1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 "총독실" 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 "1개월 후" 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 우리가 이 지역에서 철수한 뒤에도 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 귀국과의 조약은 유효하리라 믿습니다 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 개입할 계획 없습니다 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 그런데, 제독님 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 새로운 흑인 정부 말인데요 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 JPS 핵무기를 일부라도 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 차지하게 됩니까? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 우린 흑인 공산 반군을 인정하지 않습니다 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 우리 무기는 일본으로 회수됩니다 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 그럼 BCR은 동맹도 없고 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 보호국도 없이... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 일본의 관심은 오로지 석유 공급입니다 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 귀국이 적정가로 보장해주신다면 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 철수 후 이곳에서 벌어지는 일은 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 우리와는 상관없죠 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 가격을 맞춰보죠 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 우리가 지키려는 이 두 제국은 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 단순한 모래성이 아닙니다 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 조류만이 영원하죠 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 그렇기는 한데 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 하나만 물어봐도 되겠습니까? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 이 BCR 말입니다 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 그들에 대한 정보를 광범위하게 수집하셨겠죠 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 소재라든가 직업... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 모두 파기했습니다 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 아쉽군요 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 그럼... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 안녕히 가십시오, 대령님 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 - 안녕히 계십시오, 총사령관님 - 행운을 빕니다 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,962 "높은 성의 사나이" 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 모두에게 알립니다! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 일본 국민은 모두 대피 등록을 해야 합니다 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 부두로 가십시오 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 72시간 뒤에 마지막 배가 떠납니다 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 반복합니다 일본 국민은 모두... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 소식 있나? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 키도 대령님, 아뇨 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 아드님께선 아직 등록하지 않았습니다 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 계속 찾아봐 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 약을 끊었다고 들었네 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 얼마나 됐지? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 이틀요 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 얼마 안 됐군 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 제 빚을 청산하러 왔습니다 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 앉아 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 여기 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 마약은 비싸지 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 몇 주간 엄청난 빚을 졌더군 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 갚아야 할 빚이 있다면 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 제가 직접 갚겠습니다 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 어떻게 갚을 생각이지? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 뭐든 시키는 대로 하겠습니다 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 저더러... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 저더러 사람을 죽이라면 죽이겠습니다 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 빈말이 아닌 것 알아 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 그런데 그런 일은 내 부하들도 할 수 있거든 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 내겐 별로 가치가 없다고 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 자네 아버지라면 모를까 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 부친께 도움을 청하게 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 - 부친한테 얘기해서... - 안 됩니다! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 기다리지 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 내겐 자네가 담보물이니까 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 이틀 주지 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 금세 지나갈 거야 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 게다가 자넨 우릴 실망하게 한 적이 없거든 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 모두에게 알립니다! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 일본 국민은 모두 대피 등록을 해야 합니다 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 부두 주변에 해상 저지선을 설치했네 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 대피를 감독할 수 있게 말이야 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 일본으로 떠나는 마지막 배에 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 자네 부하들을 승선시키게 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 외국의 자경단들이 무고한 일본인에게 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 보복을 가하고 있습니다 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 나도 들었네 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 제 부하들은 평화를 지키고 있습니다 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 우리 도시이자 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 우리 의무니까요 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 며칠 뒤면 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 더는 우리 도시가 아니네 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 헌병보다 자경단원 수가 더 많아질 거야 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 부두로 가십시오 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 72시간 뒤에 마지막 배가 떠납니다 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 나도 곧 승선할 거야 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 자네도 그리해주게 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 얘기해줘, 호손 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 무슨 얘기? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 또 다른 세상에 관한 얘기 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 무비올라를 통해 본 것밖엔 몰라 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 그거라도 얘기해줘 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 그동안 본 필름 속에 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 우리도 등장해? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 이 이야기에만 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 그렇다면 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 우리 사랑은 흔치 않은 거네 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 늘 그렇게 생각했어 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 또 다른 세상에선 우리가 아직 안 만난 건지도 몰라 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 어딜 가야 당신이 있지? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 당연히 오데온 극장이지 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 당신이 내게 팝콘을 사줬지 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 팝콘을 싫어한다는 걸 몰랐으니까 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 용기가 없어 오랫동안 당신한테 말을 못 했어 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 영화관에서 만나 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 JPS가 어떻게 됐는지 봤잖아 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 여보, 당신 너무 취했어 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 일본 제국이 하루아침에... 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 불안하게 왜 이래? 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 흑인들이 유조선 몇 척이랑 파이프라인을 폭파하자 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 카드로 만든 집처럼 무너졌어 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 여기선 그런 일 없을 것 같아? 천 년 제국 좋아하네 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 - 꺼, 알아들었어 - 세상에 영원한 건 없다고 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 "미국 제국 수사국" 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 술김에 그런 거야 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 부대 지휘관으로서 있을 수 없는 일이야 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 저희가 처리하죠 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 그런데 이런 테이프가 수십 개는 됩니다 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 은행에서부터 영화관, 신문사... 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 됐어, 자네 말 믿어 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 서해안 파동은 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 우리에겐 기회였지만 사람들에겐... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 생각할 틈을 줬지 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 그렇습니다, 총사령관님 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 향수를 느끼는 사람이 많아졌어요 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 존재한 적도 없는 과거에? 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 자네가 이해해야 해 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 미군이었던 시절이 어땠는지 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 기억하는 장군들이 꽤 있거든 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 공황이나 전쟁을 경험 못 해본 세대가 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 어른이 됐죠 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 그들은 제국이 제공하는 걸 당연하게 여깁니다 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 이런 미국적인 기질은 잡초와 같아요 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 뿌리 뽑지 않으면... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 필요한 게 뭔가, 에드거? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 감시죠 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 광범위한 감시요 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 이미 하고 있잖아 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 불순분자와 정보 제공자로 국한돼 있습니다 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 제국 시민 전체를 하루 24시간 감시해야 합니다 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 자네 야망이 존경스럽군 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 전화선에 도청기를 심을 힘이 있는 새 정부 기관도 필요합니다 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 공공 및 개인 장소에 설치할 특수 카메라와 마이크도요 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 비밀이 없게 하는 거죠 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 베를린도 그 정도는 아니야 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 우리가 선두주자가 될 겁니다 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 비용이 꽤 들겠어 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 계획을 짜봐 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 힘러 만세 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 멍청하긴 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 처자식은 어쩌라고 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 베를린보다 먼저 알게 돼 다행이지 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 그러게 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 빌? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 앞으로 이런 일은 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 후버보다 먼저 알아야 해 알겠어? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 알겠어 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 기밀로 처리하지 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 스미스 여사님 옷이 오긴 왔는데 수선이 필요해요 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 마사, 부탁이 있어요 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 잠깐만, 에이미 언제 준비되죠? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 내일 아침 10시요 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 직접 오셔서 입어볼 테니 늦춰지면 안 돼요 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 마사 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 저거 입어봐도 돼요? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 독일 전통 의상이 네게 무척 잘 어울릴 거야 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 사모님께 먼저 여쭤보고 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 다시 올 테니 저 옷 좀 맡아주겠어요? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 기꺼이요 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 일단 왔으니 입어보면 안 돼요? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 좋아 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 네 사이즈가 있나 보자 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 아이랑 있어, 금방 올게 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 당신, 여자아이야? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 뭐라고요? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 당신, 여자아이야? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 무슨 소린지... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 여자아이도 아닌데 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 여자 아동복 코너에서 서성거린다면 이유는 하나 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 이봐요, 그건 오해예요 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 아침 내내 우릴 쫓아다녔잖아 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 - 조카딸 선물을 사러 온 거예요! - 정말 조카가 있는지 확인해봐? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 - 걘 지금 입원해... - 거짓말은 그만두시지, 변태 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 누굴 해치려 한 게 아니에요 제발 살려주세요 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 여자 아동복 코너에서 한 번만 더 눈에 띄면 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 네 눈을 도려낼 거야 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 어떻게 됐어? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 술이나 한 잔 줘 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 헬렌 스미스는? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 안 왔어 대신 가봉하러 온대 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 내일 아침 10시에 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 수고했어 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 경호원이 하나 더 늘었는데 칼을 기막히게 잘 다뤄 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 난 멍청하게 유모인 줄 알았다니까 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 그 여자 주의를 돌려줄 수 있어요? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 그 백화점에 다신 가고 싶지 않아요 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 해줄 수 있어? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 그래, 알았어 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 좋아요, 골목 이쯤에서 당신을 기다릴게요 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 차 엔진을 켠 상태로요 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 벨로스, 리치, 어윈은 다시 여기서 만날 거예요 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 그럼 그렇게 하죠 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 아침 10시 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 마지막으로 하나 더요 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 캡슐을 꽉 깨물어야 해 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 그래야 놈들이 구토를 못 시키거든 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 즉사할 거야, 고통 없이 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 한 잔 더 하자, 바텐더 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 우리 내일 죽을지도 모르잖아 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 히틀러는 방울이 하나 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 괴링 방울은 둘이지만 눈곱만하지 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 힘러도 사정은 비슷해 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 늙은 괴벨스는 가엾게도 방울이 아예 없어 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 히틀러는 방울이 하나 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 나머지는... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 이리 와요 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 앨버트 기념 회관에 있어 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 그의 어머니 그 음탕한 여자가 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 어린 그의 방울을 잘라 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 마로니에 나무에 던져 넣어 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 깊고 푸른 바다로 보냈지 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 물고기는 접시를 준비해 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 차를 마시며 가리비와 방울을 먹지 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 히틀러는 방울이 하나 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 괴링 방울은 둘이지만 눈곱만하지 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 힘러도 사정은 비슷해 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 늙은 괴벨스는 가엾게도 방울이 아예 없어 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 아예 없어! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 들것 가져와 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 홀츠 박사님을 빨리 모셔와 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 이쪽이야 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 빨리 옮겨 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 이것 좀 도와줘 어서 가자 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 캐럴라인! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 다들 젊군 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 다 그런 건 아니야 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 많은 젊은이가 우리 부서를 거쳐 갔지만 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 오늘 그들 모두가 고향으로 돌아가는 건 아니야 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 난 깐깐한 상관이었지 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 나도 알아 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 늘 최선을 다하라고 하면서도 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 칭찬엔 인색했지 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 내 마음에 들려다가 목숨을 잃은 젊은이도 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 둘이나 있어 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 내 품에서 그들이 죽어갈 때도 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 난 친절을 베풀지 않았지 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 그래서 지금 말하고 싶어 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 자네들이 자랑스러워 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 전부 다 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 이제... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 부두로 가서 고향으로 돌아가게 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 가족들이 사무치게 그리워하니 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 더는 기다리게 해선 안 돼 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 누가 왔다 간 거예요? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 뭐라고? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 누가 노크할 때마다 자경단일까 봐 무서워요 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 황태자비 마마 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 날 일본으로 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 데려가겠대 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 감사의 뜻으로 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 정말 가려고요? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 그동안 쌓아 올린 것 당신 사업... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 어차피 망했는데, 뭐 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 여긴 모든 게 무너지고 있어 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 다 사라질 거라고 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 떠나요, 나랑 같이 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 - 같이 - 그래요 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 잘 들어 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 일본에서 난 하층민이야 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 이곳에서보다 더 낮아질 거라고 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 최하층 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 그런 나와 함께할 수 있겠어? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 난 소작농이에요, 칠단 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 우리 가족은 논밭을 일군다고요 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 틀렸어, 유키코 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 당신은 여왕이야 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 칠단! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 웃겨 죽겠다니까 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 잠깐만, 여기 이대로 있어 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 네? 알았어요 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 잠깐이면 돼 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 어딨는 거야? 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 1908년에 제작된 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 2캐럿짜리 스퀘어컷 선 세공 아르누보 반지야 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 금고에 도로 넣어요, 칠단 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 누가 훔쳐 가겠어요 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 나 지금 청혼하는 거야 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 우린 이런 식으로 청혼 안 해요 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 이런, 미안해 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 내가 너무 흥분했나 봐 미안해 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 기꺼이 당신 신부가 될게요 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 로버트 칠단 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 나... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 키스해도 돼요 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 자... 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 언제? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 오늘 밤요 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 주례를 찾을 수 있을까? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 전화 주실 줄 알았습니다 키도 대령님 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 말씀하시죠 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 유감스럽지만 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 토루는 '부유하는 세계'라는 아편굴에 있더군요 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 제 말이 믿어지지 않으시겠죠 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 부인하지 않겠습니다 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 그렇다면 제가 두 분 모두에게 도움이 될 것 같군요 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 어쨌든 대령님과 저는 인연이 깊지 않습니까 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 얼마면 되죠? 당신한테 공짜는 없죠 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 뱀부 팰리스로 오세요 만나서 얘기하죠 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 정신이 드나 봐 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 일으켜 세워 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 누구냐? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 밧줄 잡아 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 당신은 유언할 기회도 주지 않았지 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 마지막 식사도 없었어 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 맞아 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 네 마지막은 이거야 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 매달아 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 모두 바닥에 엎드려라! 머리 뒤로 손 올려 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 거기, 총잡이 그 총 천천히 밀어 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 우리 총이 더 많아 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 뭐 하는 짓이야? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 이건 린치야 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 오늘부로 이 건물은 흑인 공산 반군이 접수한다 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 우리 구역에서 린치는 안 돼 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 그게 누군지 확인부터 하지그래? 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 마음이 바뀔걸 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 누구지? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 난 타케시 키도 경감이다 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 젠장 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 얼굴이 엉망이라 알아보질 못했어 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 내 구역에선 안 돼 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 밧줄을 풀어줘 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 감금할 곳을 찾아봐 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 우리 결혼했어요 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 이쪽이야 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 물어볼 게 있어 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 1952년 10월 2일 아침 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 로니 로빈슨이란 남자가 말도 안 되는 혐의로 체포됐어 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 말도 안 되는 혐의? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 배회하고 난동을 부렸다는 게 이유였지 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 이 건물로 끌려 들어갔는데 그때부터 종적이 묘연해 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 어떻게 생겼지? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 나랑 비슷해 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 내 아버지거든 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 잘 모르겠어 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 워낙 많았으니까 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 기록이 있을 것 아니야 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 파기했어 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 그때 어디로 끌고 갔을 것 같아? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 진실을 원해? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 - 당신... - 여기야, 일라이자 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 방음도 되고 자동으로 잠겨 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 완벽하지 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 무슨 방이지? 354 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 "게르하르트 백화점 매디슨점" 355 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 들어가셔도 됩니다 356 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 저쪽 문 지켜 357 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 내가 갈 테니 탈의실을 지켜 358 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 - 줄리아 밀스 - 헬렌 359 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 토마스는 살아 있어요 360 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 뭐라고요? 361 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 지금 어딨는지 남편분은 알고 계시죠 362 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 어찌 감히... 363 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 제 말 전부 사실이에요 364 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 남편께선 아드님을 이미 만났죠 365 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 그럴 리가 없어요! 366 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 헬렌, 당신은 속고 있어요 367 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 이봐, 무슨 짓이야? 368 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 증거도 있어요 369 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 필름요 370 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 당신 집 서재에 있죠 371 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 거기 서! 372 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 말해, 어서 373 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 어디 소속이지? 374 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 뱉어! 375 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 일행은 어딨어? 376 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 눈 파인 시체 되기 싫으면 말해! 377 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 이런 얘길 해주는 이유가 뭐죠? 378 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 더 알고 싶으면... 379 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 내가 남편한테 얘길 안 한다고 어떻게 장담하죠? 380 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 당신은 진실을 알 준비가 됐어요 381 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 건물에 저항군이 숨어들었어 따라와 382 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 사모님을 안전한 곳으로 모셔야 해 383 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 당장 입구 봉쇄하고 수색해 384 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 누가 접근하지 않았나요? 385 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 그게 무슨 소리예요? 386 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 왜 이렇게 거칠어요? 387 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 층계에 시체가 있어 388 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 친위대를 보내 지문 조회해 389 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 어윈은? 390 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 뭐야, 잡혔어? 391 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 어윈은 훌륭한 군인이었어 392 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 자기 일을 잘 알았지 393 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 경찰 전용 주파수로 시체 안치소 트럭을 부르더군 394 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 어윈은 죽었어 395 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 젠장 396 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 모든 게 더 힘들어졌다는 거 알지? 397 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 그래, 알아 398 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 이쯤에서 손실을 줄여야 하지 않겠어? 399 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 뭘 줄인다는 거야? 손실은 없었어 400 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 헬렌과 접촉했대 401 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 그게 뭐? 402 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 헬렌이 소릴 지를 수도 있었는데 그러지 않았어 403 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 이봐요 404 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 그럴 가치 있었어요? 405 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 난 그것만 알면 돼요 406 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 그건 절대로 알 수 없을지도 몰라 407 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 알게 될 거예요 408 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 모든 게 끝나면 409 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 좀 더 도움이 못 돼서 미안해 410 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 - 뭐든 봤다면... - 아는 대로 다 말했으니 됐어 411 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 그거면 충분해 412 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 국가 경찰에 연락 주세요 413 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 뭐든 기억나시면요 414 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 아래층에 가서 마무리하겠습니다 415 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 고맙네, 스트라우드 요원 416 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 이게 저의 역할이죠 모두 제국을 위한 겁니다 417 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 요원이 그 자리에 있어서 천만다행이야 418 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 보안을 강화하길 잘한 것 같아 419 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 고마워, 존 420 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 피곤하겠군 421 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 그래, 맞아 422 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 국가 경찰은 빈틈이 없지 423 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 시체의 신원이 밝혀지면 좀 더 알게 될 거야 424 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 가서 좀 누워야겠어 425 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 캠벨 요원, 어떻게 됐나? 426 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 아드님 훈련은 거의 끝나갑니다 427 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 해병 3사단은 조만간 다낭으로 떠날 것 같고요 428 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 내가 통신대에 있을 때 429 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 전투부대원들은 출항 전 사흘간 휴가를 다녀왔지 430 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 아드님도 그럴 겁니다 431 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 그 애가 휴가를 받는 즉시 내게 알려 432 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 네, 오늘 저녁 대체 세계로 돌아가 433 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 계속 주시하겠습니다 434 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 총사령관님 435 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 - 뭔가? - 호손 아벤슨 일입니다 436 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 어쩌다 이렇게 된 건가? 437 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 무비올라 유리판을 깨트려 감방으로 가져간 듯합니다 438 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 - 아벤슨 부인은? - 숟가락을 날카롭게 갈았더라고 439 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 - 진정제를 투여했습니다 - 그걸로 목을 그은 거지 440 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 나가봐 441 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 이렇게 돼서 미안하네, 아벤슨 442 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 이렇게 된 건 당신 탓이야, 존 443 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 집사람은 종신형을 벗어나려면 이 방법밖에 없다는 걸 안 거지 444 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 종신형을 자초한 건 당신이야 445 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 순순히 협조했으면 자유롭게 살았을 거라고 446 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 당신이 자유에 관해 뭘 알지? 447 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 어떡해야 날 죽일 거야? 내가 뭘 하면 돼? 448 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 죽일 생각 없어 449 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 두고 보면 알겠지 450 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 계속 내게 답을 구하러 오는군 451 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 내가 당신한테 주는 답은 이게 마지막일 거야 452 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 당신은 저주받았어, 존 스미스 453 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 저주받았다고 454 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 운명을 갖고 장난을 치니 운명이 좋아할 리가 있나 455 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 당신은 평화가 뭔지 절대 모를 거야 456 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 두 세계 사이에서 영원히 방황하게 될 거라고 457 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 길을 잃고 458 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 방황한다고! 459 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 "2B번 면회실" 460 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 잘 모르시나 본데 461 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 이분들은 가족과 같아요 462 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 아니, 브리짓 이들은 가족이 아니야 463 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 당신한텐 가족이 따로 있어 안 그래? 464 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 베를린에서 교활한 자식이 날아왔어 465 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 총사령관님 466 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 장군 467 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 뜻밖이군 468 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 어쩐 일인가? 469 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 국가 지도자께서 베를린에서 긴급회의를 소집하셨습니다 470 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 서해안의 미래를 논하기 위해서요 471 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 국가 지도자께서 나 하나 초대하려고 친위대 장군을 472 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 여기까지 보낸 건 아닐 테고... 473 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 초대가 아닙니다, 총사령관님 474 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 소환입니다 475 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 그렇군 476 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 제가 온 건 혹시라도... 477 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 길을 잃으실까 봐서요 478 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 비행기는 새벽에 출발합니다 댁으로 차를 보내죠 479 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 참, 총사령관님 480 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 본인이 운이 좋다고 생각하세요? 481 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 난 운을 믿지 않아 482 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 저도 그렇습니다 483 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 매사에 전략을 세우죠 484 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 저기 말이야 485 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 자네와 한잔할 기회가 없었군 486 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 저는 약속은 반드시 지키죠 487 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 스트레이트, 온더록스? 488 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 스트레이트요 489 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 뭘 위해 건배할까요? 490 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 당연히 국가 지도자를 위해서지 491 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 들려? 492 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 저 음악 뭐야? 493 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 이상 무 494 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 하나, 둘, 셋, 열어 495 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 책상 뒤 496 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 누구냐? 497 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 내 이름은 오카미다 498 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 오늘부로 이 건물은 샌프란시스코 시민의 이름으로 499 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 BCR이 접수한다 500 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 다음 배로 여길 떠나는 게 좋을 텐데 501 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 - 우린 아무 데도 가지 않아 - 우리? 502 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 우리가 제공하는 서비스는 항상 수요가 있거든 503 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 왕좌의 주인이 누구든 말이야 504 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 야쿠자야 505 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 샌프란시스코에 당신들 자리는 이제 없어 506 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 우리가 필요할 거야 507 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 전기를 복구해야지 508 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 수도와 509 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 송유관도 510 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 정부를 전복하는 것과 511 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 정부가 되는 건 별개의 문제거든 512 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 우리 힘으로 여기까지 왔어 513 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 당신들은 필요 없어 514 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 우릴 찾는 방법은 잘 알 거야 515 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 존 516 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 빌 517 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 얘기 좀 해 518 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 단둘이 519 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 이 방에 도청기는 그게 다야? 최근에 검사한 적 있어? 520 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 뭔데 그래? 521 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 후버 일이야 522 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 제니퍼가 가끔 황당한 얘길 해요 523 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 예를 들어주겠니, 헨리? 524 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 어떻게 황당한데? 525 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 중립 지역에 있을 때 밤새도록 526 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 저항군 라디오란 걸 들었대요 527 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 DJ들이 흑인, 유대인에 관해 얘기도 하고 528 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 황당한 음모도 들려준대요 529 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 황당한 음모라니? 530 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 그 사람들이 어떻게 됐는지... 531 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 어떻게 됐는데? 532 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 됐어, 꺼 533 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 제니퍼 말이... 534 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 이게 다가 아니야 535 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 자네 집 가정부 536 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 헬렌의 친구, 오랜 이웃... 537 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 개를 키웠다면 그 개도 자네를 고발했을걸 538 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 이 모든 게 베를린에서 자네한테 불리하게 사용될 거야 539 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 방법이... 540 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 하나 있어 541 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 뭔데? 542 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 난 자네 말이라면 무조건 따르는 거 알지? 543 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 - 25년 동안... - 그냥 말해 544 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 우린 현재 103기의 핵무기를 보유하고 있네 545 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 우리만으로도 하나의 초강대국인 셈이지 546 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 우리만의 길을 가자고 547 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 군은 자네를 따를 거야 548 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 나치 깃발을 찢은들 베를린은 아무것도 할 수 없어 549 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 3차 대전을 원한다면 모를까 550 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 그런 말 사형감인 거 알지? 551 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 기꺼이 목숨 걸지 552 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 자네가 어딜 가든 난 따를 거야 553 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 난 베를린에 가야 해 554 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 내게 무슨 일이 생기면 555 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 헬렌과 내 딸들을 지체 없이 대피시켜 줘 556 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 물론이야 557 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 자세한 계획은 미리 세워뒀어 558 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 내 금고 안에 있을 거야 이건 열쇠 559 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 이러지 않아도 되잖아 560 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 그건 사실이 아니란 걸 자네도 알잖아