1 00:00:19,061 --> 00:00:20,187 ヤバい 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,816 確かにそうね 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 ベッドの材料は? 4 00:00:30,156 --> 00:00:30,990 鳥の羽根 5 00:00:31,115 --> 00:00:32,491 鳥の羽根か 6 00:00:34,326 --> 00:00:38,622 女王様の安眠のため 鳥たちは命を落とした 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,584 無駄死にはしてないわよ 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,878 今夜は別の場所へ 9 00:00:44,712 --> 00:00:46,964 昨夜はよかった 10 00:00:47,173 --> 00:00:51,469 だが改めて見ると この部屋は落ち着かない 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,601 今 この時間を 楽しみましょうよ 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,437 ここは亡霊だらけだ 13 00:01:01,771 --> 00:01:03,939 邪魔な物は捨てよう 14 00:01:04,106 --> 00:01:07,693 このベッドに あの変な鉢植えの木も 15 00:01:08,235 --> 00:01:13,157 この広さなら 仲間が10人は寝られるぞ 16 00:01:19,205 --> 00:01:21,457 じゃ そうしましょ 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,668 銃を持ち出せ 18 00:01:24,919 --> 00:01:26,378 クソッ 19 00:01:29,507 --> 00:01:32,009 みんな 防空壕 ぼうくうごう へ入れ! 20 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 6時45分 同志より連絡 21 00:01:35,304 --> 00:01:39,558 爆撃機の大群が フリーモントへ向かった 22 00:01:39,683 --> 00:01:40,768 マズい 23 00:01:42,561 --> 00:01:43,646 来るわ 24 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 身を隠して 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,607 姿勢を低くしろ 26 00:01:46,982 --> 00:01:47,775 急げ 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 これは主の 御心 みこころ なのか? 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 こりゃ何だ? 29 00:02:19,390 --> 00:02:20,850 ビラだわ 30 00:02:28,482 --> 00:02:32,278 “サンフランシスコよ 黒人支配に抵抗を” 31 00:02:32,403 --> 00:02:35,406 今まで いろいろ罵られたが― 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,907 “黒人支配”? 33 00:02:37,032 --> 00:02:40,911 この銃剣を持った奴 あんたに似てるよ 34 00:02:41,287 --> 00:02:45,457 “帝国がサンフランシスコを 解放する” 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,961 次は爆弾が落とされるわ 36 00:04:07,373 --> 00:04:10,376 ベルリン 37 00:04:47,287 --> 00:04:48,747 〈ゴーツマン大将〉 38 00:04:48,956 --> 00:04:50,124 〈空の旅は?〉 39 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 〈快適でした〉 40 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 〈NYは第二の故郷です〉 41 00:04:56,130 --> 00:04:59,842 アイヒマン上級大将 ご紹介します 42 00:04:59,967 --> 00:05:01,885 ジョン・スミス元帥です 43 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 以前 会った 44 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 大将 45 00:05:06,223 --> 00:05:09,518 ベルリンへようこそ 元帥 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,024 〈諸君〉 47 00:05:15,441 --> 00:05:18,485 〈長官がお待ちです こちらへ〉 48 00:05:23,991 --> 00:05:29,329 会議は数時間 続きそうです お部屋でお休みください 49 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 〈元帥を宿所へご案内しろ〉 50 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 〈鉄道を使え〉 51 00:05:40,883 --> 00:05:45,262 〈第5機甲部隊は ワイオミング州を移動〉 52 00:05:45,512 --> 00:05:49,725 〈第83機甲部隊は ニューメキシコ州だ〉 53 00:05:53,562 --> 00:05:54,688 元帥 54 00:05:55,397 --> 00:05:57,524 恐らく あなたへの― 55 00:05:58,817 --> 00:06:00,569 追及は厳しい 56 00:06:00,903 --> 00:06:02,321 覚悟を 57 00:08:27,716 --> 00:08:28,759 異常事態だ 58 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 大丈夫か? 59 00:09:02,292 --> 00:09:03,377 ええ 60 00:09:08,173 --> 00:09:09,341 大丈夫よ 61 00:09:17,766 --> 00:09:19,268 入ったか? 62 00:09:21,019 --> 00:09:22,980 荷物が多すぎる 63 00:09:24,648 --> 00:09:29,611 それは俺たちの未来だよ 長年かけて集めた骨董品だ 64 00:09:40,122 --> 00:09:42,124 日本人を見たのか? 65 00:09:42,291 --> 00:09:43,375 無人だぞ 66 00:09:43,500 --> 00:09:45,377 君は隠れてろ 67 00:09:46,628 --> 00:09:48,005 ガラクタだ 68 00:09:49,798 --> 00:09:51,008 あっちは? 69 00:09:55,387 --> 00:09:57,931 金になりそうな物はない 70 00:10:01,810 --> 00:10:02,894 失礼 71 00:10:04,354 --> 00:10:05,314 何です? 72 00:10:05,647 --> 00:10:07,024 あんたの店か? 73 00:10:07,149 --> 00:10:08,483 そうですよ 74 00:10:08,608 --> 00:10:12,029 この付近で 日本人が目撃された 75 00:10:12,988 --> 00:10:15,866 心当たりはないですね 76 00:10:15,991 --> 00:10:17,826 店内を見ても? 77 00:10:17,951 --> 00:10:18,827 ええ 78 00:10:18,994 --> 00:10:21,246 お好きにどうぞ 79 00:10:21,371 --> 00:10:25,334 あなたの後ろには金塊がある 80 00:10:25,959 --> 00:10:27,544 ガラスのケース 81 00:10:28,253 --> 00:10:29,212 ほら 後ろ 82 00:10:32,883 --> 00:10:37,512 1860年にブラックフット川で 見つかったものだ 83 00:10:37,679 --> 00:10:39,139 金塊などないぞ 84 00:10:39,598 --> 00:10:41,308 ではこれは? 85 00:10:41,600 --> 00:10:45,729 初のユダヤ系野球選手 パイクのサイン入り 86 00:10:46,021 --> 00:10:47,064 出ていけ 87 00:10:50,817 --> 00:10:51,943 出てけ! 88 00:10:53,403 --> 00:10:54,946 分かったよ 89 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 出ていく 90 00:10:58,033 --> 00:11:00,702 出ていくから安心しろ 91 00:11:01,620 --> 00:11:02,579 よし 92 00:11:04,373 --> 00:11:06,291 早く行くんだ 93 00:11:06,666 --> 00:11:07,751 うせろ 94 00:11:17,594 --> 00:11:18,804 大丈夫か? 95 00:11:20,430 --> 00:11:22,057 ここを出ないと 96 00:14:52,225 --> 00:14:54,644 “ダベンポート産婦人科” 97 00:15:15,123 --> 00:15:17,709 ダベンポート産婦人科です 98 00:15:18,918 --> 00:15:20,754 ヘレン・スミスです 99 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 スミスさん 100 00:15:32,223 --> 00:15:36,770 予約を確認したいの 明日の11時よね? 101 00:15:37,604 --> 00:15:40,482 はい お待ちしています 102 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 連絡が来た 103 00:15:45,945 --> 00:15:47,781 明日の11時よ 104 00:15:53,286 --> 00:15:54,537 よろしく 105 00:15:57,374 --> 00:16:00,502 マーサ いつ来たの? 106 00:16:01,294 --> 00:16:02,796 大丈夫ですか? 107 00:16:04,214 --> 00:16:05,882 心配ないわ 108 00:16:17,602 --> 00:16:19,270 乗員乗客に告ぐ 109 00:16:19,396 --> 00:16:23,566 日本へ向かう引き揚げ船に 乗船する者は… 110 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 失礼 通ります 111 00:16:25,944 --> 00:16:27,070 日本人だけだ 112 00:16:27,946 --> 00:16:29,781 ダメだ うせろ 113 00:16:30,990 --> 00:16:31,866 おいで 114 00:16:32,033 --> 00:16:33,993 よろしいですか 115 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 日本人だけだ 116 00:16:35,328 --> 00:16:36,746 そうですが― 117 00:16:36,871 --> 00:16:42,210 皇太子妃が私を 日本へ招いてくださったのです 118 00:16:42,961 --> 00:16:46,798 ご協力くだされば 皇室もお喜びに 119 00:16:47,340 --> 00:16:49,134 偽造だ うせろ 120 00:16:49,259 --> 00:16:52,929 本物ですよ 妃殿下のご署名もあります 121 00:16:53,221 --> 00:16:54,305 次の者 122 00:16:55,056 --> 00:16:56,641 見てもくれない 123 00:16:56,766 --> 00:16:57,809 それなら― 124 00:16:58,727 --> 00:17:01,062 お金をお支払いします 125 00:17:01,187 --> 00:17:02,939 船は満員だ 126 00:17:03,273 --> 00:17:04,941 金ならここに 127 00:17:12,449 --> 00:17:13,700 カバンの中は? 128 00:17:15,744 --> 00:17:16,745 中は… 129 00:17:18,830 --> 00:17:19,998 開けます 130 00:17:27,338 --> 00:17:28,923 ガラクタだな 131 00:17:30,258 --> 00:17:31,509 お待ちを 132 00:17:32,218 --> 00:17:33,887 ご説明します 133 00:17:34,220 --> 00:17:37,140 クォーターリピーターの 懐中時計で 134 00:17:37,390 --> 00:17:43,855 徳川幕府やルイ14世の時代に 時を刻んでいた逸品です 135 00:17:44,647 --> 00:17:50,487 今後はあなたの人生の時を刻み 家宝となるでしょう 136 00:18:01,289 --> 00:18:03,166 荷物を持つんだ 137 00:18:04,793 --> 00:18:06,211 さあ 行って 138 00:18:08,880 --> 00:18:11,132 乗れるのは女だけだ 139 00:18:12,217 --> 00:18:13,510 あんまりです 140 00:18:13,635 --> 00:18:18,306 もうすぐ出港する 嫌なら お前も船を下りろ 141 00:18:18,431 --> 00:18:19,557 ユキコ 142 00:18:20,642 --> 00:18:21,476 行け 143 00:18:26,981 --> 00:18:27,649 やめろ 144 00:18:29,984 --> 00:18:30,443 ユキコ 145 00:18:30,568 --> 00:18:31,361 いいの 146 00:18:39,327 --> 00:18:40,703 女だけだ 147 00:18:41,412 --> 00:18:42,831 お願いします 148 00:18:45,667 --> 00:18:48,837 仕方がない 君だけ行くんだ 149 00:18:48,962 --> 00:18:50,588 あなたは私の夫よ 150 00:18:50,713 --> 00:18:53,424 そうだけど俺は乗れない 151 00:18:53,550 --> 00:18:57,011 まずは君の安全だ 早く行きなさい 152 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 愛してるわ ロバート 153 00:19:01,683 --> 00:19:03,518 心から愛してる 154 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 心配ないよ 行くんだ 155 00:19:11,985 --> 00:19:12,610 早く 156 00:19:13,736 --> 00:19:14,863 さあ 乗って 157 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 大丈夫だから 158 00:19:19,617 --> 00:19:20,618 次! 159 00:19:59,782 --> 00:20:03,786 鉄道がサリナスの 移民キャンプを通ってる 160 00:20:03,912 --> 00:20:07,790 子供や年寄りを 4日以内に避難させよう 161 00:20:07,916 --> 00:20:10,585 電力変圧器の損傷がひどい 162 00:20:10,710 --> 00:20:13,129 やみくもに爆破したからな 163 00:20:13,254 --> 00:20:16,966 電力は諦め 今ある資源に目を向けよう 164 00:20:17,091 --> 00:20:22,805 自分たちの国を手に入れたわ なんと北米の半分よ 165 00:20:23,181 --> 00:20:25,516 この街を死守しないと 166 00:20:25,642 --> 00:20:26,643 見ろよ 167 00:20:26,768 --> 00:20:28,186 話をさせろ 168 00:20:28,311 --> 00:20:30,229 とっとと出ていけ 169 00:20:30,355 --> 00:20:32,273 俺たちに指図するな 170 00:20:32,398 --> 00:20:33,524 お前たちは… 171 00:20:33,650 --> 00:20:34,859 レオン 172 00:20:40,239 --> 00:20:41,449 ついて来い 173 00:20:43,117 --> 00:20:46,037 身体検査はした 丸腰だ 174 00:20:47,664 --> 00:20:48,623 リーダーは? 175 00:20:48,748 --> 00:20:50,166 全員だけど― 176 00:20:50,917 --> 00:20:52,502 私が話を聞くわ 177 00:20:53,795 --> 00:20:55,838 木戸はどこにいる 178 00:20:55,964 --> 00:20:57,048 拘束中よ 179 00:20:57,173 --> 00:20:58,132 引き渡せ 180 00:20:58,299 --> 00:20:59,592 裁判にかけるの 181 00:21:00,593 --> 00:21:03,888 独断で大勢を処刑した奴だぞ 182 00:21:04,013 --> 00:21:05,848 公正な裁判をやり― 183 00:21:05,974 --> 00:21:10,269 有罪になれば 死ぬまで刑務所で過ごさせる 184 00:21:10,395 --> 00:21:12,313 はっきり言っておく 185 00:21:13,940 --> 00:21:18,319 サンフランシスコで リンチや略奪をしたら― 186 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 あんたも刑務所送りよ 187 00:21:21,614 --> 00:21:26,661 俺たちは18年間も 黄色い奴らに虐げられてきた 188 00:21:26,828 --> 00:21:30,957 だから虐げる者のない社会を 築くのよ 189 00:21:32,333 --> 00:21:33,793 たわ言だ 190 00:21:34,836 --> 00:21:36,379 ナチスが来る 191 00:21:36,754 --> 00:21:40,842 黒人は強制収容所行きで 木戸は奴らの手先に 192 00:21:40,967 --> 00:21:45,972 それは違う 日本と同様に ナチスも潰してやる 193 00:21:52,937 --> 00:21:54,063 行こう 194 00:22:26,095 --> 00:22:27,388 やっぱりだね 195 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 奥平はトレードして正解だよ 196 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 奥平… 197 00:22:38,232 --> 00:22:40,151 お饅頭 食べないの? 198 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 食べていいよ 199 00:22:52,955 --> 00:22:56,918 コーチが僕を ショートにしてくれるって 200 00:22:57,043 --> 00:22:58,503 ショートか 201 00:22:58,961 --> 00:23:02,048 重要だし難しいポジションだ 202 00:23:02,632 --> 00:23:06,594 コーチに期待されてるんだろう 203 00:23:09,764 --> 00:23:11,766 セカンドゴロだ 204 00:23:13,101 --> 00:23:14,560 1塁でアウト 205 00:23:15,353 --> 00:23:16,979 大人になったら 206 00:23:17,105 --> 00:23:20,858 読売ジャイアンツで ショートを守る 207 00:23:23,694 --> 00:23:26,614 夢を見ているだけではダメだ 208 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 分かってる 209 00:23:30,827 --> 00:23:33,621 お前は軍に入るんだ 210 00:23:34,622 --> 00:23:36,833 ごめんなさい 父さん 211 00:23:46,259 --> 00:23:48,177 たくさん練習すれば 212 00:23:49,470 --> 00:23:51,848 いい野球選手になれる 213 00:23:55,393 --> 00:23:57,478 一緒に公園へ行って 214 00:23:59,647 --> 00:24:02,275 守備の練習をしよう 215 00:24:05,486 --> 00:24:06,779 どうだ? 216 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 ダベンポート産婦人科です 217 00:24:37,560 --> 00:24:39,520 ロビーの確認を 218 00:24:39,770 --> 00:24:41,522 ヘレン・スミスです 219 00:24:41,647 --> 00:24:42,690 おかけに 220 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 ダベンポート産婦人科です 221 00:24:52,783 --> 00:24:55,786 こちらには転院してません 222 00:25:09,550 --> 00:25:10,635 異状なし 223 00:25:10,760 --> 00:25:12,220 出口の見張りを 224 00:25:19,852 --> 00:25:22,188 スミスさん こちらへ 225 00:25:31,113 --> 00:25:32,782 ここでお待ちに 226 00:26:30,214 --> 00:26:32,091 そこをまっすぐ 227 00:26:47,690 --> 00:26:48,816 ヘレン 228 00:26:49,400 --> 00:26:50,401 あなた 229 00:26:50,901 --> 00:26:52,862 どういうこと? 230 00:26:54,155 --> 00:26:55,698 一緒に来て 231 00:27:05,082 --> 00:27:07,001 自宅を探ってみた? 232 00:27:07,293 --> 00:27:08,294 ええ 233 00:27:09,337 --> 00:27:11,088 何か見つかった? 234 00:27:12,423 --> 00:27:14,967 夫の机からフィルムが2つ 235 00:27:15,092 --> 00:27:16,469 内容は? 236 00:27:18,304 --> 00:27:20,181 説明がつかないの 237 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 私とジョンとトーマスが はしゃいでた 238 00:27:24,518 --> 00:27:26,854 でも現実じゃないわ 239 00:27:27,021 --> 00:27:27,980 現実よ 240 00:27:28,105 --> 00:27:33,194 だって全く記憶がないもの 現実のはずがない 241 00:27:33,819 --> 00:27:35,029 作り物よ 242 00:27:35,154 --> 00:27:36,781 じゃ なぜ来たの? 243 00:27:37,323 --> 00:27:39,992 ご主人が作り物を見る訳は? 244 00:27:44,372 --> 00:27:46,082 何本もあるのよ 245 00:27:47,208 --> 00:27:48,376 連合国 勝利の? 246 00:27:51,545 --> 00:27:53,756 私はフィルムを見て― 247 00:27:53,881 --> 00:27:58,469 長年 抱えていた疑念に 答えを出せたわ 248 00:27:59,053 --> 00:28:01,722 “この世界は変えられる”とね 249 00:28:01,889 --> 00:28:06,018 フィルムを見たら 決断しなきゃいけないの 250 00:28:16,612 --> 00:28:17,488 あの… 251 00:28:17,988 --> 00:28:20,908 ロビーでお待ちください 252 00:28:21,075 --> 00:28:22,743 おかしいわ 253 00:28:43,848 --> 00:28:48,477 トーマスが生きている世界へ ジョンは行ってる 254 00:28:49,395 --> 00:28:50,312 方法は? 255 00:28:51,647 --> 00:28:53,274 帝国は扉を作った 256 00:28:55,568 --> 00:28:59,029 別の世界への扉なの? 257 00:29:01,615 --> 00:29:03,951 それが事実なら― 258 00:29:04,285 --> 00:29:09,290 ジョンは私に話したはずよ 何でも話してきたもの 259 00:29:09,415 --> 00:29:11,292 フィルムを隠してた 260 00:29:16,088 --> 00:29:19,884 もういい これ以上は聞きたくない 261 00:29:20,009 --> 00:29:23,846 帝国は日本が撤退した西側を 征服して― 262 00:29:24,138 --> 00:29:27,975 再び多くの人を 強制収容所へ送る気よ 263 00:29:28,100 --> 00:29:30,269 指揮を執るのは元帥だわ 264 00:29:30,394 --> 00:29:31,770 彼を知りもせず… 265 00:29:31,896 --> 00:29:33,397 それは あなたよ 266 00:29:35,774 --> 00:29:38,444 迷ってしまったみたい 267 00:29:38,569 --> 00:29:41,113 この階に化粧室は? 268 00:29:42,781 --> 00:29:44,783 いや ないですね 269 00:29:45,326 --> 00:29:47,495 上の階へ戻らないと 270 00:29:47,870 --> 00:29:50,915 この階を捜すわ ここにいて 271 00:29:51,040 --> 00:29:51,999 ええ 272 00:30:06,055 --> 00:30:07,097 何が望み? 273 00:30:07,223 --> 00:30:12,770 元帥は警護部隊を従え 列車に乗って扉まで行く 274 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 その列車を教えて 275 00:30:18,526 --> 00:30:20,903 彼を殺すつもり? 276 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 大勢の命を救うために 277 00:30:30,579 --> 00:30:33,290 子供たちの父親なのよ 278 00:31:11,870 --> 00:31:13,163 なんてこと 279 00:31:52,453 --> 00:31:54,955 気分がよくないの 280 00:31:56,957 --> 00:31:58,125 車を回して 281 00:31:58,292 --> 00:31:59,418 ただ今 282 00:32:05,591 --> 00:32:06,842 時間がない 283 00:32:07,301 --> 00:32:09,136 これを お願い 284 00:32:09,261 --> 00:32:12,640 仲間がこの女を捜しに来るぞ 285 00:32:12,765 --> 00:32:13,974 分かってる 286 00:32:24,526 --> 00:32:25,694 行こう 287 00:32:26,445 --> 00:32:31,950 〈北米西側の征服は 段階的に進めていきます〉 288 00:32:32,534 --> 00:32:39,416 〈まずドイツ連邦軍空軍が 主要な軍事施設を破壊し〉 289 00:32:39,708 --> 00:32:43,253 〈居留地を 無差別爆撃します〉 290 00:32:43,962 --> 00:32:46,674 〈サンディエゴ ロサンゼルス〉 291 00:32:46,799 --> 00:32:50,719 〈サンフランシスコ シアトルなどです〉 292 00:32:50,886 --> 00:32:53,305 失礼ですが 大将 293 00:32:53,847 --> 00:32:58,519 それらの都市が壊滅したとして 帝国への利点は? 294 00:33:00,229 --> 00:33:03,899 空爆で市民の戦意を 失わせます 295 00:33:04,858 --> 00:33:08,028 次に機甲部隊が 中立地帯から攻め入り 296 00:33:08,195 --> 00:33:11,407 容赦ない電撃攻撃を 仕掛けます 297 00:33:11,740 --> 00:33:14,118 国防軍の支援により― 298 00:33:14,284 --> 00:33:17,496 1週間で 西海岸を掌握できます 299 00:33:21,375 --> 00:33:22,209 スミス 300 00:33:24,878 --> 00:33:26,171 疑り深いな 301 00:33:28,507 --> 00:33:32,177 侵略できても 領土を維持できるか― 302 00:33:33,762 --> 00:33:35,389 それが問題です 303 00:33:37,391 --> 00:33:43,439 黒人共産反乱軍 BCR は野蛮な連中で 動物的本能により動きます 304 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 日本もそう考えた 305 00:33:47,901 --> 00:33:51,447 帝国は日本と異なる方策を 取ります 306 00:33:51,572 --> 00:33:54,742 今までも成果を出しています 307 00:33:55,534 --> 00:33:56,493 ええ 308 00:33:56,952 --> 00:34:00,038 議論すべきは “やるべきか”や― 309 00:34:00,748 --> 00:34:03,250 “どうやるのか”ではない 310 00:34:03,417 --> 00:34:06,253 それはもう決まっている 311 00:34:07,045 --> 00:34:08,797 問題なのは― 312 00:34:09,298 --> 00:34:11,216 “誰がやるか”だ 313 00:34:12,259 --> 00:34:13,510 誰が― 314 00:34:13,719 --> 00:34:18,599 北米征服を指揮するに ふさわしいかを問うている 315 00:34:18,766 --> 00:34:22,853 これは欧州征服に次いで 栄誉ある任務だ 316 00:34:25,439 --> 00:34:29,526 君はその栄誉に 値すると思うかね? 317 00:34:31,069 --> 00:34:35,908 アイヒマンかゴーツマンに 任せてもいいのだぞ 318 00:34:36,033 --> 00:34:40,496 長官 その任務は ドイツ民族に委ねるしかない 319 00:34:40,621 --> 00:34:44,333 私はそう考えていますが いかがでしょう 320 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 君の意見は? 321 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 反対です 322 00:34:54,134 --> 00:34:55,844 それだけか? 323 00:35:00,682 --> 00:35:04,102 アメリカは反乱国家です 324 00:35:04,770 --> 00:35:09,441 ドイツ人の指揮官では 失礼ながら― 325 00:35:09,566 --> 00:35:13,821 軍における不安定さを 助長しかねません 326 00:35:13,987 --> 00:35:16,240 アメリカ人にお任せを 327 00:35:16,365 --> 00:35:19,326 君はアメリカを 統制できておらん 328 00:35:19,493 --> 00:35:24,748 反乱の機運があるからこそ 私は狙撃されたのだ 329 00:35:26,583 --> 00:35:30,838 元帥はアメリカを 統制できないのでしょうか 330 00:35:33,173 --> 00:35:35,217 しないのでは? 331 00:35:37,094 --> 00:35:39,179 何が言いたい 332 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 君の忠誠心を 問うているのだよ 333 00:35:43,100 --> 00:35:46,562 実は私も 同じ疑念を抱いている 334 00:35:47,396 --> 00:35:50,023 だが それも終わりだ 335 00:35:50,190 --> 00:35:52,401 今夜 ついに我々は― 336 00:35:52,526 --> 00:35:57,322 ジョン・スミスの本心を 知ることになる 337 00:36:27,936 --> 00:36:29,271 ブリジット 338 00:36:29,479 --> 00:36:31,940 なぜ泣いているの? 339 00:36:48,206 --> 00:36:50,375 “フーヴァー” 340 00:37:17,611 --> 00:37:19,947 アメリカ帝国捜査局の使命は 341 00:37:20,739 --> 00:37:25,619 帝国に対する市民の忠誠心を 監視することです 342 00:37:25,827 --> 00:37:28,956 疑われぬ者などいません 343 00:37:34,628 --> 00:37:39,675 妻が中立地帯へ出奔し スミスの忠誠心に疑問が生じた 344 00:37:50,644 --> 00:37:54,815 長官の命が 狙われた件についても 345 00:37:54,940 --> 00:37:57,526 彼は答えを出していない 346 00:37:57,651 --> 00:37:59,277 なぜでしょう 347 00:37:59,736 --> 00:38:02,990 スミス 答えられないのか 348 00:38:05,117 --> 00:38:08,829 答えは デンバーでの レジスタンス制圧です 349 00:38:08,954 --> 00:38:12,833 だがプライスは 依然として逃亡中だ 350 00:38:16,586 --> 00:38:18,130 私を疑うのか 351 00:38:18,255 --> 00:38:20,257 あなただけではない 352 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 国策に異を唱えたそうだな 353 00:38:27,014 --> 00:38:30,767 あなただって 同じ考えのはずよ 354 00:38:30,892 --> 00:38:33,061 だが口には出さない 355 00:38:33,228 --> 00:38:34,730 監視の強化を 356 00:38:35,022 --> 00:38:40,902 特殊なカメラとマイクで 様々な場所から情報を集めます 357 00:38:41,153 --> 00:38:42,237 計画書を出せ 358 00:38:51,413 --> 00:38:53,206 今日 見つけました 359 00:38:53,331 --> 00:38:55,709 彼はかなり体調が悪い 360 00:38:55,834 --> 00:39:00,172 あの様子じゃ あなたを切るつもりね 361 00:39:00,630 --> 00:39:02,174 家族も一緒に 362 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 分かってる 363 00:39:12,476 --> 00:39:14,644 “私が密告しました” 364 00:39:17,064 --> 00:39:18,857 私は ここを出たい 365 00:39:19,191 --> 00:39:22,694 ハンク叔父さんの家で 暮らしたいの 366 00:39:22,819 --> 00:39:26,990 たとえ家でも そんなこと言ってはダメ 367 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 どうして? 368 00:39:29,076 --> 00:39:30,494 誰か聞いてる? 369 00:39:31,620 --> 00:39:34,498 いつか自分の人生を生きる 370 00:39:34,623 --> 00:39:36,249 その時は力を貸す 371 00:39:37,250 --> 00:39:39,086 料理番組を見た? 372 00:39:39,211 --> 00:39:40,545 演技よ 373 00:39:41,588 --> 00:39:43,590 完璧な“帝国の妻”よ 374 00:39:43,715 --> 00:39:48,261 ママとパパはナチスの 理想の夫婦を装ってるだけ 375 00:39:48,386 --> 00:39:51,640 帝国では 話せないようなことを― 376 00:39:51,765 --> 00:39:54,184 ここでは平気で話せるの 377 00:39:54,309 --> 00:39:55,310 例えば? 378 00:39:55,435 --> 00:39:58,313 私たちが当事者だったことよ 379 00:39:58,730 --> 00:40:00,941 娘たちに何か聞かれても… 380 00:40:01,108 --> 00:40:04,778 2人が帝国で そんなことを口にしたら… 381 00:40:14,955 --> 00:40:19,000 家族と自分のために 弁明をするなら今だぞ 382 00:40:19,292 --> 00:40:21,253 何か言え スミス 383 00:40:24,131 --> 00:40:26,258 私は皆さんに問いたい 384 00:40:26,675 --> 00:40:29,386 彼は帝国を信じているのか 385 00:40:32,055 --> 00:40:35,016 真の国家社会主義者なのか 386 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 家族を守るための 仮面なのでは? 387 00:40:44,067 --> 00:40:47,237 1時間後 スミスを私の執務室へ 388 00:41:02,878 --> 00:41:05,380 〈ジョン・スミスの部屋を〉 389 00:41:05,505 --> 00:41:09,426 〈スミス元帥のご予約は ございません〉 390 00:41:21,354 --> 00:41:23,440 “娘たちを安全な場所へ” 391 00:41:33,408 --> 00:41:35,327 銃をお預かりします 392 00:42:02,812 --> 00:42:05,899 妻と私には娘が3人いる 393 00:42:09,402 --> 00:42:11,655 私の人生の宝だ 394 00:42:16,743 --> 00:42:18,536 君なら分かるだろう 395 00:42:23,208 --> 00:42:27,045 だが娘には 望めないこともあるのだ 396 00:42:27,879 --> 00:42:31,424 私の年になると 息子が必要になる 397 00:42:46,273 --> 00:42:48,608 君は息子同然だった 398 00:42:53,613 --> 00:42:56,992 君にかつての自分を重ねたよ 399 00:42:58,076 --> 00:43:03,957 もし何者かが 君を暗殺しようと撃ったとする 400 00:43:04,499 --> 00:43:08,503 私は犯人を捕らえ この手で絞め殺したろう 401 00:43:11,172 --> 00:43:14,259 だが君は 私のために動かなかった 402 00:43:14,384 --> 00:43:16,928 随分 目をかけてやったのに 403 00:43:17,470 --> 00:43:20,849 私が病気の時も 見舞いに来なかった 404 00:43:21,308 --> 00:43:22,058 一度も 405 00:43:25,687 --> 00:43:27,647 何か言え スミス 406 00:43:28,273 --> 00:43:31,735 家族のためなら 何か言えるだろう 407 00:43:32,819 --> 00:43:35,447 私に弁明するんだ! 408 00:43:39,993 --> 00:43:43,663 そうですね 私に言えるのは… 409 00:43:45,582 --> 00:43:47,167 お察しのとおり― 410 00:43:52,505 --> 00:43:54,132 あなたが嫌いです 411 00:43:55,467 --> 00:43:58,428 父親のように思ったこともない 412 00:43:58,553 --> 00:43:59,888 あなたは― 413 00:44:01,056 --> 00:44:02,807 哀れな暴君 414 00:44:03,266 --> 00:44:05,101 凡庸な男だ 415 00:44:06,102 --> 00:44:07,687 才覚もない 416 00:44:09,105 --> 00:44:11,608 私に自分を重ねた? 417 00:44:12,859 --> 00:44:13,693 ヘドが出る 418 00:45:15,797 --> 00:45:17,632 毒ガスは処分を 419 00:45:39,946 --> 00:45:42,699 “アメリカ人に任せろ” 420 00:45:42,907 --> 00:45:45,618 私は感銘を受けましたが― 421 00:45:45,743 --> 00:45:48,997 この連中には 響かなかったようです 422 00:45:51,541 --> 00:45:55,128 実利を考えた者は いましたがね 423 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 フーヴァーをどうぞ 424 00:46:33,458 --> 00:46:35,293 命乞いはしない 425 00:46:35,418 --> 00:46:36,503 そうか 426 00:46:37,420 --> 00:46:39,130 聞く気もない 427 00:47:14,207 --> 00:47:16,167 取り決めどおり― 428 00:47:18,336 --> 00:47:20,213 北米はあなたのもの 429 00:47:21,047 --> 00:47:23,466 それ以外の帝国は君に 430 00:47:24,717 --> 00:47:26,803 あなたに自治権を 431 00:47:29,389 --> 00:47:31,140 ハイル・ゴーツマン 432 00:47:33,893 --> 00:47:35,436 ハイル・スミス