1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 Чёрт. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 Не то слово. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 Из чего сделана эта постель? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 - Из гусиного пера. - Из гусиного пера. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 Множеству гусей пришлось умереть, чтобы Ее Высочество тут дрыхла. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 Они умерли не зря. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Не думаю, что нам следует ночевать тут сегодня. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 Вчерашняя ночь - это одно, 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 но чем больше я смотрю на эту комнату... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 Хватит. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 Я просто хочу, чтобы мы насладились моментом. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 В этой комнате слишком много призраков. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 Что нам нужно сделать - так это вышвырнуть всё это дерьмо. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 Эту постель, вон то странное деревце. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 Посмотри, сколько тут места. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 Тут мог бы ночевать десяток товарищей. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 Тогда это мы и сделаем. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 Несите сюда оружие! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 - Чёрт. - Скорее! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 Все в убежище! Сейчас же! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 В 6.45 нам передали радиосообщение наши союзники из Ацтлана. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 Их наблюдатели заметили эскадру из 80-100 тяжелых бомбардировщиков, 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 которые летят на Фримонт. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 Чёрт. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 Держитесь. Всем укрыться! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 Ложись! Всем укрыться! Ну же! Ложись! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 Господи, да будет воля Твоя... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 Что это, чёрт возьми? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 Листовки. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 «Народ Сан-Франциско, выступите против ваших черных хозяев». 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 Меня по-всякому называли за мою жизнь, но чтобы... 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 «хозяином»? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Не знаю, Леон. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 Этот чувак со штыком вроде как похож на тебя. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 «Рейх придет, чтобы освободить город Сан-Франциско». 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 В следующий раз они будут сбрасывать не бумагу. 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,981 ЧЕЛОВЕК В ВЫСОКОМ ЗАМКЕ 38 00:04:07,289 --> 00:04:10,417 БЕРЛИН 39 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 Обергруппенфюрер. 40 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 Как долетели? 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 Очень хорошо, спасибо. 42 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 Я стал считать Нью-Йорк своим вторым домом. 43 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 Оберстгруппенфюрер Эйхманн, хочу представить вам 44 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 рейхсмаршала Джона Смита. 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 Мы знакомы. 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 Генерал. 47 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 Добро пожаловать в Берлин, рейхсмаршал. 48 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 Господа. 49 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 Фюрер готов вас принять. 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Пройдите сюда, пожалуйста. 51 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 Боюсь, это займет несколько часов. 52 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 Уверен, вы хотите отдохнуть. 53 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Проводите рейхсмаршала в его апартаменты. 54 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 Я предпочел бы перебросить 55 дивизию «панцеров» поездом через Вайоминг, 55 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 а 83-ю - поездом через Нью-Мексико. 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 Вы, возможно, захотите поработать над вашей речью. 57 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 Ножи будут обнажены... и заточены. 58 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 Последний корабль скоро уйдет в Японию, 59 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 а с ним - и жизнь, которую мы построили здесь. 60 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 На этом мы заканчиваем последнюю передачу «Имперского ТВ» в Сан-Франциско. 61 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Прощайте. 62 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 Долгой жизни императору. 63 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 Пусть правление императора 64 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 Продлится тысячу 65 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 Восемь тысяч поколений 66 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 Пока галька 67 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 Не превратится в валуны 68 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 Обросшие мхом 69 00:08:21,501 --> 00:08:23,086 КАМЕРА 2 70 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 Активность есть. 71 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 Ты в порядке? 72 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 Да. 73 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 Да, всё хорошо. 74 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 Литография поместилась? 75 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 Мы упаковали слишком много вещей. 76 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 В этом чемодане всё наше будущее. 77 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 Мне потребовались годы, чтобы собрать эту коллекцию. 78 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 Ты точно видел тут япошку? 79 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Дом вроде пустой. 80 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 Не выходи из укрытия. Что бы ты ни услышала. 81 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Давайте проверим. 82 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 Да, чисто. Никого. 83 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 Извините. 84 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 Вам помочь? 85 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 Это ваша лавка? 86 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 Да, моя. 87 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 В этом квартале пару часов назад заметили япошку. 88 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 Япошку? Нет. 89 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 Я ничего об этом не знаю. 90 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Тогда вы не против, если мы осмотримся? 91 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 Конечно, прошу. 92 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 Как хотите. 93 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 В ящике за вашими спинами спрятан золотой самородок. 94 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 В стеклянном ящике. 95 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 Вон там. 96 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 Его нашли в реке Блэкфут в 1860 году. 97 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 Не вижу никакого самородка. 98 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Это может вас заинтересовать. 99 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 Она подписана Липманом Пайком, 100 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 первым евреем - профессиональным бейсболистом. 101 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Пошли вон из моей лавки. 102 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Вон! 103 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Ладно, хорошо. 104 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 Мы поняли. Уходим. 105 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 Всё в порядке. 106 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 Хорошо. 107 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Хорошо. Пошли вон. И не возвращайтесь! 108 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 Ты в порядке? 109 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 Нам нужно уходить отсюда. 110 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 НАЗНАЧЕН ВИЗИТ ЖЕНСКАЯ КЛИНИКА ЧАРЛЬЗА Б. ДЭВЕНПОРТА 111 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 Женская клиника Дэвенпорта, чем могу помочь? 112 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 Это Хелен Смит. 113 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 Да, миссис Смит. 114 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 Я звоню, чтобы подтвердить мой визит завтра в 11.00. 115 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Спасибо. Увидимся завтра. 116 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 Есть. 117 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 Завтра в 11.00. 118 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 Спасибо. 119 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 Марта, я не слышала, как вы вошли. 120 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 Вы хорошо себя чувствуете? 121 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 Волноваться не о чем. 122 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 Внимание! Все моряки и пассажиры, направляющиеся в Японию, 123 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 должны представить свои... 124 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Извините. 125 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 Только японцы. 126 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 Отказано. Уходите. 127 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Вперед. 128 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 Сэр, если можно... 129 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 Только японцы. 130 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 Да, я знаю. 131 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 Это путевое письмо, подписанное Ее Высочеством наследной принцессой. 132 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Я уверен, что ваша помощь в этом вопросе 133 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 будет высоко оценена императорской семьей. 134 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Фальшивка. Отойдите. 135 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Нет, это письмо подлинное. 136 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Вот подпись наследной принцессы. 137 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 Следующий! 138 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Он даже смотреть не хочет. 139 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 Сержант, 140 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 мы можем обеспечить плату за наше плавание с вашей помощью. 141 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 Корабль полон. 142 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 Сэр, у нас есть деньги. 143 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 Что в чемодане? 144 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 Это... 145 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Это барахло. 146 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 Сэр! Нет-нет, прошу. 147 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 С вашего позволения. Это... 148 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Это часы с четвертным репетиром и фузеей. 149 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 Их стрелки отметили каждый момент жизни сёгунов Токугавы 150 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 и Людовика XIV. 151 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 Они отметят моменты вашей жизни и станут 152 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 ценной реликвией для ваших потомков. 153 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 Бери свои вещи. 154 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Иди вперед. 155 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 Вы - нет. Только она. 156 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 Нет, сэр! 157 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 Корабль отчаливает. 158 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 Если вы не хотите место, я отдам его другому. 159 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 Юкико... 160 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 иди. 161 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 Вот, бриллиантовое кольцо. 162 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 Отдайте его вашей возлюбленной. 163 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 - Юкико, не надо. - Всё хорошо. 164 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 Продайте его, купите машину. Берите. 165 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 Только пустите моего мужа на борт! 166 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 - Эй! - Только она! 167 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 Сэр, прошу вас! 168 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 Послушай, иного пути нет. Иди. 169 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 - Ты мой муж. Мы должны быть вместе. - Я знаю. 170 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 Но это невозможно, понимаешь? 171 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 Мне нужно, чтобы ты была в безопасности. 172 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Иди. 173 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 Я очень тебя люблю, Роберт. 174 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 Я люблю тебя всем сердцем. 175 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 Иди, с тобой всё будет хорошо. 176 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 Иди! 177 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 - Следующий! - Иди! 178 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 - Следующий! - Иди! 179 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 Всё хорошо, иди. 180 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 Следующий! 181 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 Есть участок старой Южной Тихоокеанской железной дороги, 182 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 который проходит прямо через иммигрантские лагеря в Салинасе. 183 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 Дети, больные и старики будут эвакуированы за четыре дня. 184 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 Эти трансформаторы сильно повреждены. 185 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 Мы не думали, что они нам понадобятся, когда взрывали их. 186 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Город останется в темноте, так? 187 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 Мы должны сосредоточиться на ресурсах, которые у нас есть. 188 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 Всё, чего мы хотели, - это родина, 40 акров земли и мул, 189 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 а получили половину Северной Америки. 190 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 Нам лишь нужно удержать Сан-Франциско. 191 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Посмотрите-ка сюда. 192 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...пока кто-то не поговорит с нами. 193 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 Послушай, выйди-ка отсюда. Я не могу позволить тебе войти сюда. 194 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Кто вы такие, чтобы диктовать нам, куда нам ходить? 195 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 - Думаю, вы не понимаете... - Леон. 196 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 Идите за мной. 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 Мы их обыскали на входе. У них ничего нет. 198 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 - Отлично. Кто тут главный? - Все мы. 199 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 Но вы можете поговорить со мной. 200 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 Мы пришли за Кидо. Мы знаем, что он у вас. 201 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 - Он у нас под арестом. - Вы должны передать его нам. 202 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 Мы предадим Кидо суду. 203 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 - Суду? - Верно. 204 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 Кидо никогда не давал никому возможность справедливого суда. 205 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 Отныне и впредь всё будет иначе. 206 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 Если он будет осужден, то проведет остаток жизни в Алькатрасе. 207 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 И вот что я вам скажу. 208 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 Если вы будете линчевать или мародерствовать в Сан-Франциско - 209 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 мы посадим вас туда вместе с ним. 210 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 Восемнадцать лет мы жили с ярмом желтого человека на шее. 211 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - Мы не собираемся... - Ничье ярмо больше 212 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 не будет ни на чьей шее. 213 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 Кого вы пытаетесь обмануть? 214 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 Если сюда придут нацисты, вы, негры, все отправитесь в концлагерь. 215 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 А Кидо выйдет на свободу и будет работать на них. 216 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 Мы были в их лагерях. Мы не вернемся. 217 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 Мы уничтожили одну империю - уничтожим и другую. 218 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Пойдемте. 219 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 Ты был прав. 220 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 Окудаира стал хорошей заменой Янаихаре. 221 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 Окудаира... 222 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Ты не будешь есть свое мандзю? 223 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Можешь взять его. 224 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 Тренер Эгава говорит, что в следующем сезоне поставит меня на шорт-стоп. 225 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Шорт-стоп. 226 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 Это очень важная позиция. Она требует сил и умения. 227 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 Ты, наверное, впечатлил тренера Эгаву. 228 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 Катящийся мяч до второй базы. 229 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Аут у первой. 230 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 Я хочу вырасти и играть на позиции шорт-стоп в команде «Гиганты Ёмиури». 231 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 Не позволяй воображению брать над тобой верх. 232 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 Конечно. 233 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 Ты будешь служить в армии. 234 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 Прости, отец. 235 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 Если будешь усердно трудиться - 236 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 станешь отличным бейсболистом. 237 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 Мы пойдем в парк 238 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 и будем тренироваться ловить катящиеся мячи. 239 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 Как тебе такая идея? 240 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 Женская клиника Дэвенпорта, чем могу помочь? 241 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 Осмотрите вестибюль. 242 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 - Хелен Смит, 11.00. - Прошу. 243 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 Женская клиника Давенпорта, чем могу помочь? 244 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 Нет, боюсь, ее сюда не направляли. 245 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 Всё чисто. 246 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Наблюдайте за выходами. 247 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 Миссис Смит? Пройдемте со мной. 248 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 Боюсь, вам придется подождать здесь. 249 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Здравствуйте. 250 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Вам сюда, мэм. 251 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 Хелен. 252 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Вы... 253 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Я хочу знать, что происходит. 254 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Прошу, идемте со мной. 255 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 Вы обыскали вашу квартиру? 256 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 Да. 257 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 И что нашли? 258 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 Две бобины пленки в его столе. 259 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 И что вы увидели? 260 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 Я не могу этого объяснить. 261 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 Это были мы. Я, Джон и Томас. 262 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 Мы ели мороженое и дурачились, но этого не было. 263 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 - Это было, Хелен. - Нет. Я этого не помню. 264 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 Дело не только в этом. Это невозможно. Я... 265 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 Кто-то сфальсифицировал это, не знаю как. 266 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 Если бы вы думали, что это фальшивка, вы бы не пришли. 267 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 И будь это фальшивкой, ваш муж не стал бы смотреть пленку. 268 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 А есть и другие подобные фильмы. 269 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 Союзники победили. 270 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 Знаете, моя сестра погибла, когда проносила этот фильм. 271 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 Когда я впервые увидела его, он подтвердил подозрение, 272 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 которое преследовало меня всю мою жизнь. 273 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 Если тот мир возможен, Хелен, значит, и этот мир можно преобразовать. 274 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 Смотреть этот фильм - значит знать, что мне пришлось выбирать. 275 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 А теперь, Хелен, и вам надо выбрать. 276 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 Мэм? 277 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 Мэм, простите, вам придется подождать в вестибюле. 278 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 Никого не впускать и не выпускать. 279 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 В том мире Томас еще жив, 280 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 и Джон виделся с ним. 281 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 Как? 282 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 Рейх построил портал. 283 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 Они... построили портал? 284 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 Нет, Джон сказал бы мне. 285 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Мы с мужем не лжем друг другу. 286 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 Многое другое случалось, но это у нас всегда было. 287 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 И всё же он скрыл от вас фильм. 288 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 Так. Это всё... 289 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 Это слишком. 290 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 Послушайте меня. Японцы ушли с Запада. 291 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 Рейх надвигается. 292 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 Миллионы людей умрут в лагерях, 293 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 как и в первый раз, и ваш муж руководит всем этим. 294 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 - Вы не знаете моего мужа. - Нет, это вы не знаете своего мужа. 295 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 Простите. Я, наверное, не туда повернула. 296 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 На этом этаже есть туалет? 297 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 Нет, мэм. 298 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 Вам надо вернуться наверх по лестнице. 299 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 Я прикажу обыскать весь этот этаж. 300 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 - Стойте здесь. - Ладно. 301 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 Чего вы от меня хотите? 302 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 У рейхсмаршала элитарная команда охраны. 303 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 Он не выходит на улицу. Но мы знаем, что он ездит к порталу на поезде. 304 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 Нам нужно знать, когда и где. 305 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 Чёрт! 306 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 Вы хотите узнать у меня место, чтобы вы могли убить его? 307 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 Либо он, либо миллионы других. 308 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 Он отец моих детей. 309 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 О боже. 310 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 Пойдемте, прошу. Мне плохо. 311 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 - Можете вызвать машину? - Сию минуту, мэм. 312 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 У нас время на исходе. 313 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 Чёрт. Вот. 314 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 Они придут сюда искать ее. 315 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 Так. 316 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 Пойдем. 317 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 Завоевание североамериканского Запада 318 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 пройдет поэтапно. 319 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 Сначала Люфтваффе выведет из строя важную командную инфраструктуру 320 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 и разбомбит населенные центры... 321 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 Сан-Диего, Лос-Анджелес, 322 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 Сан-Франциско, Сиэтл и так далее. 323 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 Простите, генерал. 324 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 Какую ценность для Рейха представят эти города, 325 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 если мы сровняем их с землей? 326 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 Воздушный налет сломит волю населения. 327 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 Далее, наши дивизии «панцеров» пересекут границу 328 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 из Нейтральной зоны и нанесут молниеносный удар. 329 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 При поддержке наших батальонов вермахта 330 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 Западное побережье окажется под нашим контролем за неделю. 331 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 Смит. 332 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 Вы скептик? 333 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 Вторгнуться на Запад - это одно, мой фюрер. 334 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 Удержать его - совсем другое. 335 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 ЧКВ - грубые дикари. 336 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 Они полагаются на животные инстинкты. 337 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 Так думали японцы. 338 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 Мы применяем другие методы, рейхсмаршал. 339 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 И они всегда давали результаты, как вам известно. 340 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 Да. 341 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 Вопрос не в том, стоит ли, 342 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 или когда, или как, Смит. 343 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 Ибо это наша судьба. 344 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 Вопрос в том... 345 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 кто это сделает. 346 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 Кто возглавит завоевание Северной Америки? 347 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Трофей, уступающий только самой Европе. 348 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 Вы правда считаете, что заслуживаете этого, Смит? 349 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 Или мне поручить это другому? 350 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 Эйхманну, может быть? Или Герцманну? 351 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 Мой фюрер, вероятно, эту обязанность можно доверить 352 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 только члену немецкого герренфолька. 353 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 Что вы на это скажете, Смит? 354 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Я не согласен. 355 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 И всё? 356 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 Америка - бунтарская страна, мой фюрер. 357 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 Немецкий командир может, 358 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 простите, 359 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 вызвать недовольство у военных. 360 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 Только американец сможет по-настоящему контролировать их. 361 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 Но вы не контролируете Америку, Смит. 362 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 Бунт в разгаре, 363 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 и у меня есть пулевое ранение как доказательство этому. 364 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 Заключается ли проблема в том, что он не может контролировать Америку? 365 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Или в том, что он не хочет? 366 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 На что вы намекаете, Эйхманн? 367 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 Он спрашивает, кому вы по-настоящему верны, Смит. 368 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 И я задавался этим же вопросом. 369 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 Но сегодня вечером, наконец, 370 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 мы все узнаем правду 371 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 о Джоне Смите. 372 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 Бриджет? Что случилось? 373 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 Почему ты плачешь? 374 00:36:48,123 --> 00:36:50,417 ГУВЕР 375 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 Задание Бюро расследований - тщательно следить 376 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 за идеологической чистотой граждан. 377 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 Никто не может быть выше подозрений. 378 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 Верность Джона Смита стала вызывать сомнения, 379 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 когда его супруга уехала из Рейха в Нейтральную зону. 380 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 До того против фюрера была предпринята попытка убийства, 381 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 которую Смит оставил без ответа. 382 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 Вопрос в том, почему. 383 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 Смит, у вас нет ответа? 384 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Я подавил бунт в Денвере. Это был мой ответ. 385 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 И всё же Прайс по-прежнему свободен. Как так? 386 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 Вы ставите под вопрос мою верность? 387 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Не только вашу. 388 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 Ты подвергала сомнению политику Рейха. 389 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Всё, что я сказала, - правда. 390 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 У тебя такие же сомнения. 391 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 Да, но я держу их при себе. 392 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 Всеобщее наблюдение. 393 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 Специальные камеры и микрофоны в общественных местах и частных домах. 394 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 Ничто не пройдет незамеченным. 395 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 Покажите мне план. 396 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 Я нашла это сегодня. 397 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 Я еще не видела, чтобы он был так плох. 398 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 Его следующий приступ кашля может быть сигналом к твоей ликвидации, Джон. 399 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 Всех нас. 400 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 Я знаю. 401 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 Я РАССКАЗАЛА ИМ ВСЯКОЕ 402 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 Я не хочу оставаться здесь. 403 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 - Дженнифер... - Я могу поехать сама к дяде Хэнку. 404 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 Мы там уже были, мы знаем, где это. 405 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 - Я могу... - Прекрати! 406 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Так больше нельзя говорить, даже в этом доме. 407 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 Почему? 408 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 Кто слушает? 409 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 Когда-нибудь я уеду отсюда. 410 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 Буду жить своей жизнью. 411 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 Когда-нибудь я тебе в этом помогу. 412 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 То кулинарное шоу, в котором она выступила, было сплошным фарсом. 413 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 Она снова играет роль идеальной жены деятеля Рейха. 414 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 Мои родители на вершине нацистской партии. 415 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 Они оба почти мертвы внутри. 416 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 Здесь всё иначе, Джон. 417 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 Люди говорят на темы, которые никем не обсуждаются в Рейхе. 418 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 Какие темы? 419 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 Темы, частью которых были мы с тобой. 420 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 Девочки услышали это и задают мне вопросы... 421 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Ты представляешь, что с ними будет, 422 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 если они скажут хоть слово об этом дома? 423 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 Это ваш последний шанс защитить себя и свою семью. 424 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 Говорите, Джон Смит. 425 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 Я спрашиваю вас, господа. 426 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 Верует ли этот человек? 427 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 Это лицо настоящего национал-социалиста 428 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 или маска, за которой он прячется, чтобы защитить семью? 429 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 Приведите рейхсмаршала ко мне через час. 430 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 Добрый вечер. 431 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 Номер Джона Смита, пожалуйста. 432 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 У нас нет брони на имя рейхсмаршала, мэм. 433 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 НАМ НАДО ЗАБРАТЬ ДЕВОЧЕК 434 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 Ваше оружие, пожалуйста. 435 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 У нас с Маргарет три дочери. 436 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 Эти девочки - величайшая радость в моей жизни. 437 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 Вы знаете, каково это. 438 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 Но дочь никогда не сможет дать тебе некоторых вещей. 439 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 Когда человек доживает до моего возраста, ему необходим сын. 440 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 Я считал тебя сыном, Джон. 441 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 Я видел себя в тебе. 442 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 Если бы кто-то причинил тебе вред, 443 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 выстрелил в тебя, как те убийцы выстрелили в меня, 444 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 я бы выследил их и задушил голыми руками. 445 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 Но ты ничего не сделал, чтобы отомстить за меня. 446 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 Где дань уважения человеку, который дал тебе всё? 447 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Ты даже не пришел навестить меня, когда я болел! 448 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Ничего! 449 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 Скажи что-нибудь, Смит. 450 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 Если не ради себя, то ради своей семьи. 451 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 Скажи что-нибудь в свою защиту! 452 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 Что я могу сказать, мой фюрер? 453 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Вы правы. 454 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 Я никогда не любил вас. 455 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 Никогда не видел в вас отца. Я лишь видел в вас... 456 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 мелкого ничтожного тирана. 457 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 Вы посредственность. 458 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 Неудавшийся фермер-птицевод. 459 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 Сама мысль о том, что вы видели во мне себя, вызывает у меня тошноту. 460 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 Проследите, чтобы избавились от баллона. 461 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 «Только американец может править Америкой». 462 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 Я нашел ваши слова трогательными, 463 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 но, похоже, они посчитали вашу речь неубедительной. 464 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 Другие были более прагматичны. 465 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 Я оставил Гувера вам. 466 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 Я не буду умолять вас пощадить меня. 467 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 Нет. 468 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 Я всё равно не стал бы слушать. 469 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 Наша сделка в силе. 470 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 Северная Америка ваша. 471 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 А остальной Рейх - ваш. 472 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 У вас будет полная автономия. 473 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 Хайль Герцманн. 474 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 Хайль Смит.