1 00:00:05,339 --> 00:00:10,052 YÜKSEK ŞATODAN HİKÂYELER 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,273 Karşınızda Robert Street. Amerikan rüyasına gerçekten inanan biri. 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 Emek veren bir insanın eninde sonunda 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 ailesine daha iyi bir hayat sağlayacağını söyleyen garip bir fikir. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,535 Robert Street, T-dört bölümü. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 Robert Street, lütfen amirinizle görüşün. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 Belki istediğim maaş zammıyla ilgilidir. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 Ama Robert Street'in adım attığı Amerika 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 sizinki ve benimkinden çok farklı. 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,641 Bu dünyada onun gibi bir adama hiçbir garanti sunulmuyor. 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 Neler oluyor? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 Yeni patron benimle görüşmek istemiş. 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 Yeni patronun benim. 14 00:01:11,238 --> 00:01:13,699 Bu doğru olamaz. Böyle bir şey... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 Ne yazık ki kötü bir haberim var Robert. Seni işten çıkarmak zorundayız. 16 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 Beni kovamazsın! 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 Kovabilirim. 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,342 Bir şey daha var. Yerine alacağımız elemanı eğiteceksin. 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 Robert Street "Amerikan Rüyası" nın 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,950 Aryan adamın kâbusu olduğunu öğrendi. 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 Robert Street'in kâbusu henüz yeni başladı. 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 Beni tanımıyor olabilirsiniz ama filmlerimi izlemişsinizdir. 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,506 Müttefiklerin savaşı kazandığı korkunç görüntülerin olduğu filmler. 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,384 "Benim adım Hawthorne Abendsen. 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 "Ben Yüksek Şatodaki Adam'ım. 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,599 "Bu gece size Robert Street'in hikâyesini anlatmak istiyorum, 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,854 "bende saklı binlerce hikâyeden yalnızca..." 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 Kes! 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,066 Hawthorne, istediğimizi yapmıyorsun. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,277 - Tekrar çekmemiz gerekiyor. - Lütfen. 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,945 Nefret dolu repliklerinizi okudum. 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,781 Tüm dünyanın önünde itibarımı yerle bir ettim. 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,949 Daha ne istiyorsunuz? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 Söylediklerine inandığını hissettirmeni istiyorum. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 İnanmıyorum. 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,207 Hawthorne, karınla bir saat geçirmek istiyorsun, değil mi? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 Evet. 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,756 Harika. Tekrar deneyelim. Baştan alıyoruz. Işıklar! 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 En azından biraz heyecan katayım. 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,014 Sonraki çekimde olabilir. Şimdilik yazdığı gibi yapıyoruz. Tamam mı? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 - Tamam. - Harika. 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 Dördüncü çekim. Kayıt! 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 YÜKSEK ŞATODAKİ ADAM 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 Bugün Washington'da Warren Komisyonu, 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 Başkan Johnson'la birlikte Başkan Kennedy suikastı soruşturmasının 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 özetini sunacak. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,392 Beş yüzden fazla tanık 22 Kasım'daki olaylar hakkında 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,062 ifadesi alınmak üzere çağrıldı. 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 İkiniz, orada durun! 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,374 Ellerini göster. Eller yukarı. 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 Olayı biliyorsun. Belgeler. 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 Yanımda değiller. Kaybettim. 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,486 Çitlerden geçerken kendine bir adam aradığını sandım. 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 Öyle olmadığını nereden biliyorsun? 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 Burada ne işin var? 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,494 GÜVENLİK DC 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 Yasak bölge olduğunu biliyorsun. 58 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Etrafı geziyordum. 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 - Karargâh. - Ben Durham. 60 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 Çitlerden atlayan birini yakaladım. Kimliği yok. 61 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 Nihayet birini yakaladın. Uzun süredir sesin çıkmıyordu. 62 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Açlıktan öldüğünü sandık. 63 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 - Evet. Acayip olurdu, değil mi? -Evet. 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 - Turta yollayın. -Tamam. 65 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 Ne oldu? 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 Durham? Her şey yolunda mı? 67 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 Durham, neler oluyor? 68 00:08:16,205 --> 00:08:18,957 Durham? Orada neler oluyor? 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 Durham? 70 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 Daha açmadık hanımefendi. 7.00'de. 71 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 Parasını verip bir ekmek almak isterim. Tabii izin verirseniz. 72 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 Olur. 73 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Teşekkürler. 74 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ BEŞ DOLAR 75 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 Bunu nereden buldun? 76 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 Orgeneral Goertzmann sizi görmeye geldi efendim. 77 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 - Heil Himmler. -Heil Himmler. 78 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 Devlet Mareşali, nihayet sizinle tanışmak bir zevk. 79 00:09:59,474 --> 00:10:03,979 Orgeneral, Ural seferindeki namınız buraya kadar geldi. 80 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 Ben Bavarya dağlarında büyüdüm. 81 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 Haksız bir avantajım vardı denebilir. 82 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 New York. 83 00:10:19,661 --> 00:10:23,707 Muhteşem bir şehir, dünyada eşi benzeri yok. 84 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Bence de öyle ama ben zaten burada doğdum. Evim burası. 85 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 Buradan Führer'in vurulduğu yeri görebiliyor musunuz? 86 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 Hayır. 87 00:10:39,139 --> 00:10:41,516 Burada işleri düzelttiniz. 88 00:10:41,975 --> 00:10:46,730 Eşim Ingrid alışveriş yapmaya bayılıyor, manzaraya da öyle. 89 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Gelemediği için üzüldü. 90 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 Bir dahakine daha uzun süre kalacağımıza söz verdim. 91 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 Bize katılmayı düşünüyor gibisiniz. 92 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 Führer bu olasılıktan bahsetti. 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Ona ne söylediniz? 94 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 Führer'e bunu düşüneceğimi söyledim. 95 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 Yeni bir şehre gelmenin macerası... 96 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 Ama dediğiniz gibi, ev gibisi yoktur. 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,422 Böyle sorunlara sahip olmak güzel. 98 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 Bazen. 99 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 Führer ani tepkiler verebiliyor. 100 00:11:19,638 --> 00:11:22,557 Führer'in gözüne girmek uzun sürüyor 101 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 ama gözünden düşmek, bildiğiniz gibi çok kolay. 102 00:11:29,189 --> 00:11:33,652 Sizi fazla tuttum John. Akşamki yemeği sabırsızlıkla bekliyorum. 103 00:11:51,795 --> 00:11:56,091 ADEFA - ARYAN ELLERİNDEN ÇIKAN MALLAR 104 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 İyice dinlenip çay içmek için güzel bir sabah, değil mi? 105 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 Çok yağmur yağıyor. 106 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 Geceden beri böyle. 107 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Salonda keyfinize bakın. 108 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Kütüphaneden bir şey ister misiniz? 109 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 Bu... 110 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 Eşinizin bir misafiri bırakmıştı. 111 00:12:49,603 --> 00:12:51,396 Herkesin okuması gerekiyormuş. 112 00:12:51,771 --> 00:12:57,194 Herkesin okuması gerekiyorsa ben de bir bakayım. 113 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 "Germania: Aryan Mimarisinin Zaferi." 114 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 Mimari. Sıkıcı. 115 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 Mimari sadece binalardan ibaret değildir Bridget. 116 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 Tabii ki. Haddimi aşmak istemedim. 117 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 Aşmadın. Teşekkür ederim. 118 00:13:19,799 --> 00:13:21,218 Merhaba canlarım. 119 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 On sekiz etti. 120 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 Hepsi burada demiştim. 121 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 Havan toplarını ve 50 kalibreleri görmek istiyor musun? 122 00:13:27,849 --> 00:13:29,601 Hayır. Sayımına güveniyorum. 123 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 Tamam, haydi gidelim. 124 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 Haydi çocuklar, yükleyin. Haydi, gidelim. 125 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Bu senin için kazanç mı oldu yoksa kayıp mı? 126 00:13:40,278 --> 00:13:41,446 Henüz erken. 127 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 JPD sana yüklenecek, biliyorsun. 128 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 Hem de nasıl. Ama hazırlıklı olacağız. Ya siz? 129 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 Toparlanıp dinlendikten sonra 130 00:13:49,120 --> 00:13:51,414 yeni oyuncaklarımızla İmparatorluğun altını üstüne getireceğiz. 131 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 İyi şanslar. 132 00:13:55,293 --> 00:13:56,545 Sana da. 133 00:14:00,090 --> 00:14:01,174 Kahretsin. 134 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 Onun nesi var? 135 00:14:05,845 --> 00:14:08,557 Veliaht Prenses'e bir mektup ulaştırabileceğini söylüyor. 136 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Sarayda saldırıların durmasını isteyen 137 00:14:12,644 --> 00:14:14,771 mantıklı insanlar varmış. 138 00:14:14,854 --> 00:14:18,817 Tabii ki vardır. Canlarına okuyorsunuz. 139 00:14:32,122 --> 00:14:35,500 Kafama silah dayalıyken odaklanamıyorum. 140 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 Dur. Ne yazıyor? 141 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 - Japonca biliyor musun? - Sence? 142 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 Kusura bakma, zencilere Japonca öğretildiğini bilmiyordum. 143 00:14:50,932 --> 00:14:55,145 "Sayın Ekselansları" mı? Senden geldiğini nereden bilecekler? 144 00:14:58,023 --> 00:15:01,860 Sakin ol. Haklısın. 145 00:15:01,943 --> 00:15:05,405 Bu konuda bir şey yapabilirim. İzin ver, düzelteyim. 146 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 AMERİKAN EL SANATLARI 147 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 Kâğıt çok kötüymüş. 148 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 Güvendiğin bir ulağa ver 149 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 ve İmparatorluk Sekreteri Hirano'nun ofisine gönder. 150 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Tamam. 151 00:15:36,811 --> 00:15:37,854 Beyler. 152 00:15:47,113 --> 00:15:52,077 General Masuda ve ben Avustralya'da teğmendik. 153 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 Bir gece, birliğimin kanadını korumak için çölde ilerledi. 154 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 Emir almadan. 155 00:16:00,543 --> 00:16:05,382 Ceza aldı. Ama hayatımı kurtarmış oldu. 156 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 Hepimiz için büyük bir kayıp. 157 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 Bu terör saldırısı tavizcilerin hatası. 158 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 Kimden bahsettiğimi ikimiz de biliyoruz. 159 00:16:14,516 --> 00:16:17,727 Evet General, biliyorum. 160 00:16:18,061 --> 00:16:22,899 Artık bitti. Yapılması gerekeni yapmakta özgürsün. 161 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 Kido. 162 00:16:34,244 --> 00:16:39,416 Amiral Inokuchi'yle ilgili bir Kempeitai dosyası var mı? 163 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 Kıdemli İmparatorluk komutanlarının dosyasını tutmak olağan dışı olur. 164 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 Hayatımı kurtaran bir adamın ölümünün intikamını almadan gitmem. 165 00:16:47,090 --> 00:16:49,467 Emirlerinizi anladım General. 166 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 Amiral Inokuchi'yi izleteceğim ve hakkında istihbarat toplayıp dosya hazırlayacağım. 167 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 Bu aramızda kalsın. 168 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 Emrinde güvenilir görünen bir subay var. Yüzbaşı Iijima. 169 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 Bu görevi ona ver. 170 00:17:19,080 --> 00:17:23,668 Saldırıya uğradığımda Juliana Crain'e karşı harekete geçmiştim. 171 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 Saldıran kimdi? 172 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 Sizdiniz efendim, John Smith. 173 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 Alternatif dünyadaki John Smith. 174 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Devam et. 175 00:17:41,102 --> 00:17:42,520 Boğuşma oldu. 176 00:17:43,062 --> 00:17:46,775 Siz... O çok güçlüydü efendim. 177 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 Juliana Crain'i kurtarmaya kararlıydı. 178 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 Ne oldu Campbell? 179 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 Öldü efendim. 180 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 Beni 181 00:18:05,168 --> 00:18:06,127 öldürdün mü? 182 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 Evet efendim. Öldürdüm. 183 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Cesede ne oldu? 184 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 Kanıtları saklayıp cesedinizi... 185 00:18:19,849 --> 00:18:23,102 Cesedi ortadan kaldırdım. Bulunmayacak. 186 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 Gidebilirsin. 187 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 Bayan Smith? Führer'in eşi lobide. 188 00:18:57,637 --> 00:18:58,596 Git. 189 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 Devlet Mareşali'nin eşi? 190 00:19:07,522 --> 00:19:08,898 Ne yazık ki kendisi şu anda müsait değil. 191 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 Gidebilirsin. 192 00:19:14,779 --> 00:19:19,951 Margarete. Seni akşamdan önce beklemiyorduk. 193 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 Kocamın beslenme kısıtlamaları. 194 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 Tabii. 195 00:19:25,957 --> 00:19:28,209 Çay alır mısın? 196 00:19:29,377 --> 00:19:33,214 Uyarıcılar zihni bulanıklaştırır, zaten bugün işim var. 197 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 Öğlene dek tembellik yapacak vaktim yok. 198 00:19:38,219 --> 00:19:42,473 Her sabah 5.00'te kalkıp egzersiz yaparım. 199 00:19:42,932 --> 00:19:45,643 Sonra soğuk suya girerim. 200 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 Kahvaltıda kocamın programına göz atıp 201 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 konuşmalarının üstünden geçerim, 202 00:19:50,356 --> 00:19:54,861 saat 9.00'da İmparatorluk Kızılhaçı'nda albay olarak ofisimde olurum. 203 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 Günüm böyle başlar. 204 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 Sen güne nasıl başlayacaksın? 205 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 Akşam yemeğimizi hazırlayacağım. 206 00:20:06,956 --> 00:20:10,752 Açıkçası senin için endişeleniyorum Helen. 207 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 Yorgun görünüyorsun. 208 00:20:14,964 --> 00:20:17,926 Bir yıldır yoktun. 209 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 Bir akraban mı rahatsızdı? 210 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 Evet. Kardeşim Hank. 211 00:20:24,432 --> 00:20:29,896 Kocan bu uzun yokluğunu onayladı mı? 212 00:20:30,313 --> 00:20:35,276 İmparatorluğun izin verdiği kadar bizimleydi. 213 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 Davranışların ve yokluğun Führer'in Devlet Mareşali'nin eşinden 214 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 beklentilerinin altında. 215 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 Özellikle de solch wechselvollen Zeiten sırasında. 216 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 Ne yazık ki Almancam pek... 217 00:20:50,625 --> 00:20:52,418 "Mevsim değişimi." 218 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 Nasıl bir değişimden bahsediyorsun? 219 00:20:57,799 --> 00:21:02,095 Bu hasta akrabanla ilgilenirken yokluğun fazla uzun sürmüş olabilir. 220 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 Tamamen iyileşti. 221 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 - Endişeye gerek yok. Geri döndüm. - Güzel. 222 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 Bu konuşmayı yapmamız iyi oldu. 223 00:21:13,147 --> 00:21:16,275 İnsanın en önemli varlığı sağlığıdır. 224 00:21:17,485 --> 00:21:21,572 Kocamın sağlığındaki mucizem Berlin'in her yerinde konuşuluyor. 225 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 Çevir. 226 00:21:32,166 --> 00:21:33,584 "Kuvveti hâlâ yerinde." 227 00:21:37,672 --> 00:21:40,216 Heil Himmler, Bayan Smith. 228 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 Heil Himmler. 229 00:21:58,067 --> 00:21:59,694 Akşam görüşürüz Helen. 230 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 Robert Childan'dan gelmiş. 231 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 SKİ tarafından rehin alındığını söylüyor. 232 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 Gerçek olduğunu düşünüyoruz. 233 00:22:47,492 --> 00:22:52,997 Barış görüşmeleri için geçici ateşkes öneriyorlar. 234 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 Onlara güvenmiyorum. 235 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 Güvenmene gerek yok. 236 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 Veliaht Prens'le konuştum. 237 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 İmparator da mutabık. 238 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 Karar verildi. 239 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 Elbette Ekselansları. 240 00:23:15,853 --> 00:23:20,274 İmparator'un emrini yerine getireceğim. 241 00:23:22,443 --> 00:23:23,986 Bir şey daha var. 242 00:23:27,865 --> 00:23:31,911 Bu toplantı ortaya çıkarsa... 243 00:23:32,328 --> 00:23:36,541 Sizden habersiz çalışıyordum. 244 00:23:38,626 --> 00:23:43,172 Teşekkür ederim Amiral. 245 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 Selam, benim. Aç. 246 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 Juliana Crain olduğunu söylüyor. 247 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 İmparatorluk eskisi gibi değil. 248 00:24:25,590 --> 00:24:27,717 Sahte bir beşliği, bu köstebeğin 249 00:24:27,800 --> 00:24:30,386 iyi niyetinin göstergesi olduğunu mu düşünecektik? 250 00:24:30,469 --> 00:24:34,682 Hayır, sadece ekmek alıp polisten saklanmak istiyordum. 251 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 Şuna bakar mısın? 252 00:24:38,227 --> 00:24:42,023 1964 tarihli. Güzel bir detay. 253 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 Gerçek kimliğini söylemek ister misin? 254 00:24:44,066 --> 00:24:45,902 Adım Juliana Crain. 255 00:24:49,197 --> 00:24:51,866 Juliana Crain bir yıl önce Poconos'ta yakalandı. 256 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 Evet, doğru. 257 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 Ama buradayım. 258 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 Kimse bir İmparatorluk hücresinden kaçamaz. 259 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 - Belki kaçmamışımdır. - Bence öttün. 260 00:25:05,880 --> 00:25:08,382 Kendini kurtarmak için öbür tarafa geçtin. 261 00:25:08,466 --> 00:25:12,887 Tabii bu söylediğin kişiysen geçerli. O olduğuna inanmıyorum. 262 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 Müttefikler Kazandı filmini izledin mi? 263 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 O zaman geçen yıl nerede olduğumu çok iyi biliyorsundur. 264 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 Wyatt Price'ı da tanıyorsundur. 265 00:25:27,735 --> 00:25:31,739 Neden onu aramıyorsun? Bana kefil olur. 266 00:25:39,121 --> 00:25:41,207 Diyelim ki Juliana Crain sensin. 267 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 Neden buradasın Juliana Crain? Neden geri döndün? 268 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 John Smith'i öldürmek için. 269 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 Devlet Mareşali. 270 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 Kusura bakmayın efendim ama bunu görmeniz gerekiyor. 271 00:26:01,143 --> 00:26:03,729 Bu sabah Washington DC'deki National Mall'da 272 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 bir kadın gözaltına alındı. 273 00:26:06,649 --> 00:26:09,777 Kapı kolundan kısmi bir parmak izi alabildik. 274 00:26:09,860 --> 00:26:12,238 Juliana Crain'inkilerle eşleşti. 275 00:26:14,907 --> 00:26:16,158 Şu anda nerede? 276 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Ne yazık ki kaçmış efendim. 277 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 Atık Bölgesi'nde ortadan kaybolmuş. 278 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 Bulunana kadar kapı kapı arayın. 279 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 Emredersiniz. 280 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 - Binbaşı? - Evet efendim? 281 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 Ailemin güvenliğini artırın. 282 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 Emredersiniz. 283 00:26:56,115 --> 00:26:57,074 Başmüfettiş. 284 00:26:57,158 --> 00:26:58,367 İçeri gel Yüzbaşı. 285 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 İstediğiniz izleme kayıtları. 286 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 İçki alır mısın? 287 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 Amiral Inokuchi raporum. 288 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 Yalnızca gemisinde değilken izleyebiliyorum. 289 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 Gemide bir casus ayarlamaya çalışayım mı? 290 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 Evet ama şimdilik bu yeterli olur. 291 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 İyi bir iş çıkardın. 292 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Güvendiğimiz bir subaysın. 293 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 Teşekkürler efendim. 294 00:27:40,743 --> 00:27:46,499 Seninle özel olarak, ofisin dışında görüşmek istediğim bir konu daha var. 295 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 Tabii efendim. 296 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 General Yamori'nin emriyle Tagomi cinayeti dosyası kapandı. 297 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 Suikastçı yakalandı, silah bulundu. 298 00:28:00,179 --> 00:28:01,722 Kesin deliller var. 299 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Ama talihsiz bir durum gerçekleşti. 300 00:28:09,772 --> 00:28:14,485 Tabancanın içindeki şarjörde kısmi bir parmak izi bulduk. 301 00:28:20,074 --> 00:28:22,201 Sana ait. 302 00:28:33,295 --> 00:28:35,673 Merak etme Yüzbaşı. 303 00:28:35,965 --> 00:28:40,386 General Yamori'yle konuştum. Bana her şeyi anlattı. 304 00:28:40,469 --> 00:28:43,514 Suçlayıcı delilleri kararttım. 305 00:28:44,515 --> 00:28:48,310 Bunu anlatmamın tek sebebi 306 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 bir dahakine izlerini gizlerken daha dikkatli olman. 307 00:28:55,109 --> 00:28:58,821 Yardımınız için teşekkürler Başmüfettiş. 308 00:28:59,864 --> 00:29:03,742 Bir dahakine daha dikkatli olacağım. 309 00:29:03,909 --> 00:29:04,743 Güzel. 310 00:29:24,889 --> 00:29:27,725 CİNAYET SİLAHINDA PARMAK İZİ BULUNMADI. 311 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 Bir şey alır mısınız beyler? Bira? Kokteyl? 312 00:29:43,324 --> 00:29:44,366 Sürpriz yap. 313 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 Teşekkürler Bayan Himmler. 314 00:29:55,878 --> 00:29:57,254 El yapımı çikolata! 315 00:29:57,338 --> 00:30:01,383 Viyana'daki Café Demel'den, dünyanın en iyisi. 316 00:30:07,389 --> 00:30:10,935 Bana Liebling'imin senin yaşındaki hâlini hatırlattın. 317 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 Söyle bakalım, kaç dil biliyorsun? 318 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 İngilizce, bir de öğretmenlerim Almancada sınıfın en iyisi olduğumu söylüyor. 319 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 Hank dayın iyileşti mi? 320 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 Hank dayım 321 00:30:24,406 --> 00:30:27,493 temiz hava ve taze süt sayesinde 322 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 hayatında bir kere bile hasta olmamış! 323 00:30:30,996 --> 00:30:34,041 Hediyeler çok cömert. 324 00:30:34,291 --> 00:30:38,754 Önemli değil Helen. Senin için de bir hediyem var. 325 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 Çok öncelerden bir Fransız odalığına aitmiş. 326 00:30:49,765 --> 00:30:53,018 Çok güzel. Danke. 327 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 Sana evi gezdireyim. 328 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 Japonların büyük bir sorunu var. 329 00:31:01,944 --> 00:31:05,781 Özellikle de bu zenci Hampton başlarına bela olmuşken. 330 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 Söylesene Smith. Bu çıkmazdan nasıl kurtulacaklar? 331 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 Kurtulamayacaklar efendim. 332 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 Fazla dağınıklar ve kaynakları yetersiz. 333 00:31:16,083 --> 00:31:18,711 Yanılıyorsun Smith. Azimleri yok! 334 00:31:20,296 --> 00:31:24,508 Goertzmann. Smith'e Belgrad'daki ayaklanmayı nasıl hallettiğini anlat. 335 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 Sahte bir direniş hareketi başlattık, 336 00:31:29,847 --> 00:31:33,934 gerçek liderleri bir toplantıya çağırıp hepsini infaz ettik. 337 00:31:36,895 --> 00:31:41,650 İşte bir ayaklanmayı böyle başlamadan bitirirsin Smith! 338 00:31:44,570 --> 00:31:49,617 Oturup soluklan. Haydi. 339 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 Führer son zamanlarda herkesi endişelendiriyor. 340 00:32:07,593 --> 00:32:10,554 Merak etme John. Berlin'de hâlâ dostların var. 341 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 Ama burada bir Amerikalının başta olmasından rahatsız olanlar var. 342 00:32:19,980 --> 00:32:21,899 Ayrıca Berlin'de 343 00:32:21,982 --> 00:32:24,818 hırslı genç generallerden endişe duyanlar da var. 344 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 Bunlar Sezar'ın zamanından beri var olan sorunlar, değil mi? 345 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 Müsaade eder misin? Yemeğe bakmam gerekiyor. 346 00:32:44,630 --> 00:32:48,175 Margarete tuzaklar kuruyor. Kızları yem olarak kullanıyor. 347 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 Bize karşı kanıt topluyorlar John, bunu hissedebiliyorum. 348 00:32:56,850 --> 00:32:58,936 Bu akşamı atlatalım. 349 00:33:01,355 --> 00:33:02,439 Tamam. 350 00:33:07,861 --> 00:33:11,407 Mein Führer, masanın başına oturmak isterseniz, buyurun. 351 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 Evet. Ben nereye oturursam masanın başı orasıdır. 352 00:33:14,868 --> 00:33:17,955 Ama küçüklerin, 353 00:33:18,038 --> 00:33:21,875 Üstün Irk'ın güzel geleceğinin, yanıma oturmasını istiyorum. 354 00:33:23,419 --> 00:33:25,754 Haydi. Oturun kızlar. 355 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 Willhelm? 356 00:33:34,304 --> 00:33:35,806 Lütfen. 357 00:33:48,026 --> 00:33:51,155 Oğlunuzun İmparatorluğa bağlılığını anlatan filmi 358 00:33:51,238 --> 00:33:55,492 Berlin'de herkes izledi. Çok etkileyici bir film. 359 00:33:58,912 --> 00:33:59,997 Teşekkürler. 360 00:34:08,172 --> 00:34:09,465 Kızlar. 361 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 Bu lanet maske. 362 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 Smith, Die Nebenwelt neden gecikti? 363 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 "Die Nebenwelt" mi? 364 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 Bilimsel istihbaratı ölçmek için yeni bir cihaz. 365 00:34:36,366 --> 00:34:38,118 Ben istihbarat istemiyorum. 366 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 Lebensraum istiyorum. Yaşam alanı. 367 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 Biyolojik savaş. Gerekiyorsa onların soyunu kurutun... 368 00:34:52,382 --> 00:34:54,176 Belki de bunu daha sonra özel olarak konuşmalıyız, 369 00:34:54,259 --> 00:34:56,261 kızlar kalktıktan sonra. 370 00:34:57,971 --> 00:35:00,474 Kızlar kalksa iyi olacak. 371 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Kızlar? Bridget sizi odanıza götürecek. 372 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 Yapma Mutti, bırak kalsınlar. 373 00:35:07,105 --> 00:35:12,069 Führer kırk yılda bir geliyor. 374 00:35:13,237 --> 00:35:16,114 Israr etmeliyim Mein Führer. 375 00:35:16,532 --> 00:35:19,868 Ödevleri var, zaten geç oldu. 376 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 İyi geceler Mein Führer. 377 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 İyi geceler kızlar. 378 00:35:39,012 --> 00:35:41,265 - Margarete. -Danke. 379 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 Buyur. 380 00:35:43,183 --> 00:35:45,477 Umarım yakında tekrar görüşürüz Helen. 381 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 Seni bir günde iki kez ağırlamak bir zevkti. 382 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 Willhelm. 383 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 Tekrar teşekkürler Helen. 384 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 Kızların da çok güzel. 385 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 - Annelerine çekmişler. - Teşekkür ederim. 386 00:35:59,825 --> 00:36:01,618 John, bu akşam için teşekkürler. 387 00:36:01,702 --> 00:36:05,706 Bir dahaki gelişinde bir şeyler içelim. İyi yolculuklar. 388 00:36:08,333 --> 00:36:09,376 Buyurun. 389 00:36:09,793 --> 00:36:13,839 Berlin'de nereye baksam gülen yüzler görüyorum. 390 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 Ama güvenebileceğim kimse yok. 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 Sadakatim her zaman sizindir. 392 00:36:19,845 --> 00:36:21,930 Sadakatini istemiyorum John. 393 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 Kendini adamanı istiyorum. 394 00:36:34,651 --> 00:36:36,403 Onu hiç bu kadar kötü görmemiştim. 395 00:36:37,237 --> 00:36:41,533 Ortadan kalkman bir öksürük krizine bakıyor John. 396 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 Hepimiz için öyle. 397 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 Biliyorum. 398 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 Adımına dikkat et. 399 00:37:23,867 --> 00:37:28,288 Kocamla ben savaşın sonlarına doğru burayı savaş sığınağı olarak 400 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 inşa etmeye başlamıştık. 401 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 Zamanında bitiremedik. 402 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 Bombayı pazar günü atmışlardı, değil mi? 403 00:37:43,845 --> 00:37:45,931 Herkesin kilisede olacağını bilerek. 404 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Savaştan sonra safkan olmadığı için kocamı aldılar. 405 00:38:00,112 --> 00:38:04,658 Burayı saklanma yeri olarak Direniş'e teklif ettim. 406 00:38:09,621 --> 00:38:12,040 Şimdilik seni buraya kapatmalıyım. 407 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 Tamam, sorun değil. 408 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 Oturmaz mısın? 409 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 Birazdan sana yemek getiririm. 410 00:38:24,761 --> 00:38:28,432 Söylediğin kişi olduğuna inanıyorum. 411 00:38:36,023 --> 00:38:37,816 Sana bir şey sorabilir miyim? 412 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 Elbette. 413 00:38:41,153 --> 00:38:44,531 Filmi izledim. Çoğumuz izledik. 414 00:38:44,906 --> 00:38:48,827 Roosevelt canlı bir şekilde Churchill ve Stalin'le birlikte duruyor. 415 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 Roosevelt'in öldürüldüğü günü hatırlıyorum. 416 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 Evet. Ama o dünyada hayatta kaldı. 417 00:39:00,881 --> 00:39:05,177 Devam edebilir misin? Sonra ne oldu? 418 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 Sana gösterebileceğim bir şey var. 419 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 Tamam. 420 00:39:18,982 --> 00:39:22,527 FDR'a ateş edildikten sonraki 421 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 gazete kupürünü çizdim. 422 00:39:24,362 --> 00:39:25,906 Tek mermi her şeyi değiştirebilirdi. 423 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 SAPASAĞLAM 424 00:39:27,324 --> 00:39:29,951 Ama değiştirmedi. Orada olmadı. 425 00:39:31,495 --> 00:39:32,746 Bu ne? 426 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 Roosevelt. Yeni Düzen'i çıkardıktan sonra. 427 00:39:35,999 --> 00:39:36,917 "Yeni Düzen" mi? 428 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 Evet. "Rahatlama. Reform. Toparlanma." 429 00:39:40,587 --> 00:39:44,299 Sloganı buydu. Ekonomiyi yeniden inşa etti. 430 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 Buhran'ı bitirdi mi? 431 00:39:46,218 --> 00:39:50,472 Bitirdi. ABD'yi de Nazi Almanya'sının karşısında zafere taşıdı. 432 00:40:00,023 --> 00:40:01,441 - Bebeğim. - Tanrım. 433 00:40:01,525 --> 00:40:05,112 Bebeğim. Yüzünü göreyim. 434 00:40:05,862 --> 00:40:07,531 Bakayım. İşte burada. 435 00:40:10,742 --> 00:40:12,077 Selam solgun surat. 436 00:40:14,371 --> 00:40:16,248 Bugün dışarı çıkardılar mı? 437 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 Yağmur yağıyordu. Soğuk çay getirdiler. 438 00:40:21,503 --> 00:40:24,089 Sana daha iyi davranmaları için ne yapabilirim, bilmiyorum. 439 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 Hayır, başka bir şey yapmanı istemiyorum. 440 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 Hatta yaptığını da tamamen bırakmanı istiyorum. 441 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 İş birliği yapmazsam bizi ayırırlar, daha kötüsü de olabilir. 442 00:40:37,185 --> 00:40:40,480 Yaptığımız her şeyi gözden düşürüyorsun. 443 00:40:40,564 --> 00:40:42,357 Seni görmeye değer. 444 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 Bunun seni öldürdüğünü göremiyor musun? 445 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 Ne? Tamam, bunu bırakırsam... 446 00:40:47,904 --> 00:40:49,698 Yapmazsam ne olur? Hayır. 447 00:40:49,781 --> 00:40:53,952 Sana zarar vermelerine asla izin vermeyeceğim. 448 00:40:54,035 --> 00:40:59,166 Biliyorum ama birbirimizin gözleri önünde ölüyoruz. 449 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 Bizi zaten öldürecekler. 450 00:41:03,044 --> 00:41:04,880 Şu anda öldürmüyorlar mı? 451 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 Git buradan! Bunu hak ettim. 452 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 - Hayır! Yapma... Hayır! - Ne yapıyorsun? 453 00:41:13,555 --> 00:41:15,724 Bırak beni! Ne yapıyorsun? 454 00:41:15,807 --> 00:41:17,100 Dur! Ne yapıyorsun? 455 00:41:17,184 --> 00:41:18,852 Dur! Hayır, gitmeyeceğim! 456 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 - Tanrım! Hayır! - Caroline... 457 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 Caroline! 458 00:41:23,440 --> 00:41:25,692 Yapmayın! 459 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Dur! 460 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 Bırak! 461 00:41:37,329 --> 00:41:40,081 Karımla zaman geçireceğime söz vermiştiniz! 462 00:41:41,499 --> 00:41:46,338 Yakında geri dönersin. Sadece birkaç sorum var. 463 00:41:48,089 --> 00:41:49,466 Zorla dinleyeceğim. 464 00:41:52,969 --> 00:41:55,764 Bir teori var. 465 00:41:57,599 --> 00:42:01,394 Deneyi gözlemleyen birinin 466 00:42:02,312 --> 00:42:06,441 deneyin sonucunu etkileyebileceğini söylüyor. 467 00:42:06,524 --> 00:42:08,693 Heisenberg okuyorsun herhâlde. 468 00:42:09,903 --> 00:42:11,404 - Doğru mu? - Evet. 469 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 En azından onun teorisi böyle. 470 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 Kuantum mekaniğinde uzaktan etkilemeyi okudun mu? 471 00:42:19,579 --> 00:42:20,413 Anlat. 472 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 Bir evrende olanlar, uzay ve zamanın ötesinden 473 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 diğer evreni anında değiştirebilir. 474 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 Einstein bile buna "ürkütücü" demişti. 475 00:42:32,217 --> 00:42:37,931 Yani sadece kişi değil, geldiği dünya da değişiyor. 476 00:42:39,140 --> 00:42:40,809 Öyle olmak zorunda John. 477 00:42:40,892 --> 00:42:43,770 Adım atılmamış bir yola giren biri 478 00:42:43,853 --> 00:42:45,605 nasıl değişmesin ki? 479 00:42:47,691 --> 00:42:49,192 Neden sordun? 480 00:42:56,533 --> 00:42:58,159 Ne yaptın? 481 00:43:03,164 --> 00:43:05,625 Dikkatli ol John. 482 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 Gerçekte kim olduğunu öğrenebilirsin. 483 00:43:08,628 --> 00:43:11,006 Mutlu yolculuklar 484 00:43:11,423 --> 00:43:14,926 Bir daha görüşünceye dek 485 00:43:15,302 --> 00:43:18,596 Mutlu yolculuklar 486 00:43:18,680 --> 00:43:19,973 Gülümsemeye devam et 487 00:43:22,767 --> 00:43:24,311 İçindeki paralarla birlikte cüzdanınız. 488 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 Saatiniz. 489 00:43:32,402 --> 00:43:37,365 Ve cesetten aldığım alyansınız. 490 00:43:40,035 --> 00:43:41,202 Yüzde on... 491 00:43:43,371 --> 00:43:46,958 General Whitcroft'a gizli bir görevde olduğum söylendi. 492 00:43:47,042 --> 00:43:50,420 Nerede olduğunu veya amacımı bilmiyor. 493 00:43:50,962 --> 00:43:52,505 Peki Devlet Mareşali. 494 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 Parlak bir ışık göreceksiniz ama yakmaz. 495 00:43:57,635 --> 00:43:59,721 Diğer taraftan çıktığınız zaman 496 00:43:59,804 --> 00:44:01,348 mide bulantısı ve baş dönmesi olabilir. 497 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 Orada iki numaralı kuyuda olacaksınız. 498 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 İşaretleri takip ederseniz madenin önünde arabanızı bulacaksınız. 499 00:44:07,437 --> 00:44:10,315 Portal tam 48 saat içinde açılacak. 500 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 Yolculuk için bunu takın. 501 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 Yüzde 40... 502 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 Dönerken de takmayı unutmayın. 503 00:44:17,697 --> 00:44:18,865 İyi şanslar efendim. 504 00:44:24,621 --> 00:44:25,914 Yüzde 60... 505 00:44:33,254 --> 00:44:34,631 Yüzde 70... 506 00:44:40,095 --> 00:44:41,304 Yüzde 80... 507 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 Yüzde 90...