1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 KANTOR GUBERNUR JENDERAL 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 SEBULAN KEMUDIAN 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Kami berharap perjanjian kami dengan Reich akan dihormati 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 saat kami mundur dari wilayah ini. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Kami tak punya rencana ikut campur. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Katakan, Laksamana, 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 pemerintah Negro baru itu, 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 apa mereka akan menguasai bagian dari 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 gudang nuklir NPJ? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Kekaisaran tak mengakui Pemberontakan Komunis Hitam. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 Senjata kami akan kembali ke Jepang. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 Jadi, PKH tak punya persekutuan, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 protektorat... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 Kekaisaran hanya mementingkan aliran minyak. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Jika Reich bisa menjamin dengan harga yang menguntungkan, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 maka apa pun yang terjadi di sini setelah kami pergi 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 bukan urusan kami. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 Aku yakin harganya bisa diatur. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 Dua kerajaan yang kita perjuangkan ini, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 tak lebih dari istana pasir. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 Hanya air pasangnya yang abadi. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 Meski begitu, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 boleh kutanyakan satu hal? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 PKH itu, 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 aku yakin kau punya banyak berkas informasi tentang mereka, 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 keberadaan, personel... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Semua sudah dihancurkan. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 Sayang sekali. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 Kalau begitu... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 selamat jalan, Kolonel. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 - Selamat tinggal, Reichsmarschall. - Semoga beruntung. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,962 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Perhatian! Perhatian! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 Semua warga Jepang harus mendaftar untuk evakuasi. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Harap menuju dermaga. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Kapal terakhir akan berangkat 72 jam lagi. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 Kami ulangi. Semua warga Jepang harus... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Ada berita? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 Kolonel Kido. Belum, Pak. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 Putramu belum mendaftar untuk evakuasi. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 Cari terus. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Katanya kau sudah lepas dari obat. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 Berapa lama? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 Dua hari. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Tak lama. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 Aku datang untuk melunasi utangku. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 Duduklah. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Silakan. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 Obat cukup mahal. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 Beberapa minggu ini utangmu cukup besar. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Jika ada utang yang harus dibayar, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 akan kubayar sendiri. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Bagaimana kau berencana melakukan itu? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 Jika kau butuh sesuatu, akan kulakukan. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Jika kau butuh aku... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 Jika kau perlu aku membunuh seseorang, akan kulakukan. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 Aku tahu kau bisa membunuh. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Namun, aku sudah punya orang untuk itu. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Jasamu tak bernilai bagiku. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Namun, ayahmu bernilai. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Dia bisa menolongmu. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 - Jika kau bawa dia... - Tidak! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Aku bisa bersabar. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 Kau adalah jaminanku. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 Dua hari. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Sama sekali tidak lama. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 Kau selalu punya kredit bagus dengan kami. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 Perhatian! Perhatian! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Semua warga Jepang harus mendaftar untuk evakuasi. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 Kita telah siapkan barisan marinir di dermaga 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 untuk mengawasi evakuasi. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 Kapal terakhir akan berangkat menuju tanah air. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 Anak buahmu harus menaikinya. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Gerombolan main hakim sendiri gaijin ada di jalanan, 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 mau balas dendam terhadap orang Jepang. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 Sudah kudengar. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 Anak buahku menjaga perdamaian. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Ini kota kita 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 dan tanggung jawab kita. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Dalam beberapa hari, 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 ini bukan kota kita lagi. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 Akan lebih banyak yang main hakim sendiri daripada Kempetai. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 Harap menuju dermaga. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 Kapal terakhir akan berangkat 72 jam lagi. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 Aku akan naik salah satu kapal itu. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 Kuharap kau juga. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Berceritalah kepadaku, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 Kau mau dengar cerita macam apa? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 Ceritakan tentang dunia lain. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 Aku cuma tahu yang kulihat lewat Moviola kecilku. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Ceritakan yang kau lihat. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 Di film-film yang kau tonton selama ini, 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 kita ada di dalamnya? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 Hanya yang ini. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 Kalau begitu, 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 itu membuat cinta kita ini sangat langka. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 Aku selalu berpikir begitu. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Mungkin kita belum saling bertemu di dunia lain itu. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 Di mana aku akan menemukanmu? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 Di Odeon, tentunya. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 Kau belikan aku berondong. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Bagaimana kutahu kau benci berondong? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 Selama bertahun-tahun aku tak tega memberitahumu. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Sampai jumpa di bioskop. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Kau lihat apa yang terjadi di NPJ. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Sayang, kurasa kau sudah minum banyak. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 Suatu hari, kerajaan, berikutnya? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 Aku gugup jika kau bicara begini. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 Para Negro itu meledakkan tanker, jaringan pipa, 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 semua runtuh seperti susunan kartu. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 Kau kira tak bisa terjadi di sini? Reich seribu tahun apanya. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 - Matikan. Aku paham. -Tak ada yang abadi. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 BIRO INVESTIGASI REICH AMERIKA 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Dia suka minum. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 Untuk seorang komandan, bukan alasan. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Kami akan mengurusnya. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Namun, ada puluhan rekaman seperti ini. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 Dari perbankan. Perfilman. Surat kabar. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 Tak perlu kudengar. Aku percaya. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 Pergolakan di Pesisir Barat ini 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 memberi kita peluang, tetapi juga... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 memberi orang ide. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 Kau benar, Reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Ada semacam perasaan, nostalgia. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 Untuk masa lalu yang tak pernah ada. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 Kau harus memahami, 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 sebagian jenderal itu ingat rasanya bertempur 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 di bawah bendera Amerika. Mereka prajurit. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Satu generasi telah tumbuh tanpa ingatan 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 akan Depresi atau perang. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 Yang telah diberikan oleh Reich, tidak mereka hargai. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Amerikanisme ini bagai gulma. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 Jika dibiarkan mengakar... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 Kau butuh apa, Edgar? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 Pengawasan. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Pengawasan menyeluruh. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 Bukankah sudah ada? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Kita hanya bisa melacak tersangka pemberontak, informan. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 Kita harus bisa memonitor semua warga Reich, 24 jam sehari. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 Aku mengagumi ambisimu. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Agensi baru, dengan kekuatan menyadap jaringan telepon nasional. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 Kamera dan mikrofon khusus dipasang di tempat umum dan pribadi. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Semua terlihat. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Berlin pun tak punya itu. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Kita akan memimpin. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 Harganya akan mahal. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 Tunjukkan rencananya. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Orang bodoh. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Istri dan anak kembar. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 Untung kita temukan dia sebelum Berlin. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 Ya. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Bill? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 Jika ada lagi yang muncul, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 aku mau tahu lebih dahulu sebelum Hoover. Paham? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 Aku mengerti. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 Informasi rahasia. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 Setelan Ny. Smith sudah tiba, tetapi butuh penyesuaian. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Martha, kumohon. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Sebentar, Amy. Kapan bisa siap? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 Pukul 10.00 besok. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 Dia akan datang untuk mengepasnya, jangan sampai telat. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 Kumohon, Martha. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 Boleh kucoba? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Kau akan tampak sangat cantik memakai dirndl itu. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Mungkin kita harus bicarakan dengan ibumu? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Mungkin pramuniaga mau simpankan untuk kita? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Dengan senang hati. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Boleh setidaknya kucoba dahulu? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Tentu. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Coba lihat apa ukuranmu ada. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Tetap bersama gadis itu. Aku segera kembali. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 Apa kau gadis cilik? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Apa? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 Apa kau gadis cilik? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 Aku tak pa... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Karena jika bukan, hanya ada satu alasan 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 yang kupikir bisa menjadi alasan kau ada di bagian gadis cilik. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 Nona, kau salah paham. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Kau mengikuti kami sejak pagi. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 - Aku belanja untuk keponakanku! - Dia bisa menjaminmu? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 - Dia di rumah sakit... - Berhenti berbohong, Pria Cabul. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 Aku tak akan melukai siapa pun. Jangan sakiti aku. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 Jika aku mendapatimu mengintip gadis cilik lagi, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 akan kucungkil matamu. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 Bagaimana? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 Tolong siapkan minuman. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Ada apa dengan Helen Smith? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 Tadi tak ada, tetapi dia ada pengepasan baju 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 pukul 10.00 besok. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 Bagus. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 Ada keamanan ekstra, wanita yang mahir dengan pisau lipat. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 Kukira dia pengasuh. Aku ceroboh. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 Baik. Bisa kenali dia untuk kami? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Aku tak mau ke toko itu lagi. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Bisa kenali dia? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 Ya, bisa. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 Baik. Aku akan menunggumu di gang luar. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 Mobil tetap menyala. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 Bellows, Richie, dan Erwin akan bertemu dan berkumpul di sini. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 Itu rencana bagus. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Pukul 10.00. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 Tinggal satu detail lagi. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Gigit kapsulnya dengan keras. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 Agar kalian tak bisa dipaksa memuntahkannya. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 Cepat. Tanpa rasa sakit. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 Tambah lagi, Bartender. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Besok, kita mungkin mati. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 Hitler hanya punya satu testis 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 Göring punya dua, tetapi sangat kecil 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 Himmler sama saja 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 Namun, Goebbels malang Tak punya sama sekali 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 Hitler hanya punya satu testis 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 Lainnya... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 Ayo. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 Ada di Albert Hall 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 Ibunya, buaya kotor itu 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 Memotongnya waktu dia masih kecil 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 Dia melemparnya ke pohon conker 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 Lalu jatuh ke laut biru yang dalam 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 Ikan-ikan mengaisnya 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 Lalu makan kerang dan testis Sambil minum teh 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 Hitler hanya punya satu testis 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 Göring punya dua, tetapi sangat kecil 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 Himmler sama saja 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 Namun, Goebbels malang Tak punya sama sekali 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 Sama sekali tak ada! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 Ambilkan brankar. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Panggil Dr. Holtz kemari secepatnya. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Kemari. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Cepat, ambil lagi. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Aku butuh bantuan. Ayo. Cepat. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Aku memandang wajah-wajah muda kalian. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 Sebagian tak begitu muda lagi. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 Begitu banyak pemuda yang datang ke departemen ini. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 Tak semuanya akan kembali ke Jepang hari ini. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Aku atasan yang keras, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 aku tahu. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 Aku menuntut segalanya dari anak buahku. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 Aku jarang memberi pujian. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 Ada beberapa pemuda yang tewas menjalani perintahku, 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 mencoba menyenangkanku. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Bahkan saat mereka sekarat pun, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 aku tak ucapkan kata-kata menghibur. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 Jadi, akan kukatakan sekarang. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 Kalian membuatku bangga, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 kalian semua. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 Kini... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 Pergi ke dermaga dan berlayarlah pulang. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 Keluarga kalian sangat merindukan kalian. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Jangan buat mereka menunggu. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 Siapa di pintu tadi? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 Apa? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 Tiap ada yang ketuk pintu, aku khawatir itu orang main hakim sendiri. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Putri Mahkota. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 Itu surat transit 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 untukku pergi ke Jepang, 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 sebagai ucapan terima kasih. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 Kau sungguh akan pergi? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Semua yang telah kau bangun, bisnismu... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 Memang telah hancur. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 Semua berantakan di sini. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 Tidak, pasti akan lenyap. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 Kita bisa pergi. Bersama. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 - Bersama. - Ya. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 Dengar... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 Aku akan jadi rendah di sana. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 Bahkan lebih rendah dari di sini. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 Aku akan menjadi tak layak disentuh. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 Kau yakin mau terlihat bersamaku? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 Aku seorang petani, Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 Orang-orangku bekerja di ladang. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Tidak, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 Kau adalah seorang ratu. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 Childan! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 Kau membuatku tertawa. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 Tunggu sebentar. Tunggu. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 Apa? Aku tak akan ke mana-mana. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 Ini tak akan lama. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Ayolah. Di mana... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 Ini dari tahun 1908, 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 cincin Art Nouveau kerawang, dua karat, potongan persegi. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 Taruh lagi di brankas, Childan. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 Nanti dicuri orang. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 Aku memintamu menikahiku. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 Ini bukan adat istiadat kami. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Astaga. Maafkan aku. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 Aku terlena. Aku tahu ini salah. 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Aku bersedia menjadi pengantinmu, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 Boleh aku... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 Kau boleh menciumku. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Mari, sini. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 Kapan? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 Malam ini. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 Bisa cari pendeta? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 Aku tahu kau akan menghubungiku, Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 Katakan. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 Aku tak senang melaporkan ini. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 Toru terlihat di sarang opium di Dunia Terapung. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Aku tahu yang akan kau katakan. "Pasti bukan anakku." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Aku tak menyangkalnya. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 Kalau begitu, kurasa aku bisa membantu kalian berdua. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 Lagi pula, kau dan aku punya sejarah bersama. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 Apa tuntutanmu? Kau selalu punya tuntutan. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 Temui aku di Bamboo Palace, nanti kita bicara. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Dia mulai sadar. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 Ayo bangunkan dia. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 Siapa kau? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 Ambil talinya. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 Kau tak pernah memberi orang permintaan terakhir, 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 makanan terakhir. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 Tidak. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Kau akan berakhir seperti itu. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Angkat dia. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Semua tiarap! Tangan di belakang kepala. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 Kau yang pegang pistol, dorong pelan-pelan. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 Senjatamu kalah banyak. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Ada apa ini? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 Ini main hakim sendiri. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 Kami mengeklaim tempat ini atas nama Pemberontakan Komunis Hitam. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Tak boleh ada main hakim sendiri lagi. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 Mungkin cari tahu dahulu itu siapa. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Kau bisa berubah pikiran. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 Siapa kau? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Aku Inspektur Kepala Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 Gila. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Dia babak belur sampai tak kukenali. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 Tak boleh lagi. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 Lepaskan bajingan itu. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Cari tempat untuk menahannya. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 Kita menikah. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 Di bawah. Lewat sini. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 Aku ada pertanyaan. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 Pagi hari tanggal 2 Oktober 1952, 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 pria bernama Lonnie Robinson ditangkap atas dakwaan omong kosong. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 Omong kosong? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 Berkeliaran. Menimbulkan gangguan. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 Menghilang ke dalam gedung ini dan tak pernah terdengar lagi. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 Seperti apa rupanya? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 Seperti aku. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 Dia ayahku. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 Aku tak tahu. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 Ada banyak. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 Pasti ada catatan atau berkas. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 Sudah dihancurkan. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 Kalau begitu, di mana dia? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 Sejujurnya? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 - Kau... - Ini dia, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 Pintu padat, mengunci sendiri. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 Sempurna. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 Ini ruangan apa? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 Ruang ganti aman. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 Pilih pintu ujung. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 Tetap bersamanya. Kuatasi dia. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 - Julia Mills. - Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 Thomas masih hidup. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 Apa? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 Dan suamimu tahu dia di mana. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 Berani-beraninya kau? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 Semua yang kukatakan ini benar. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 Kami yakin dia mengunjungi putramu. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 Itu mustahil. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 Helen, dia menipumu. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 Hei, Nona. Apa-apaan? 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Bahkan mungkin ada bukti, 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 film-film, 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 di dalam rumahmu, di kantornya. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 Berhenti. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Bicara kepadaku. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 Kau bagian dari kelompok apa? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Muntahkan. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 Di mana yang lain? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 Bicara, atau kau mati dalam kondisi buta! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 Kenapa kau beri tahu ini? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 Jika kau mau tahu lebih banyak... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 Kenapa kau berpikir aku tak akan mengadukanmu kepada suamiku? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 Kupikir kau siap untuk kebenaran. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 Perlawanan di dalam gedung. Cepat. 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Bawa dia ke tempat aman. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 Kunci dan geledah. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Apa ada yang mendekatimu? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 Kau bicara apa? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Kenapa perlakuanmu kasar? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Ada mayat di tangga. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Panggil SS untuk memeriksa catatan sidik jarinya. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 Di mana Erwin? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 Apa dia ditangkap? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 Erwin prajurit yang baik. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 Dia tahu harus berbuat apa. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 Mereka memanggil mobil jenazah di radio polisi. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 Dia sudah tiada. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 Sial. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 Semua jadi lebih sulit. Kau tahu itu. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 Ya, aku tahu itu. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 Mau mundur untuk mengurangi kekalahan? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 Tak ada yang perlu dikurangi, kita belum kalah. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Dia baru membuat kontak. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 Apa pun gunanya itu. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 Helen bisa saja berteriak minta tolong. Tak dia lakukan. 402 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Hei. 403 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 Apa itu sepadan? 404 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 Aku cuma mau tahu itu. 405 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 Kita mungkin tak akan tahu. 406 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 Tidak, kita akan tahu. 407 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 Saat itu berakhir. 408 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 Maaf, John, andai aku bisa lebih membantu. 409 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 - Jika aku lihat sesuatu... - Tidak, kau sudah katakan semua. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 Cukup untuk sekarang. 411 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 Staatspolizei bisa kembali kapan saja, 412 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 jika kau ingat sesuatu. 413 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 Aku akan turun dan selesaikan dengan mereka. 414 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 Keluarga kami berterima kasih, Agen Stroud. 415 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 Kami dilatih untuk itu, Pak. Semua demi melayani Reich. 416 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Aku hanya senang kau ada di sana. 417 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 Keamanan tambahan itu berguna. 418 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 Terima kasih, John. 419 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Kau pasti lelah. 420 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 Ya, memang. 421 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 Mereka sangat teliti. 422 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 Setelah mayatnya dikenali, kita akan tahu lebih banyak. 423 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Rasanya aku mau berbaring. 424 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 Agen Campbell, ada informasi apa? 425 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 Pelatihan putramu hampir selesai. 426 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 Divisi Marinir ke-3 akan segera berangkat ke Da Nang. 427 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 Waktu aku di Korps Sinyal, 428 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 unit tempur diberi waktu istirahat tiga hari sebelum ditugaskan. 429 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Dia juga sama, Pak. 430 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 Aku perlu tahu begitu dia mendapatkan cuti itu. 431 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 Ya, Pak. Aku akan kembali ke sana malam ini 432 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 dan terus mengamati dari dekat. 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 Reichsmarschall. 434 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 - Ada apa? - Hawthorne Abendsen, Pak. 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 Bagaimana ini bisa terjadi? 436 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 Dia pecahkan piringan kaca di Moviola, diselundupkan ke sel. 437 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 - Istrinya? - Dia meruncingkan sendok jadi pisau. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 - Dia dibius. - Dipakai untuk menusuk leher. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Kau boleh pergi. 440 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 Aku prihatin ini terjadi, Abendsen. 441 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 Kaulah alasan ini terjadi, John. 442 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 Dia tahu mustahil menghindari hukuman seumur hidup. 443 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Tak harus hukuman seumur hidup. 444 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 Andai mau bekerja sama, kau bisa dapat kebebasan. 445 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Kau tahu apa tentang kebebasan? 446 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 Ayolah, harus bagaimana untuk membunuhku? Aku harus berbuat apa? 447 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 Tak akan kubiarkan kau mati. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 Kita lihat nanti. 449 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 Kau terus minta jawaban dariku. 450 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Ini jawaban terakhir yang akan kau dapatkan dariku. 451 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 Kau dikutuk, John Smith. 452 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 Kau terkutuk. 453 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 Kau main-main dengan Takdir, dan mereka tak suka itu. 454 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 Kau tak akan mendapatkan kedamaian, John. 455 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 Kau akan berkeliaran selamanya di antara dua dunia. 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 Tersesat! 457 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 Tersesat! 458 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 RUANG WAWANCARA 2B 459 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 Kau tak paham. 460 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 Mereka seperti keluargaku. 461 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 Tidak, Bridget, mereka bukan keluargamu. 462 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 Kau punya keluarga sendiri, bukan? 463 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 Keparat kecil itu terbang dari Berlin. 464 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 465 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 Jenderal. 466 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 Ini di luar dugaan. 467 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Apa yang membuatmu kemari? 468 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Führer mengadakan konferensi darurat di Berlin. 469 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 Untuk membahas masa depan Pesisir Barat. 470 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 Tentunya Führer tak mengutus Jenderal SS datang kemari 471 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 untuk mengundangku ke Berlin. 472 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 Kau bukan diundang, Reichsmarschall. 473 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 Kau dipanggil. 474 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 Begitu. 475 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Aku datang untuk memastikan... 476 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 kau tak tersesat menuju ke sana. 477 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 Pesawat berangkat subuh. Mobil akan datang menjemput. 478 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Katakan, Reichsmarschall, 479 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 apa kau menganggap diri pria yang beruntung? 480 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 Aku tak percaya keberuntungan. 481 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 Aku juga tidak. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 Semua yang kumiliki, kudapat dengan strategi. 483 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Kau tahu? 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 Kita belum sempat minum bersama. 485 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Aku pria yang memenuhi janji. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 Murni atau pakai es? 487 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 Murni. 488 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 Dan kita minum untuk apa? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 Untuk Führer, tentunya. 490 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Dengar itu? 491 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 Musik apa itu? 492 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 Semua aman. 493 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 Satu, dua, tiga. Sekarang. 494 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Di balik meja. 495 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 Kau siapa? 496 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 Namaku Okami. 497 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 PKH mengeklaim tempat ini mewakili 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 warga San Francisco. 499 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Silakan naik kapal untuk pergi dari sini. 500 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 - Kami tak akan ke mana-mana. - Kami? 501 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 Layanan yang kami sediakan selalu diminati, 502 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 siapa pun yang menduduki takhta. 503 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Yakuza. 504 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 Kau tak punya tempat di San Francisco lagi. 505 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 Kau akan membutuhkan kami. 506 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Untuk memulihkan listrik, 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 air, 508 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 jaringan pipa minyak. 509 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 Menggulingkan pemerintahan 510 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 dan menjadi pemerintah adalah hal yang berbeda. 511 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Kami sudah sampai sejauh ini. 512 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Kami tak membutuhkanmu. 513 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 Kau tahu cara menemukan kami. 514 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 John. 515 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Bill. 516 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Aku perlu bicara. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 Secara pribadi. 518 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 Itu satu-satunya alat penyadap di ruangan ini? Pernah diperiksa? 519 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 Ada apa? 520 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 Tentang Hoover. 521 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 Kadang Jennifer mengatakan hal-hal gila. 522 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 Seperti apa, Henry? 523 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 Gila bagaimana? 524 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 Katanya dia sering bergadang semalaman di Zona Netral 525 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 mendengarkan Radio Perlawanan. 526 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 Jennifer bilang DJ-nya bicara soal kaum Negro dan Yahudi. 527 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 Kisah-kisah konspirasi gila. 528 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 Kisah apa, Henry? 529 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Kisah tentang hal yang mereka alami. 530 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 Apa yang mereka alami, Henry? 531 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 Baik, matikan. 532 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 Dia bilang mereka... 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 Masih ada lagi, John. 534 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Dari pengurus rumahmu, 535 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 teman-teman istrimu, tetangga lamamu. 536 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 Andai kau punya anjing, dia juga akan melaporkanmu. 537 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 Tak perlu kukatakan ini akan dipakai melawanmu di Berlin. 538 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 Ada... 539 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 jalan lain. 540 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Apa itu? 541 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 Kau tahu aku setia kepadamu. 542 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 - Sudah 25 tahun... - Katakan saja, Bill. 543 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 Kita punya simpanan 103 nuklir di seluruh negeri. 544 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 Kita sendiri adalah kekuatan super. 545 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 Kita bisa berdiri sendiri, John. 546 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 Militer kita akan mendukungmu. 547 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 Kita robek bendera itu, Berlin tak bisa berbuat apa-apa. 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 Kecuali mereka mau Perang Dunia III. 549 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 Kau sadar bisa ditembak karena mengatakan itu. 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Aku bersedia ambil risiko itu. 551 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Aku akan mengikutimu ke mana pun kau pergi. 552 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 Aku harus ke Berlin, Bill. 553 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 Jika terjadi sesuatu kepadaku, maka... 554 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 Helen dan anak-anak harus segera dibawa ke tempat aman. 555 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 Tentu. 556 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 Aku telah membuat detail terperinci untuk kesejahteraan mereka. 557 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 Ada di brankasku. Ini kuncinya. 558 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Kau tak perlu lakukan ini, John. 559 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 Kita berdua tahu itu tak benar.