og jeg satte opp et nettinggjerde. 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,470 Bra jobbet, Amy. 173 00:16:11,262 --> 00:16:13,390 Vi skal nok få gjort deg til bonde. 174 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Nå går vi og plukker poteter. 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,770 Dette er Motstandsradioen, som sender fra... 176 00:16:18,895 --> 00:16:21,106 Ikke pokker om vi sier hvorfra. 177 00:16:21,606 --> 00:16:23,858 Vi venter fortsatt på meldinger fra Denver. 178 00:16:23,942 --> 00:16:27,278 Naziststyrkene har brutt traktaten og invadert byen. 179 00:16:27,654 --> 00:16:30,740 Lytt videre, så holder frøken Evangeline dere oppdatert. 180 00:16:32,659 --> 00:16:36,204 Denne er til mennene og kvinnene våre som kjemper for saken. 181 00:16:36,287 --> 00:16:39,708 Mamma, tror du pappa er her i Den nøytrale sonen? 182 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 Hjelp meg med å få inn disse spannene. 183 00:16:54,806 --> 00:16:56,307 DET JAPANSKE MILITÆRHOVEDKVARTER SAN FRANCISCO 184 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 Hva er du bekymret for, oberst? 185 00:16:58,017 --> 00:17:02,313 Jeg frykter at denne inntrengen inn i Denver bare er begynnelsen fra Riket. 186 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 Tror du at John Smith prøver 187 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 å utnytte drapet på Tagomi? 188 00:17:05,984 --> 00:17:08,737 Jeg tror han kan ha arrangert drapet på Tagomi. 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 Himmler prøvde å drepe handelsministeren to ganger. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Du overanalyserer dette, oberst. 191 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Nazistene fjerner et rottereir med motstandsfolk. 192 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Vi burde lære fra dem. 193 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 Har ikke disse radikale negrene iverksatt 17 angrep over tre måneder? 194 00:17:24,753 --> 00:17:26,421 Atten nå, inkludert Tagomi. 195 00:17:26,921 --> 00:17:30,884 General Masuda skal fly hit fra Tokyo for et kunstsalg. 196 00:17:31,342 --> 00:17:32,427 Jeg vil at du skal treffe ham 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 og planlegge et krafttiltak mot disse svarte kommunistopprørerne. 198 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Enn så lenge vil kronprinsessen at vi skal degge med dem. 199 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 General Yamori. Vær hilset. 200 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 Velkommen til kontoret mitt. 201 00:18:00,330 --> 00:18:04,125 Men jeg er redd det er farlig her i San Francisco. 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Terroristene er fortsatt på frifot. 203 00:18:08,254 --> 00:18:11,716 SKO har økt angrepene. 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,385 Tidligere kunne Deres Høyhet... 205 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 ...lett ha blitt deres offer. 206 00:18:17,347 --> 00:18:18,973 Uten oberst Kido. 207 00:18:19,766 --> 00:18:21,893 Selv Kidos evner er begrenset. 208 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Med denne nazistprovokasjonen i Den nøytrale sonen 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,065 må jeg be Deres Høyhet 210 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 om å vende tilbake til sikkerheten i Tokyos keiserpalass. 211 00:18:30,401 --> 00:18:32,237 Hvis jeg var kronprins, 212 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 ville du kanskje vært like interessert i synspunktene mine som i sikkerheten min. 213 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 Jeg mente det jeg sa. 214 00:18:40,578 --> 00:18:43,623 Jeg blir værende til arbeidet mitt her er gjort. 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Noen har hvisket henne i øret. 216 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 Var det deg? 217 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 Ikke vær latterlig. 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,480 Hennes Høyhet snakker for seg selv 219 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 og med tillatelse fra palasset. 220 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 Flåtens forsoningsfolk er farligere enn SKO. 221 00:19:14,487 --> 00:19:15,446 Forsoningsfolk? 222 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 Du vet ikke hvilke kamper jeg har kjempet i for Japan. 223 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 Når du snakker, hører jeg overgivelse. 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 Kineserne avanserer i Korea og Mandsjuria. 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,960 Ressursene våre er spredde. 226 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 Hvor lenge tror du vi kan holde på dette området? 227 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 Så lenge jeg lever. 228 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 Oberst, følg admiralen ut. 229 00:19:51,399 --> 00:19:54,777 TENDERLOIN PORT 5 230 00:20:07,123 --> 00:20:08,082 Du. 231 00:20:09,918 --> 00:20:10,877 Deg også. 232 00:20:12,503 --> 00:20:15,590 Hei, du, tøm ryggsekken. 233 00:20:15,673 --> 00:20:17,342 Det er ingenting i den ryggsekken. 234 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 - Tøm ryggsekken! - Greit, greit! 235 00:20:21,262 --> 00:20:22,221 Du også. 236 00:20:22,305 --> 00:20:23,139 Ja da. 237 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 Hvem er du, og hva gjør du her? 238 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 Jeg heter Bell Mallory. 239 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 Jeg er barnepike for Takahashi-familien. 240 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 Plukk den opp. 241 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 Plukk den opp. 242 00:20:54,671 --> 00:20:55,505 Søt baby. 243 00:20:56,798 --> 00:20:57,632 Nestemann. 244 00:20:58,549 --> 00:21:00,051 Opp med deg. Ta sakene dine. 245 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 - Har den, B. - Greit, broder. 246 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 Nå får vi deg hjem til mora di. 247 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Ja da. 248 00:21:58,526 --> 00:22:02,447 Dra hjem. Hold guttene dine klare, i tilfelle vi må slåss. 249 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 Sånn ja. Sånn. 250 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Hei, jenta mi. 251 00:22:08,244 --> 00:22:09,787 - Pass deg. - Ja visst. 252 00:22:18,796 --> 00:22:20,089 Du vet hvor tynne disse veggene er. 253 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 Så du blikket kontrollstasjonsvakta sendte meg? 254 00:22:22,467 --> 00:22:25,261 Jeg så blikket du sendte ham. Du ba omtrent om bank. 255 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Heller meg enn deg. 256 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 "Trekk ilden bort fra barnepiken." Det var oppgaven min. 257 00:22:30,600 --> 00:22:32,226 Har du et problem med det? 258 00:22:32,310 --> 00:22:37,273 Ja, jeg liker ansiktet ditt helt. 259 00:22:38,608 --> 00:22:41,152 Det hadde ikke skadet deg å bukke litt dypere neste gang. 260 00:22:47,617 --> 00:22:48,951 Så du alle vaktene i gata? 261 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 Det er på grunn av statstjenestemannen som ble skutt. 262 00:22:52,622 --> 00:22:54,248 De tror det var oss. 263 00:22:54,916 --> 00:22:58,211 Det forandrer ingenting. Ikke ødelegg konsentrasjonen min. 264 00:23:06,219 --> 00:23:07,428 Vet du hva sangfroid er? 265 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 "Kaldt blod." 266 00:23:11,432 --> 00:23:12,391 Det er fransk. 267 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 Du har det, vennen. 268 00:23:18,356 --> 00:23:19,524 Elijah. 269 00:23:19,649 --> 00:23:22,151 Hvis jeg mister så mye som et tennstempel, 270 00:23:22,527 --> 00:23:24,403 får du aldri napp igjen. 271 00:23:24,487 --> 00:23:26,364 Hva? Hvorfor sier du slikt? 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 Alle menn må stille seg opp i gangen. 273 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 Nå. 274 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 Nei. Vent, vent! Nei, vent. 275 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Alle som vet noe 276 00:24:23,504 --> 00:24:29,218 om drapet på handelsminister Tagomi skal tre frem. 277 00:24:43,858 --> 00:24:44,775 Snu deg. 278 00:24:59,665 --> 00:25:00,499 Snu deg. 279 00:25:06,839 --> 00:25:07,673 Du. 280 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 Snu deg. 281 00:25:14,972 --> 00:25:15,806 Nei. 282 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 Snu deg! 283 00:25:19,477 --> 00:25:20,853 - Og du. - Nei, nei. 284 00:25:21,896 --> 00:25:23,648 Nei, nei! 285 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Snu deg. 286 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 Du. 287 00:26:11,821 --> 00:26:15,825 Informasjon om Tagomis drapsmann... 288 00:26:18,703 --> 00:26:22,790 Ellers kommer ikke disse mennene tilbake. 289 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 Kom igjen! 290 00:26:46,564 --> 00:26:48,399 Presset er for høyt akkurat nå. 291 00:26:48,649 --> 00:26:51,402 Vi må fortelle ledelsesrådet at vi utsetter det. 292 00:26:51,485 --> 00:26:52,320 Nei. 293 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 Hør på meg. 294 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Ingenting har forandret seg. Vi holder oss til planen. 295 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 Ikke min plan, ikke din plan, Equianos plan. 296 00:27:03,289 --> 00:27:05,833 Vi skal kjempe imot. 297 00:27:23,934 --> 00:27:27,396 Jublende folkemengder møtte Rikets styrker da de frigjorde Denver i dag... 298 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 Er dette alle? 299 00:27:28,898 --> 00:27:31,901 Ingen lyd fra Charlie og Bravo. Så langt er dette alt. 300 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...gjorde slutt på vederstyggeligheten. 301 00:27:36,739 --> 00:27:40,493 Grand Palace Hotel, et arnested for opprørsaktivitet, 302 00:27:40,576 --> 00:27:43,329 ble revet ned etter ordre fra reichsmarschall Smith. 303 00:27:43,746 --> 00:27:47,500 Wyatt Price, statsfiendenes forræderske leder, har gått i skjul. 304 00:27:47,708 --> 00:27:50,127 Opprøret hans er ødelagt. 305 00:27:50,753 --> 00:27:52,004 Det er historie nå. 306 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 ...av denne byen er en milepæl for det amerikanske folk... 307 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Hvorfor følger du etter meg? 308 00:27:58,386 --> 00:28:01,263 Du ba meg holde meg nær deg. 309 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 Nei, Pablo, du burde dra. 310 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 Reis tilbake til Mexico, til dine compadres i Aztlán, 311 00:28:10,272 --> 00:28:11,107 Sir? 312 00:28:13,192 --> 00:28:15,403 Du burde også dra, Lem. SKO trenger deg. 313 00:28:16,445 --> 00:28:17,988 Og du trenger dem, ikke meg. 314 00:28:18,364 --> 00:28:20,199 Hva i helvete skal det bety? 315 00:28:22,451 --> 00:28:24,328 Jeg fikk mange drept i dag. 316 00:28:25,287 --> 00:28:27,373 Folk som så filmen jeg viste dem. 317 00:28:28,916 --> 00:28:30,000 Folk jeg ga håp til. 318 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 Ikke kom med en jævla "vaya con dios". 319 00:28:32,962 --> 00:28:35,589 Søren heller! Lem, alt er borte, alle de jævla filmene. 320 00:28:35,673 --> 00:28:38,217 Richie har en printer i New York. Han kan lage kopier igjen. 321 00:28:38,300 --> 00:28:39,343 Han kan ikke lage mer våpen. 322 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 Det er mange pokkers våpen der ute. 323 00:28:41,053 --> 00:28:43,139 Vi kan ikke gjøre de døde levende igjen! 324 00:28:45,391 --> 00:28:47,309 Fullstendig jævla fiasko. 325 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Mange døde i dag, visst pokker. 326 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 Gode menn. Kvinner også. 327 00:28:52,398 --> 00:28:55,526 Men hvis vi bare stikker av til våre egne små grupper nå... 328 00:28:55,901 --> 00:28:59,363 Da går kampen i grus, og da døde de uten grunn. 329 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Kanskje du er døv. 330 00:29:02,199 --> 00:29:03,951 Etter eksplosjonene, jeg vet ikke. 331 00:29:05,703 --> 00:29:07,580 Men, Wyatt, hvis du hører meg, 332 00:29:08,247 --> 00:29:10,040 får du faen meg si det! 333 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 Sa du at det er flere våpen der ute? 334 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 SKO har mange våpen. 335 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 Hvis det er mulig 336 00:29:35,024 --> 00:29:37,401 at du kan sette opp et møte mellom dem og meg... 337 00:29:42,531 --> 00:29:44,116 Det blir vanskelig. 338 00:29:44,450 --> 00:29:46,785 - SKO kødder ikke. - Nei. 339 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 De vil ikke jobbe med irer, bleikinger, den hvite djevel... 340 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Det er ikke det. 341 00:29:52,583 --> 00:29:54,752 Japanerne er deres motstander. 342 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 Kom igjen. Jeg vet du kan få meg inn. 343 00:30:03,010 --> 00:30:05,429 Bare lenge nok til at jeg kan tale min sak. 344 00:30:13,854 --> 00:30:14,897 Jeg kan prøve. 345 00:30:16,607 --> 00:30:18,359 Kan ikke love en dritt. 346 00:30:23,072 --> 00:30:24,657 Etter i dag 347 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 tar jeg imot alt jeg kan få. 348 00:30:34,708 --> 00:30:39,255 BAILEY'S CROSSROADS - VIRGINIA I USA 349 00:30:55,521 --> 00:30:58,482 Vennen, pass på hvor du går. Forsiktig, du må ikke falle. 350 00:30:58,566 --> 00:30:59,608 Greit. 351 00:31:00,317 --> 00:31:03,946 Hei sann. To burgere med pommes frites, og en Cola og en 7UP. 352 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 - Du skremte meg. - Beklager. 353 00:31:12,663 --> 00:31:13,581 Hei, Russ. 354 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 Hei. Takk, Mary. 355 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 - Jeg tar kryssordet. - Du kom før meg. 356 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 "Saturn-I klar for fjerde forsøk." 357 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 De prøver visst igjen. 358 00:31:28,345 --> 00:31:30,889 Alle disse mislykkede oppskytingene. 359 00:31:31,765 --> 00:31:33,851 Jeg beundrer motet til guttene som styrer de greiene. 360 00:31:33,934 --> 00:31:34,852 Og jentene. 361 00:31:36,520 --> 00:31:37,646 Ja. 362 00:31:38,355 --> 00:31:40,274 Valentina Teresjkova. 363 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 Ville du gjort det? 364 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 Risikert livet for å reise ut i verdensrommet? 365 00:31:49,450 --> 00:31:50,701 Ville du? 366 00:31:50,784 --> 00:31:54,079 Jeg har ridd på hester som var omtrent like farlige for kun en premie. 367 00:31:56,290 --> 00:31:59,001 Men... jeg vet ikke helt. 368 00:31:59,084 --> 00:32:01,128 Jeg vet ikke om vi noensinne vil komme oss til månen. 369 00:32:01,795 --> 00:32:04,798 Månen? Hva med andre universer? 370 00:32:13,682 --> 00:32:15,768 Jeg tenkte vi kunne dra til Shenandoah senere. 371 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 Du kan ri på Mahra. 372 00:32:18,395 --> 00:32:20,439 Nei, jeg skal holde en treningstime. 373 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 En annen gang. 374 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 Jeg skal uansett levere en hest. 375 00:32:27,529 --> 00:32:30,991 - Jaså? - Men kryssordet er mitt. 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,410 Beklager. 377 00:32:35,120 --> 00:32:37,039 Vi får se hvor langt du kommer deg med det. 378 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 - Nok til en kopp kaffe. - Kryssordet. 379 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 Ikke langt. Vi ses. 380 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 Greit, alle sammen. Kom, så setter vi oss i en hestesko. 381 00:32:57,810 --> 00:33:00,688 Greit. Veldig bra. 382 00:33:01,855 --> 00:33:02,690 Greit. 383 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 Rett i ryggen. 384 00:33:06,276 --> 00:33:07,695 Lukk øynene. 385 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 Hendene på knærne. 386 00:33:13,075 --> 00:33:14,993 Vi konsentrerer oss om pustingen vår. 387 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 Inn gjennom nesen, inn i brystet. 388 00:33:21,041 --> 00:33:22,584 Ut gjennom munnen. 389 00:33:28,257 --> 00:33:30,759 Du finner ikke innsikt i nesen din, Bobby. 390 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Nå leter vi inni oss selv. 391 00:33:38,892 --> 00:33:43,647 Prøv å finne et fast holdepunkt i et kaotisk univers. 392 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 Tagomi-san? 393 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 Juliana, hører du meg? 394 00:34:58,180 --> 00:35:00,307 Juliana, hører du meg? 395 00:35:00,724 --> 00:35:02,309 Juliana, hører du meg? 396 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 Ja. 397 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 Du var borte så lenge. 398 00:35:12,945 --> 00:35:15,948 Vi ble bekymret. Vi visste ikke om vi skulle ringe etter lege... 399 00:35:16,031 --> 00:35:16,865 "Lege"? 400 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 Jeg har havnet i slike tilstander før. Jeg kan navigere meg gjennom dem. 401 00:35:23,872 --> 00:35:25,165 "Navigere"? 402 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 Sikkert at disse meditasjonsgreiene er bra for deg? 403 00:35:28,210 --> 00:35:29,044 Ja. 404 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 Det virker ikke sånn. 405 00:35:31,964 --> 00:35:33,298 Nei da, det går helt fint. 406 00:35:33,382 --> 00:35:36,885 Jeg har brukt lang tid på å prøve å komme til dette stedet. 407 00:35:37,386 --> 00:35:39,888 Jeg vet hvor merkelig jeg sikkert virker av og til. 408 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 Vi er bare bekymret for deg. 409 00:35:42,850 --> 00:35:44,768 Vi vil bare forstå deg. 410 00:35:44,852 --> 00:35:48,313 Jeg setter pris på det og alt dere har gjort de siste månedene. 411 00:35:48,605 --> 00:35:50,941 Men dere trenger ikke være redde. Jeg lover. 412 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 - Kom. - Lover. 413 00:35:54,653 --> 00:35:57,781 Mamma, vi burde la Juliana være alene. 414 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Vi får vel bare fortsette å be for deg. 415 00:35:59,783 --> 00:36:02,995 Greit. Takk. Til begge to. Vi ses. 416 00:36:13,422 --> 00:36:16,008 Vi har en mistenkt. 417 00:36:29,438 --> 00:36:32,024 Kom frem! Med hendene bak hodet. 418 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 - Jeg kommer frem. - Sakte. 419 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 Mingus Jones? 420 00:36:40,657 --> 00:36:43,869 "Mingus" er et kallenavn, ikke mitt ekte navn. 421 00:36:44,244 --> 00:36:45,412 Mitt ekte navn er... 422 00:36:45,787 --> 00:36:47,706 Ba jeg om livshistorien din? 423 00:37:00,594 --> 00:37:01,720 Spyler du ned heroin? 424 00:37:02,512 --> 00:37:03,513 Nei. 425 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 Det lukter muggent. 426 00:37:08,185 --> 00:37:09,269 Penicillin. 427 00:37:11,021 --> 00:37:12,105 Det er en smuglervare. 428 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 Sjekk den. 429 00:37:16,360 --> 00:37:18,362 Folkene mine har ikke medisin. 430 00:37:18,445 --> 00:37:21,657 Noen av "folkene dine" utpekte deg under avhør. 431 00:37:22,991 --> 00:37:25,202 De sa at du skrøt av å ha drept Tagomi. 432 00:37:25,285 --> 00:37:26,912 Si meg, Mingus Jones. 433 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 Er du med i SKO? 434 00:37:29,206 --> 00:37:31,124 Jeg har ikke hørt om noe SKO. 435 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 Leser du ikke aviser, Mingus? 436 00:37:35,170 --> 00:37:37,464 Det svarte kommunistopprøret. 437 00:37:37,923 --> 00:37:40,175 Nei. Jeg spiller bare jazzmusikk. 438 00:37:43,637 --> 00:37:45,138 Så hva er dette? 439 00:37:47,265 --> 00:37:50,143 Nei! Nei! 440 00:37:51,144 --> 00:37:52,980 Kinesisk type 54. 441 00:37:53,522 --> 00:37:56,191 Samme som pistolen handelsminister Tagomi ble skutt med. 442 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 Den er ikke min. 443 00:38:06,076 --> 00:38:07,619 Er det mer i skuffen? 444 00:38:08,245 --> 00:38:10,914 Dokumenter. Penger. 445 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Bøker. 446 00:38:17,629 --> 00:38:21,717 Selvbiografien til Equiano Hampton. 447 00:38:22,259 --> 00:38:27,264 Grunnlegger og leder av Det svarte kommunistopprøret. 448 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 Jeg har aldri sett den boka før. 449 00:38:33,562 --> 00:38:35,480 Hvem kjørte sykkelen, Mingus? 450 00:38:37,566 --> 00:38:39,192 Vi vet det var du som skjøt. 451 00:38:39,276 --> 00:38:42,029 Jeg sverger til Gud at jeg aldri har skutt noen i... 452 00:38:44,573 --> 00:38:47,617 Hvem er din medsammensvorne? Si det! 453 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Vær så snill. Det var ikke meg. Jeg lover... 454 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 Hvem kjørte motorsykkelen? 455 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 Hvem? Hvem kjørte motorsykkelen? 456 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Si det! 457 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Hvem? Si det! 458 00:39:03,675 --> 00:39:04,843 Hvem? 459 00:39:16,855 --> 00:39:19,900 Korporal. Korporal! 460 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 Du kan gå. Det er ikke behov for deg her. 461 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 Få den mistenkte opp fra gulvet. 462 00:40:23,171 --> 00:40:24,589 Pappa! Du kom tilbake. 463 00:40:25,173 --> 00:40:28,510 Selvsagt gjorde jeg det. Trodde du jeg hadde glemt deg? 464 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 Nei, du er veslejenta mi. 465 00:40:31,805 --> 00:40:32,639 Hei, pappa. 466 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 Jennifer. 467 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 Jøssenavn, du har vokst flere centimeter på tre måneder. 468 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 Beklager at jeg kommer uanmeldt innom. 469 00:40:44,192 --> 00:40:46,653 Jeg hadde offisielle oppgaver for Riket i området, 470 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 og tenkte jeg kunne overraske dere. 471 00:40:48,280 --> 00:40:49,614 Det overrasker meg ikke. 472 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 - Hank. - John. 473 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 Mamma, kan pappa bli til middag? 474 00:40:54,286 --> 00:40:55,453 Selvsagt kan han det, Amy. 475 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Du kan vel dekke på til én til? 476 00:41:03,461 --> 00:41:06,173 - Hvordan har du hatt det? - Bra, John. Og du? 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 Jeg har det bra. 478 00:41:09,259 --> 00:41:10,802 - Bare gå. - Takk. 479 00:42:31,258 --> 00:42:32,759 DET TREDJE RIKETS VEKST OG FALL AV WILLIAM L. SHIRER 480 00:42:32,842 --> 00:42:33,927 KRIGEN - JAPAN BESEIRET 481 00:42:34,010 --> 00:42:35,387 I Ching. 482 00:42:35,470 --> 00:42:37,097 POLEN UNDER NAZI-OKKUPASJONEN EICHMANN I JERUSALEM 483 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 JOHN SMITH UTNEVNT TIL "ÅRETS SELGER" 484 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 TATT OPP PÅ SEGREGERT UNIVERSITET 485 00:43:16,177 --> 00:43:18,096 Heksagram 64. 486 00:43:22,684 --> 00:43:28,440 64. ENNÅ IKKE FULLFØRT. 487 00:43:40,285 --> 00:43:43,038 Velsigne oss, Gud, og disse gavene vi snart skal... 488 00:43:43,121 --> 00:43:45,248 Skal motta fra din overflod. 489 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 - Ved Vårherre, Gud. Amen. - Ved Vårherre, Gud. Amen. 490 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 Hank, jeg ville takke deg 491 00:44:02,098 --> 00:44:04,726 for at du har passet på Helen og barna så lenge. 492 00:44:05,769 --> 00:44:08,355 Jeg setter pris på det. Virkelig. 493 00:44:09,522 --> 00:44:12,650 De er jo familien min. De er alltid velkomne her. 494 00:44:12,734 --> 00:44:13,735 Takk. 495 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 Så, John, 496 00:44:23,828 --> 00:44:26,623 jeg så en av de filmene her om kvelden. 497 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Dem der vi vant krigen. 498 00:44:35,340 --> 00:44:39,469 Jaså? Hvor så du den? 499 00:44:47,310 --> 00:44:51,356 Propagandaen deres blir stadig mer sofistikert. 500 00:44:54,734 --> 00:44:56,361 Enkelte kjøper det faktisk. 501 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 Går det bra, far? 502 00:46:06,222 --> 00:46:08,766 Beklager at jeg reagerte sånn i dag. 503 00:46:15,773 --> 00:46:19,944 Det er vanlig for nye rekrutter å slite med å se blod. 504 00:46:22,447 --> 00:46:24,699 Jeg har sett mye blod i kamp. 505 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Selvsagt. 506 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Det vet jeg. 507 00:46:37,754 --> 00:46:38,796 Hvem er slagmannen? 508 00:46:41,424 --> 00:46:42,258 Aoki. 509 00:46:43,176 --> 00:46:44,344 Aoki. 510 00:46:44,427 --> 00:46:45,929 Hans beste sjanse er om kasteren treffer ham. 511 00:46:46,346 --> 00:46:48,890 Helst ikke på et ømt sted. 512 00:46:58,733 --> 00:47:00,610 Sørg for at du får en god nattesøvn 513 00:47:00,693 --> 00:47:04,322 før intervjuet med avdelingssjef Otomo. 514 00:47:10,286 --> 00:47:12,413 Du brukte ikke medaljen din i begravelsen. 515 00:47:13,873 --> 00:47:15,875 Pass på at du bruker den til intervjuet. 516 00:47:18,711 --> 00:47:20,004 Det vil imponere ham. 517 00:48:04,632 --> 00:48:06,551 Wyatt, dette er Bell. 518 00:48:07,010 --> 00:48:08,928 Du har fem minutter. 519 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 Hei. 520 00:48:26,571 --> 00:48:27,697 Jeg har med noe hjemmefra. 521 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 - Takk, pappa! - Takk. 522 00:48:35,371 --> 00:48:36,873 Dere kan vel... 523 00:48:37,957 --> 00:48:39,834 ...lese dem på rommet deres? 524 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 Jeg og mora deres må snakke sammen. 525 00:48:47,342 --> 00:48:48,885 Hvorfor er dere så snille? 526 00:49:12,200 --> 00:49:13,701 Et år går fort. 527 00:49:19,123 --> 00:49:19,999 Så... 528 00:49:25,755 --> 00:49:29,217 Jeg vet at du ville ha tid alene 529 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 til å jobbe gjennom ting og... 530 00:49:30,843 --> 00:49:31,678 Ja. 531 00:49:32,220 --> 00:49:33,554 Så jeg lot deg få det. 532 00:49:37,642 --> 00:49:39,394 Nå er det på tide å komme hjem. 533 00:49:45,441 --> 00:49:47,652 Skolen har allerede begynt, Helen. 534 00:49:51,155 --> 00:49:53,866 Jennifer og Amy må tilbake i klassene. 535 00:49:53,950 --> 00:49:55,618 De ligger allerede etter. 536 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 De ligger ikke etter. Jeg underviser dem. 537 00:49:57,995 --> 00:50:01,124 Hva... Hva er dette for noe, Helen? 538 00:50:02,875 --> 00:50:04,252 Det er en jævla fantasi. 539 00:50:05,670 --> 00:50:08,548 En fantasi jeg har gjort mulig 540 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 ved å utplassere en sperring av soldater over hele gården. 541 00:50:11,342 --> 00:50:13,010 Det ba jeg aldri om. 542 00:50:13,428 --> 00:50:16,514 Hvis det bare var ditt eget liv du satte på spill... 543 00:50:18,099 --> 00:50:21,936 Tenk. Tenk hva opprørerne ville gjort hvis de kunne bortføre døtrene våre. 544 00:50:22,687 --> 00:50:25,022 De er ikke trygge. Det vet du. 545 00:50:28,151 --> 00:50:30,153 Det ordet, "trygg". 546 00:50:31,904 --> 00:50:36,242 Alt du har sagt vi måtte gjøre for å holde barna trygge. 547 00:50:37,660 --> 00:50:40,496 Men Riket drepte sønnen vår. 548 00:50:40,580 --> 00:50:43,249 Ikke gjør det, Helen. Ikke gjør det mot meg. Ikke klandre meg. 549 00:50:43,332 --> 00:50:45,501 Alle avgjørelser vi tok, tok vi sammen. 550 00:50:45,918 --> 00:50:49,589 - Alle avgjørelser, det vet du. - Jentene fikk ikke velge! 551 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 Eller Thomas... 552 00:50:52,925 --> 00:50:55,970 Riket forgiftet tankegangen hans lenge før det drepte ham. 553 00:50:56,053 --> 00:50:58,639 Hva går det av deg, Helen? Hva er det? 554 00:50:58,723 --> 00:51:00,141 Det er annerledes her ute, John. 555 00:51:00,224 --> 00:51:04,479 Folk snakker om det ingen snakker om i Riket. 556 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 Hva da? 557 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 Det du og jeg tok del i. 558 00:51:15,198 --> 00:51:19,285 Jentene har hørt om det. De stiller spørsmål jeg ikke kan svare på. 559 00:51:24,415 --> 00:51:25,708 Aner du hva som ville skjedd med dem 560 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 hvis de sa noe om det hjemme? 561 00:51:32,340 --> 00:51:33,841 Vi skal ikke hjem. 562 00:51:38,346 --> 00:51:40,681 Jeg kan ikke dra tilbake dit, John. 563 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 Jeg takler det ikke. Da mister jeg meg selv. 564 00:51:46,270 --> 00:51:47,522 Vær så snill. 565 00:51:48,981 --> 00:51:49,857 Helen... 566 00:51:53,611 --> 00:51:57,365 Vi inngikk en pakt, husker du? 567 00:51:58,366 --> 00:52:01,744 Vi valgte denne veien. Valgte den sammen. 568 00:52:02,745 --> 00:52:04,080 Du og jeg. 569 00:52:04,997 --> 00:52:07,083 For vi trodde det var den beste veien. 570 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 Kom hjem. 571 00:52:13,172 --> 00:52:14,465 Jeg trenger deg. 572 00:52:19,595 --> 00:52:21,222 Jeg kjenner deg ikke engang. 573 00:52:44,829 --> 00:52:46,372 Start flyet. 574 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Jenter, pakk sakene deres. Vi skal dra. 575 00:52:54,171 --> 00:52:55,172 John. 576 00:52:56,215 --> 00:52:57,091 Nei, John. Ikke. 577 00:52:57,174 --> 00:52:59,343 Jeg tror du må ha visst at denne dagen ville komme. 578 00:52:59,427 --> 00:53:00,845 Selvsagt gjorde jeg det. 579 00:53:01,220 --> 00:53:04,682 For jeg er maktesløs, og du har hele Rikets makt bak deg. 580 00:53:23,367 --> 00:53:24,785 Så du blir virkelig ikke med? 581 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Nei. 582 00:53:29,665 --> 00:53:33,002 For himmelens skyld, John. Vær litt anstendig. 583 00:53:33,085 --> 00:53:35,922 Dette er mitt hjem! Ikke det jævla Riket ditt! 584 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 Hank! Vær så snill, la meg ta meg av dette. 585 00:53:42,261 --> 00:53:45,473 Det går bra, jenter. Gå om bord i flyet. Jeg kommer snart. 586 00:53:51,687 --> 00:53:53,606 Du skal vel bli med oss? 587 00:53:54,106 --> 00:53:55,858 Bli med oss, mamma, vær så snill. 588 00:54:05,701 --> 00:54:07,244 - Dere. - Hva er det? 589 00:54:08,537 --> 00:54:10,414 Jeg er så glad i dere. 590 00:54:10,748 --> 00:54:11,749 Vet dere det? 591 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Pappaen deres skal passe godt på dere. Han er glad i dere. 592 00:54:17,338 --> 00:54:19,966 Dere må passe på hverandre. Greit? 593 00:54:22,510 --> 00:54:25,554 Det kommer til å ordne seg. Jeg lover. Men nå må dere dra. 594 00:54:25,638 --> 00:54:28,349 Kom igjen, dere må dra nå. Gå. 595 00:54:28,432 --> 00:54:30,726 Det går bra. 596 00:54:39,735 --> 00:54:42,113 Det trengte ikke å bli slik, Helen.