1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 ห้องทำงานผู้สำเร็จราชการ 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 หนึ่งเดือนต่อมา 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 เราหวังว่าข้อตกลงของเรากับไรช์ จะเป็นไปตามนั้น 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 ระหว่างที่เราถอนตัวออกจากดินแดนแห่งนี้ 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 เราไม่มีแผนจะเข้าแทรกแซง 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 บอกผมหน่อย นายพลเรือ 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 รัฐบาลนิโกรใหม่นี่ 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 พวกเขาจะได้คุมส่วนไหนของ 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 โรงงานผลิตนิวเคลียร์ ของเจพีเอสหรือเปล่า 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 จักรวรรดิไม่ยอมรับกบฏคอมมิวนิสต์ผิวดำ 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 อาวุธของเราจะถูกส่งกลับญี่ปุ่น 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 งั้นพวกบีซีอาร์ก็ไม่มีพันธมิตร 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 ไม่มีผู้คุ้มครอง 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 จักรวรรดิสนใจแค่เรื่องการขนส่งน้ำมัน 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 ถ้าไรช์รับประกันมันด้วยราคาที่ดีได้ 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่หลังจากเราไปแล้ว 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 ก็ไม่เกี่ยวข้องกับเรา 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 ผมมั่นใจว่าเรื่องราคาไม่มีปัญหา 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 จักรวรรดิทั้งสองที่เราสู้เพื่อปกป้อง 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 พวกเขาก็เป็นแค่ปราสาททราย 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 กระแสน้ำเท่านั้นที่คงอยู่ตลอดไป 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 แม้จะเป็นอย่างนั้น 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 ผมขอถามสักคำถามได้ไหม 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 บีซีอาร์นี่ 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 ผมแน่ใจว่าคุณมีแฟ้มข้อมูลเชิงลึก เกี่ยวกับพวกเขา 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 ที่อยู่ ผู้ร่วมขบวนการ 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 ทุกอย่างถูกทำลายไปหมดแล้ว 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 น่าเสียดาย 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 งั้น... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 ลาก่อน ผู้พัน 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 - ลาก่อน จอมพล - ขอให้โชคดี 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,962 บุรุษเหนือฟ้า ในปราสาทสูง 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 กรุณาตั้งใจฟังให้ดี 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 ประชาชนชาวญี่ปุ่นทุกคน ต้องลงทะเบียนเพื่ออพยพ 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 กรุณาเดินทางไปที่ท่าเรือ 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 เรือเที่ยวสุดท้ายจะออกใน 72 ชั่วโมง 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 ขอย้ำ ประชาชนชาวญี่ปุ่นต้อง... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 มีข่าวอะไรไหม 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 ผู้พันคิโด ไม่มีครับ 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 ลูกชายคุณยังไม่ได้ลงทะเบียนอพยพ 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 ตามหาไปเรื่อยๆ 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 ได้ยินว่าคุณเลิกยาแล้ว 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 นานแค่ไหนแล้ว 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 สองวัน 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 ก็ยังไม่นาน 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 ผมมาชำระหนี้ของผม 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 นั่งลงสิ 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 ตรงนี้ 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 ยาต้องใช้เงินซื้อ 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 คุณสร้างหนี้ก้อนโตในไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 ถ้ามีหนี้ที่ต้องจ่าย 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 ผมจะหามาจ่ายเอง 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 คุณมีแผนยังไงที่จะทำอย่างนั้น 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 ถ้าคุณอยากให้ผมทำอะไร ผมก็จะทำ 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 ถ้าคุณอยากให้ผม... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 ถ้าคุณอยากให้ผมไปฆ่าใคร ผมก็จะทำ 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 ผมรู้ว่าคุณฆ่าคนได้ 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 แต่ผมมีคนที่ฆ่าคนได้อยู่แล้ว 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 งานของคุณไม่มีค่าสำหรับผม 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 แต่พ่อคุณมี 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 เขาช่วยคุณได้ 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 - ถ้าคุณพาตัวเขามา... - ไม่ 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 ผมอดทนรอได้ 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 คุณเป็นตัวประกันของผม 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 สองวัน 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 มันไม่นานเลยนะ 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 รู้ไหมคุณมีเครดิตที่ดีกับเราเสมอ 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 กรุณาตั้งใจฟังให้ดี 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 ประชาชนชาวญี่ปุ่นทุกคน ต้องลงทะเบียนเพื่ออพยพ 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 เราปิดล้อมทางน้ำไว้รอบท่าเรือแล้ว 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 เพื่อดูแลการอพยพ 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 เรือเที่ยวสุดท้ายกำลังจะออกเดินทาง กลับบ้านเกิด 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 คนของคุณต้องขึ้นเรือแล้ว 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 พวกอันธพาลต่างชาติหลายกลุ่ม เริ่มออกมาตามท้องถนน 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 เพื่อแก้แค้นคนญี่ปุ่นผู้บริสุทธิ์ 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 ผมได้ยินมาอย่างนั้น 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 คนของผมพยายามสร้างความสงบอยู่ 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 มันเป็นเมืองของเรา 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 และหน้าที่ของเรา 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 ในอีกสองสามวัน 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 มันก็จะไม่ใช่เมืองของเราอีกต่อไป 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 จะมีพวกอันธพาลที่นี่ มากกว่า เคมเปไต ซะอีก 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 กรุณาเดินทางไปที่ท่าเรือ 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 เรือเที่ยวสุดท้ายจะออกใน 72 ชั่วโมง 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 ผมจะอยู่บนหนึ่งในเรือเหล่านั้น 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 ผมหวังว่าคุณจะอยู่เช่นกัน 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 เล่าเรื่องหนึ่งให้ฉันฟังหน่อย ฮอว์ธอร์น 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 คุณอยากฟังเรื่องแบบไหน 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 เล่าเรื่องอีกโลกหนึ่งให้ฉันฟังหน่อย 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 ผมก็รู้แค่สิ่งที่ผมเห็น ผ่านเครื่องฉายหนังเล็กๆ ของผม 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 งั้นก็บอกฉันหน่อยว่าคุณเห็นอะไร 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 ในหนังทั้งหมดนั่น คุณดูมันตั้งหลายปี 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 เราอยู่ในม้วนไหนบ้างไหม 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 แค่ม้วนนี้ 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 งั้น 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 มันก็ทำให้ความรักของเราที่นี่แสนจะมีค่า 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 ผมก็คิดอย่างนั้นมาตลอด 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 บางทีเราอาจยังไม่เจอกันและกัน ในโลกอื่นๆ พวกนั้น 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 ผมจะหาคุณเจอได้ที่ไหน 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 ที่โอเดียนไงล่ะ 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 คุณซื้อข้าวโพดคั่วให้ฉัน 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 ผมจะไปรู้ได้ยังไงว่าคุณเกลียดข้าวโพดคั่ว 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 ฉันไม่กล้าบอกคุณเป็นปี 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 แล้วเจอกันที่โรงหนัง 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 คุณเห็นแล้วนี่ว่าเกิดอะไรขึ้นในเจพีเอส 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 ที่รัก ฉันว่าคุณดื่มพอแล้วนะ 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 วันหนึ่ง จักรวรรดิหนึ่ง แล้วไงต่อ 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 ฉันใจไม่ดีเวลาคุณพูดอะไรแบบนี้ 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 นิโกรพวกนี้ระเบิดรถถัง ท่อส่งน้ำมันไม่กี่แห่ง 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 ทั้งหมดก็พังอย่างกับบ้านกระดาษ 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 คุณคิดว่ามันเกิดขึ้นที่นี่ไม่ได้งั้นเหรอ อาณาจักรไรช์พันปีบ้าบอ 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 - ปิดมันซะ ผมเข้าใจแล้ว - ไม่มีอะไรยั่งยืนตลอดกาล ไม่มี 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 กรมสอบสวนคดีอเมริกันไรช์ 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 เขาดื่มมา 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 สำหรับเจ้าหน้าที่ระดังสูง ไม่มีข้ออ้าง 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 เราต้องจัดการเขา 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 แต่มีเทปแบบนี้อีกเป็นโหล 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 จากธนาคาร ธุรกิจหนัง หนังสือพิมพ์ 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 ผมไม่จำเป็นต้องฟังมัน ผมเชื่อคุณ 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 ความวุ่นวายในชายฝั่งตะวันตก 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 มันเปิดโอกาสให้เรา แต่มัน... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 ทำให้คนได้คิด 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 คุณพูดถูก จอมพล 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 มีความรู้สึกเกิดขึ้น ความโหยหาแบบหนึ่ง 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 สำหรับอดีตที่ไม่เคยมี 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 คุณต้องเข้าใจว่า 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 นายพลพวกนี้บางคนจำได้ว่า มันเคยเป็นยังไงตอนสู้ 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 ภายใต้ธงอเมริกา พวกเขาเป็นชายชาติทหาร 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 คนรุ่นหนึ่งที่โตมาโดยไม่มีความทรงจำ 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 ของวิกฤติเศรษฐกิจหรือสงคราม 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 สิ่งที่ไรช์ได้ให้กับพวกเขา พวกเขาก็เลยไม่เห็นค่า 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 ความเป็นอเมริกันนี่คือวัชพืช 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 ถ้าเราปล่อยให้มันหยั่งราก... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 คุณต้องการอะไร เอ็ดการ์ 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 การสอดส่อง 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 การสอดส่องในวงกว้าง 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 คุณทำมันอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 เราติดตามได้แค่พวกล้มล้าง และสายที่ต้องสงสัย 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 เราจำเป็นต้องเฝ้าดูประชากรไรช์ทุกคน ตลอด 24 ชั่วโมงต่อวัน 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 ผมชื่นชมความทะเยอทะยานของคุณ 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 หน่วยงานใหม่ที่มีอำนาจครอบคลุม สายดักฟังโทรศัพท์ทั่วประเทศ 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 กล้องและไมโครโฟนพิเศษ ติดตั้งในที่สาธารณะและที่ส่วนบุคคล 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 ไม่มีอะไรรอดสายตาได้ 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 ขนาดเบอร์ลินยังไม่มีแบบนี้เลย 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 เราจะเป็นผู้บุกเบิก 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 มันต้องใช้เงิน 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 นำแผนมาเสนอผม 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 ไฮล์ ฮิมเลอร์ 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 โง่สิ้นดี 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 มีเมียกับลูกแฝด 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 ผมแค่ดีใจที่เราเจอเขาก่อนเบอร์ลิน 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 ใช่ 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 บิล 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 ถ้ามีอะไรอย่างนี้ผุดขึ้นมาอีก 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 ผมอยากจะรู้เรื่องก่อนฮูเวอร์ เข้าใจนะ 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 เข้าใจแล้ว 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 ข้อมูลลับ 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 ชุดของคุณนายสมิธมาถึงแล้ว แต่มันต้องแก้อีกนิดหน่อย 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 มาร์ธ่า ได้โปรด 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 รอเดี๋ยว เอมี่ มันจะเสร็จเมื่อไหร่ 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 สิบโมงพรุ่งนี้เช้า 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 เธอจะมาลองใส่ที่นี่ เพราะฉะนั้นห้ามไม่ให้เกินเวลานั้น 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 ได้โปรด มาร์ธ่า 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 หนูขอลองใส่มันได้ไหม 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 ชุด ดีร์นเดิล นั่นต้องดูน่ารักบนตัวเธอแน่ 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 บางทีเราน่าจะคุยกับแม่เธอก่อนนะ 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 บางทีพนักงานขายอาจเก็บมันไว้ให้เราได้ 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 ด้วยความยินดี 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 อย่างน้อยหนูขอลองใส่ก่อนได้ไหม 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 ได้สิ 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 มาดูกันว่าพวกเขามีไซส์เธอไหม 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 อยู่กับเด็กนั่น เดี๋ยวฉันมา 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 คุณเป็นเด็กผู้หญิงเหรอ 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 อะไรนะ 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 คุณเป็นเด็กผู้หญิงเหรอ 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 ผมไม่เข้า... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 เพราะถ้าไม่ใช่ มีเหตุผลข้อเดียว 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 ที่ฉันคิดออกว่า คุณมาอยู่ในแผนกเสื้อผ้าเด็กผู้หญิงทำไม 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 คุณผู้หญิง คุณเข้าใจผมผิด 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 คุณตามเรามาตลอดเช้านี้ 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 - ผมมาซื้อของให้หลานสาว - หลานสาวคุณยืนยันให้คุณได้ไหม 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 - เธออยู่ในโรงพยาบาล ก็เลย... - เลิกโกหกซะ ไอ้ลามก 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 ผมไม่ได้จะทำร้ายใครทั้งนั้น พระเจ้า ได้โปรดอย่าทำร้ายผมเลย 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 ถ้าฉันจับได้ว่าคุณมาแอบดูเด็กผู้หญิงอีกละก็ 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 ฉันจะควักลูกตานั่นออก 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 เป็นไง 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 หาอะไรให้ผมดื่มหน่อยได้ไหม 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 เกิดอะไรขึ้นกับเฮเลน สมิธ 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 เธอไม่ได้ไปที่นั่น แต่เธอมีนัดลองชุด 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 พรุ่งนี้ตอนสิบโมงเช้า 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 ดีมาก 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 เธอมีคนคุ้มครองพิเศษ เป็นเซียนมีดพก 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 ผมนึกว่าเธอเป็นแค่พี่เลี้ยงเด็ก ผมพลาดเอง 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 เอาละ คุณชี้ตัวเธอให้เราได้ไหม 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 ผมไม่อยากไปเหยียบร้านนั้นอีก 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 คุณชี้ตัวเธอได้ไหม 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 ได้ ผมชี้ตัวเธอได้ 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 เอาละ งั้นผมจะไปรอคุณตรงนี้ในตรอก 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 ผมจะติดเครื่องรถรอไว้ 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 เบลโลว์ส ริชชี่และเออร์วิน จะรวมกลุ่มกันแล้วกลับมาเจอที่นี่ 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 งั้นตกลงตามนี้ 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 สิบโมงเช้า 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 เหลือข้อมูลอีกอย่าง 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 กัดแคปซูลนั่นแรงๆ 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 แบบนี้พวกเขาบังคับให้นาย อ้วกมันออกมาไม่ได้ 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 มันเร็ว ไม่เจ็บปวด 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 อีกรอบนึง บาร์เทนเดอร์ 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 สำหรับวันพรุ่งนี้ที่เราอาจจะตาย 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 ฮิตเลอร์มีลูกอัณฑะลูกเดียว 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 กอริ่งมีสองลูกแต่เล็กมาก 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 ฮิมเลอร์ก็คล้ายๆ กัน 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 แต่ตาแก่เกิบเบิลส์ผู้น่าสงสาร ไม่มีลูกอัณฑะเลย 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 ฮิตเลอร์มีลูกอัณฑะแค่ลูกเดียว 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 คนอื่น... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 มาสิ 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 อยู่ในอัลเบิร์ตฮอลล์ 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 แม่ของเขา นังคนหิวเงินนั่น 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 ตัดมันทิ้งตอนเขาเป็นเด็ก 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 เธอโยนมันไปที่ต้นเกาลัด 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 มันตกลงไปในทะเลสีคราม 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 ปลาก็เลยได้อาหาร 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 แล้วกินหอยเชลล์และลูกอัณฑะแกล้มชา 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 ฮิตเลอร์มีลูกอัณฑะแค่ลูกเดียว 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 กอริ่งมีสองลูกแต่เล็กมาก 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 ฮิมเลอร์ก็คล้ายๆ กัน 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 แต่ตาแก่เกิบเบิลส์ผู้น่าสงสาร ไม่มีลูกอัณฑะเลย 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 ไม่มีลูกอัณฑะเลย 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 เข็นเตียงเข้ามาในนี้ 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 เรียกหมอโฮลตซ์มาที่นี่ให้เร็วที่สุด 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 มาที่นี่ 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 เร็ว เอามันกลับไป 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 ผมต้องการให้ช่วยเรื่องนี้ ไปกันเลย เร็วหน่อย 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 แคโรไลน์ 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 ผมมองหน้าหนุ่มๆ ของพวกคุณทั้งหมด 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 บางคนก็ไม่หนุ่มเท่าไหร่แล้ว 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 ชายหนุ่มมากมายผ่านกรมนี้เข้ามา 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 ไม่ใช่ทุกคนจะได้กลับบ้านที่ญี่ปุ่นในวันนี้ 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 ผมเป็นหัวหน้าที่เข้มงวด 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 ผมรู้ 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 ผมเรียกร้องทุกอย่างจากคนของผม 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 ผมแทบไม่เคยชมเชยเลย 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 มีคนหนุ่มที่ต้องตายภายใต้คำสั่งของผม 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 พยายามทำให้ผมพอใจ 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 และแม้ตอนพวกเขาตายในอ้อมแขนผม 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 ผมก็ไม่ได้พูดอะไรดีๆ เลย 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 ฉะนั้นตอนนี้ผมจะพูดมัน 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 พวกคุณทำให้ผมภูมิใจ 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 คุณทุกคน 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 คราวนี้... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 ไปที่ท่าเรือแล้วลงเรือกลับบ้านซะ 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 ครอบครัวคุณคิดถึงคุณแทบแย่แล้ว 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 อย่าให้พวกเขาต้องรออีก 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 ใครมาเหรอ 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 อะไร 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 ทุกครั้งที่มีคนเคาะประตู ฉันกลัวว่าจะเป็นพวกอันธพาล 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 เจ้าหญิง 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 นี่คือจดหมายเดินทาง 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 สำหรับผมไปญี่ปุ่น 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 เป็นการขอบคุณ 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 คุณจะไปจริงๆ เหรอ 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 ทุกอย่างที่คุณสร้างมา ธุรกิจคุณ 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 ทุกอย่างถูกทำลายไปแล้วอยู่ดี 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 ทุกอย่างที่นี่กำลังจะพังลง 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 ไม่ มันจะถูกทำลายจนหมด 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 เราไปด้วยกันก็ได้ 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 - ด้วยกัน - ใช่ 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 ฟังนะ... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 ผมจะเป็นประชากรชั้นสองที่นั่น 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 ยิ่งกว่าที่นี่ซะอีก 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 ผมจะเป็นบุคคลต้องห้าม 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 คุณแน่ใจหรือว่าอยากให้คนเห็นคุณกับผม 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 ฉันเป็นคนบ้านนอก ชิลดัน 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 คนแบบฉันทำงานในไร่ 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 ไม่ ยูกิโกะ 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 คุณเป็นราชินี 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 ชิลดัน 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 คุณทำให้ฉันขำ 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 รอก่อน เดี๋ยว 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 อะไร ฉันไม่ได้จะไปไหน 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 มันจะใช้เวลาไม่นาน 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 ไม่เอาน่า อยู่ไหน... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 นี่คือแหวนปี 1908 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 สองกะรัต ทรงเหลี่ยม เป็นแหวนศิลปะอาร์ตนูโวประดับลาย 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 เอามันกลับไปเก็บในเซฟเถอะ ชิลดัน 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 เดี๋ยวมีคนขโมยไป 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 ผมกำลังขอคุณแต่งงาน 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 นี่ไม่ใช่ธรรมเนียมของเรา 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 พระเจ้า ผมขอโทษ 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 ผมเลยเถิดไปหน่อย ผมรู้มันไม่ถูก... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่จะเป็นเจ้าสาวของคุณ 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 โรเบิร์ต ชิลดัน 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 ผมขอ... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 คุณจูบฉันได้ 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 นี่ๆ 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 เมื่อไหร่ 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 คืนนี้ 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 คุณคิดว่าจะหาบาทหลวงได้ไหม 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 ผมว่าแล้วว่าในที่สุดคุณจะโทรมา ผู้พันคิโด 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 บอกผมมา 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 ผมไม่ชอบรายงานเรื่องนี้หรอกนะ 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 มีคนเห็นโทรุที่โรงฝิ่นของโฟลทติง เวิลด์ 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร "นั่นไม่ใช่ลูกชายผม" 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 ผมไม่ได้ปฏิเสธ 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 งั้นผมว่าผมช่วยคุณทั้งคู่ได้ 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 สุดท้ายเราก็มีประวัติศาสตร์ร่วมกัน คุณกับผม 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 คุณต้องการอะไร คุณมักต้องการอะไรเสมอ 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 มาเจอผมที่แบมบู พาเลซ แล้วเราค่อยคุยกัน 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 เขาเริ่มได้สติแล้ว 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 จับเขายืนขึ้น 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 คุณเป็นใคร 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 จับเชือก 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 รู้ไหม คุณไม่เคยให้โอกาสใครพูด เป็นครั้งสุดท้าย 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 หรืออาหารมื้อสุดท้ายของพวกเขา 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 ไม่ 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 นี่แหละคือจุดจบของคุณ 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 ดึงเขาขึ้น 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 ทุกคนหมอบลง เอามือไว้หลังหัว 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 นายคนที่มีปืน ผลักมันออกมาช้าๆ 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 นายมีปืนน้อยกว่า 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 มันคือการแขวนคอประหารชีวิต 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 เราเข้าครองตึกนี้ ในนามกบฏคอมมิวนิสต์ผิวดำ 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 ห้ามแขวนคอประหารชีวิต ภายใต้การดูแลของเรา 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 นายอาจอยากดูก่อนว่านี่คือใคร 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 แล้วนายอาจจะเปลี่ยนใจ 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 คุณเป็นใคร 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 ผมคือสารวัตรใหญ่ทาเคชิ คิโด 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 บ้าเอ๊ย 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 เขาหน้ายับจนฉันจำเขาไม่ได้เลย 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 ไม่ใช่ภายใต้การดูแลของเรา 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 ปล่อยตัวไอ้สารเลวนั่นซะ 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 หาที่ขังเขาไว้ 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 เราแต่งงานกันแล้ว 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 มันอยู่ในนี้ ทางนี้ 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 ผมมีคำถามจะถามคุณ 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 เช้าวันที่ 2 ตุลาคม ปี 1952 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 ผู้ชายที่ชื่อลอนนี โรบินสันถูกจับ ในคดีไร้สาระที่ถูกกุขึ้น 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 ไร้สาระเหรอ 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 เดินเตร็ดเตร่ ก่อความรำคาญ 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 เขาหายตัวไปในตึกนี้ แล้วก็ไม่ได้ข่าวเขาอีกเลยตั้งแต่นั้นมา 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 เขาหน้าตาเป็นยังไง 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 หน้าตาเหมือนผม 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 เขาเป็นพ่อของผม 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 ผมไม่รู้ 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 ที่ผ่านมามีคนมากมาย 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 ต้องมีบันทึก แฟ้มหรืออะไรสักอย่าง 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 ถูกทำลายไปแล้ว 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 งั้นเขาจะไปไหนได้ล่ะ 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 ความจริงเหรอ 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 - คุณ... - นี่ไง เอไลจาห์ 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 ประตูทึบ ล็อกตัวเอง 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 มันเหมาะมาก 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 ห้องนี้มีไว้ทำไม 354 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 เกอร์ฮาร์ดต์ ออน แมดิสัน 355 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 ห้องแต่งตัวปลอดภัย 356 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 ไปเฝ้าที่ประตูสุดท้ายนั่น 357 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 อยู่กับเธอ ฉันจัดการเขาเอง 358 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 - จูเลีย มิลส์ - เฮเลน 359 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 โทมัสยังมีชีวิตอยู่ 360 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 อะไรนะ 361 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 และสามีคุณรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 362 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 คุณกล้าดียังไง 363 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 ทุกอย่างที่ฉันกำลังบอกคุณเป็นเรื่องจริง 364 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 และเราเชื่อว่าเขาเคยไปเยี่ยมลูกชายคุณ 365 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 เป็นไปไม่ได้ 366 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 เฮเลน เขากำลังหลอกคุณอยู่ 367 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 นี่ คุณผู้หญิง ทำอะไรของคุณ 368 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 และอาจจะมีหลักฐานด้วยซ้ำ 369 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 หนัง 370 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 ในบ้านของคุณ ในห้องทำงานของเขา 371 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 หยุดนะ 372 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 คุยกับฉันก่อน 373 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 คุณอยู่หน่วยไหน 374 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 คายมันออกมา 375 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 คนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 376 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 พูดกับฉันสิ ไม่งั้นคุณได้ตายโดยไม่มีตาแน่ 377 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 ทำไมเธอถึงมาบอกเรื่องนี้กับฉัน 378 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 ถ้าคุณอยากรู้เพิ่มเติม... 379 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 อะไรทำให้คุณคิดว่า ฉันจะไม่ส่งตัวคุณให้สามีฉัน 380 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 ฉันคิดว่าคุณพร้อมสำหรับความจริงแล้ว 381 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 พวกต่อต้านอยู่ในอาคาร ไปเลย 382 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 พาเธอไปยังที่ปลอดภัย 383 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 ปิดที่นี่และตรวจค้นเดี๋ยวนี้ 384 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 มีใครมาหาคุณไหม 385 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 คุณพูดเรื่องอะไร 386 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 ทำไมต้องให้คนมาประกบฉัน 387 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 มีคนตายที่บันได 388 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 แจ้งเอสเอสให้มาที่นี่แล้วตรวจลายนิ้วมือ เทียบกับประวัติของพวกเขา 389 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 เออร์วินอยู่ไหน 390 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 อะไร เขาถูกจับตัวไปเหรอ 391 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 เออร์วินเป็นทหารที่ดี 392 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 เขารู้ดีว่าต้องทำอะไร 393 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 พวกเขาเรียกรถขนศพทางวิทยุตำรวจ 394 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 เขาตายแล้ว 395 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 บ้าเอ๊ย 396 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 ทุกอย่างกำลังยุ่งยากมากขึ้น คุณรู้ดี 397 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 ใช่ ผมรู้ 398 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 คุณจะบอกให้ผมถอนตัวตอนนี้ใช่ไหม 399 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 ไม่มีอะไรต้องถอนเพราะเรายังไม่แพ้ 400 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 เธอเพิ่งติดต่อสำเร็จ 401 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 ไม่ว่าจะได้ผลหรือไม่ 402 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 เฮเลนจะร้องให้คนช่วยก็ได้ในห้างนั่น แต่เธอไม่ทำ 403 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 นี่ 404 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 มันคุ้มกันไหม 405 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 เพราะผมอยากรู้แค่นั้นแหละ 406 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 เราไม่มีทางรู้หรอก 407 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 ไม่ แล้วเราก็จะได้รู้ 408 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 เมื่อมันจบแล้ว 409 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 จอห์น ฉันเสียใจ ฉันอยากจะช่วยได้มากกว่านี้ 410 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 - ถ้าฉันเห็นอะไรที่... - ไม่ คุณบอกทุกอย่างเท่าที่ทำได้แล้ว 411 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 ตอนนี้แค่นี้ก่อน 412 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 ตำรวจจะกลับมาเมื่อไหร่ก็ได้ 413 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 ถ้าคุณจำอะไรได้ 414 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 ฉันควรลงไปข้างล่างแล้วจัดการให้เสร็จ 415 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 ครอบครัวเราขอขอบคุณคุณ เจ้าหน้าที่สเตราด์ 416 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 นี่คือสิ่งที่เราฝึกมาค่ะ เพื่อทำงานให้ไรช์ 417 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 ผมดีใจจริงๆ ที่คุณอยู่ที่นั่นด้วย ก็แค่นั้น 418 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 การรักษาความปลอดภัยเพิ่มเติมมันคุ้มค่า 419 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 ขอบคุณค่ะ จอห์น 420 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 คุณคงเหนื่อยแล้ว 421 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 ใช่ค่ะ 422 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 พวกเขาละเอียดน่าดู 423 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 ทันทีที่พวกเขารู้ว่าผู้ตายเป็นใคร เราน่าจะได้ข้อมูลเพิ่มเติม 424 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 ฉันคิดว่าฉันจะไปนอนพักสักหน่อย 425 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 เจ้าหน้าที่แคมป์เบล คุณได้ข้อมูลอะไรมาบ้าง 426 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 การฝึกของลูกชายคุณใกล้เสร็จสิ้นแล้ว 427 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 กองทัพเรือที่สาม จะเดินทางไปดานังเร็วๆ นี้ 428 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 สมัยผมอยู่ในหน่วยสื่อสาร 429 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 หน่วยรบได้พักสามวันก่อนออกไปรบ 430 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 เขาก็จะได้เหมือนกันครับ 431 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 ผมอยากรู้ทันทีที่เขาได้เวลาพักนั่น 432 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 ได้ครับ ผมจะกลับไปอีกโลกในคืนนี้ 433 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 และจะเฝ้าดูอย่างใกล้ชิด 434 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 จอมพล 435 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 - มีอะไร - ฮอว์ธอร์น อาเบนด์เซนครับ 436 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 437 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 เขาทำแก้วบนเครื่องฉายหนังของเขาแตก แล้วแอบเอากลับห้องขัง 438 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 - แล้วภรรยาเขาล่ะ - เธอลับช้อนจนกลายเป็นใบมีด 439 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 - เขาถูกวางยาอยู่ - แล้วใช้มันปาดคอตัวเอง 440 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 คุณไปได้แล้ว 441 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 ผมขอโทษที่เกิดเรื่องแบบนี้ อาเบนด์เซน 442 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 มันเกิดขึ้นเพราะคุณ จอห์น 443 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 เธอรู้ว่าไม่มีทางอื่น ที่จะหนีโทษจำคุกตลอดชีวิต 444 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 มันไม่จำเป็นต้องเป็นโทษจำคุกตลอดชีวิต 445 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 คุณแค่ต้องยอมร่วมมือ คุณน่าจะได้รับอิสรภาพได้ 446 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 คุณจะไปรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับอิสรภาพ 447 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 เถอะน่า ต้องทำยังไงถึงจะฆ่าตัวตายได้ จอห์น ผมต้องทำอะไรบ้าง 448 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 ผมจะไม่ยอมให้คุณตายหรอก 449 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 แล้วเรามาคอยดูกัน 450 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 คุณมาหาคำตอบจากผมเสมอ 451 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 นี่คือคำตอบสุดท้ายที่คุณจะได้จากผม 452 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 คุณต้องคำสาป จอห์น สมิธ 453 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 คุณถูกสาป 454 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 คุณเล่นตลกกับชะตากรรม และพวกเขาไม่ชอบมัน 455 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 คุณจะไม่มีวันสงบสุข จอห์น 456 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 คุณจะเร่ร่อนระหว่างโลกไปตลอดกาล 457 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 ไร้หนทาง 458 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 ไร้หนทาง 459 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 ห้องสัมภาษณ์ สองบี 460 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 คุณไม่เข้าใจ 461 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 พวกเขาเป็นเหมือนครอบครัวของฉัน 462 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 ไม่ บริดเจต พวกเขาไม่ใช่ 463 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 คุณมีครอบครัวของตัวเองไม่ใช่เหรอ 464 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 ไอ้สารเลวตัวร้ายบินมาจากเบอร์ลินแล้ว 465 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 จอมพล 466 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 นายพล 467 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 ไม่นึกมาก่อน 468 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 อะไรพาคุณมาที่นี่ 469 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 ท่านผู้นำเรียกประชุมด่วนในเบอร์ลิน 470 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 เพื่อหารือถึงอนาคตของชายฝั่งตะวันตก 471 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 แน่นอนท่านผู้นำไม่น่าส่งนายพลเอสเอส มาถึงที่นี่ 472 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 เพียงเพื่อเชิญผมไปเบอร์ลินหรอก 473 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 คุณไม่ได้รับเชิญ จอมพล 474 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 คุณถูกออกหมายเรียกตัว 475 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 งั้นเหรอ 476 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 และผมมาที่นี่เพื่อให้แน่ใจว่าคุณ... 477 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 จะไม่หายตัวไประหว่างทาง 478 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 เครื่องบินของเราจะออกตอนรุ่งเช้า รถจะมารอรับคุณ 479 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 บอกผมหน่อย จอมพล 480 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 คุณคิดว่าตัวเองเป็นคนโชคดีหรือเปล่า 481 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 ผมไม่เชื่อในเรื่องโชค 482 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 ผมก็เหมือนกัน 483 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 ทุกอย่างที่ผมมี ผมได้มาด้วยกลยุทธ์ 484 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 คุณรู้อะไรไหม 485 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 เราไม่เคยได้ดื่มที่คุยกันไว้นั่นเลย 486 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 ผมเป็นคนรักษาคำพูด 487 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 เพียวๆ หรือใส่น้ำแข็ง 488 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 เพียวๆ 489 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 เราจะดื่มให้อะไรกันดี 490 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 ให้ท่านผู้นำสิ 491 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 คุณได้ยินนั่นไหม 492 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 นั่นดนตรีอะไร 493 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 ทางสะดวก 494 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 หนึ่ง สอง สาม ลุย 495 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 หลังโต๊ะ 496 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 คุณเป็นใคร 497 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 ผมชื่อโอกามิ 498 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 บีซีอาร์เข้ายึดที่นี่แล้วในนามของ 499 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 ประชาชนของซานฟรานซิสโก 500 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 คุณควรไปขึ้นเรือเที่ยวต่อไป เพื่อออกจากที่นี่ซะ 501 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 - เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น - เราเหรอ 502 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 งานที่เราทำเป็นที่ต้องการเสมอ 503 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 ไม่ว่าใครจะเป็นผู้มีอำนาจที่นี่ 504 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 ยากูซ่า 505 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 คุณไม่มีสิทธิ์อยู่ในซานฟรานซิสโกอีกแล้ว 506 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 คุณจะต้องการเรา 507 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 เพื่อฟื้นฟูไฟฟ้า 508 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 น้ำประปา 509 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 ท่อส่งน้ำมัน 510 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 การล้มล้างรัฐบาลก็เรื่องหนึ่ง 511 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 การเป็นรัฐบาลก็อีกเรื่องหนึ่ง 512 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 เรามาได้ไกลขนาดนี้ 513 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 เราไม่ต้องการคุณหรอก 514 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 คุณรู้แล้วว่าจะเจอเราได้ที่ไหน 515 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 จอห์น 516 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 บิล 517 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 ผมขอคุยด้วยหน่อย 518 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 เป็นการส่วนตัว 519 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 นั่นเป็นเครื่องดักฟังอันเดียวในห้องนี้เหรอ ล่าสุดนี้ได้ตรวจค้นดูทั่วหรือยัง 520 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 มีอะไร 521 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 ฮูเวอร์ 522 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 เจนนิเฟอร์พูดเรื่องบ้าบอเป็นบางครั้ง 523 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 เช่นอะไร เฮนรี่ 524 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 บ้าบอแบบไหน 525 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 เธอพูดว่า เธอเคยไม่นอนทั้งคืนในโซนกลาง 526 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 เพื่อฟังสิ่งที่เรียกว่าวิทยุกลุ่มต่อต้าน 527 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 เจนนิเฟอร์พูดว่า ดีเจพูดถึงพวกนิโกรกับชาวยิว 528 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 จริงๆ ก็เรื่องสมคบคิดบ้าบอ 529 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 เรื่องอะไร เฮนรี่ 530 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 เรื่องเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขา 531 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา เฮนรี่ 532 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 เอาละ ปิดมันได้ 533 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 เธอพูดว่าพวกเขา... 534 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 มีมากกว่านี้อีก จอห์น 535 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 จากแม่บ้านของคุณ 536 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 เพื่อนของภรรยาคุณ เพื่อนบ้านเก่าของคุณ 537 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 ถ้าคุณเลี้ยงหมา มันคงให้ปากคำเรื่องคุณเหมือนกัน 538 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 ผมคงไม่ต้องบอกคุณว่า พวกเขาตั้งใจใช้มันจัดการคุณในเบอร์ลิน 539 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 มี... 540 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 อีกทางหนึ่ง 541 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 อะไรเหรอ 542 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 คุณก็รู้ผมจงรักภักดีกับคุณเหนืออื่นใด 543 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 - ผ่านมา 25 ปีแล้ว... - พูดมาเถอะ บิล 544 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 เรามีระเบิดนิวเคลียร์ 103 ลูก ในห้องใต้ดินทั่วประเทศ 545 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 เราเป็นมหาอำนาจได้ด้วยตัวเราเอง 546 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 เราไปตามทางของเราเองได้ จอห์น 547 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 กองทัพของเราจะเข้าข้างคุณ 548 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 เราฉีกธงนั้นทิ้ง เบอร์ลินทำอะไรไม่ได้หรอก 549 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 นอกเสียจากพวกเขาอยากให้เกิด สงครามโลกครั้งที่สาม 550 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 คุณรู้ดีว่าคุณอาจถูกยิงตายเพราะเอ่ยถึงมัน 551 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 ผมยินดีเสี่ยง 552 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 ผมจะตามคุณไปไม่ว่าคุณจะไปไหน 553 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 ผมต้องไปเบอร์ลิน บิล 554 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม 555 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 เฮเลนและลูกๆ ต้องถูกพาไปในที่ปลอดภัยทันที 556 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 แน่นอนครับ 557 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 ผมได้วางแผน เพื่อชีวิตของพวกเขาไว้อย่างละเอียดแล้ว 558 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 มันอยู่ในตู้เซฟของผม นี่คือกุญแจ 559 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนี้ จอห์น 560 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 ผมว่าเราทั้งคู่รู้ดีว่ามันไม่จริง