1 00:00:10,344 --> 00:00:12,847 โอกแลนด์ แคลิฟอร์เนีย รัฐแปซิฟิกของญี่ปุ่น - 1961 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,599 สวัสดีตอนเย็น เอไลจาห์ คุณผู้หญิง 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,565 สามปีก่อน 4 00:00:50,176 --> 00:00:52,511 เป็นไงบ้างเพื่อน 5 00:00:53,304 --> 00:00:55,264 - เป็นไงบ้าง - ดีใจที่ได้เจอ เพื่อน 6 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 ใช่ไหมล่ะ 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,784 ผู้ชายคนนี้ทำอะไรกับเปียโนเนี่ย 8 00:01:16,202 --> 00:01:19,455 พวกเขาอัดแผ่นเสียงกันในโซนกลาง และพวกเราลักลอบเอามันเข้ามา 9 00:01:20,790 --> 00:01:21,624 เธโลเนียส มังค์ 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,627 ดูบอยส์ นายได้มันมายังไง 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,462 ไม่ได้เอาเข้ามาแค่นั้นนะ 12 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 จิตวิญญาณของคนผิวดำ ดับบลิว. อี. บี. ดูบอยส์ 13 00:01:32,051 --> 00:01:34,595 อันนี้เป็นคอลเลกชันใหญ่ที่สุดในเจพีเอส 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,015 คาร์ล มากซ์ มาร์คัส การ์วีย์ ไอดา บี. เวลส์ 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 ทำไมต้องเหยียดผิว 16 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 ฉันนึกว่า มันโดนพวก เคมเปไต เผาไปหมดแล้ว 17 00:01:41,393 --> 00:01:44,605 พวกนั้นเผามันไปแล้ว ใช่ แต่เราพิมพ์มันขึ้นมาใหม่ 18 00:01:45,439 --> 00:01:46,524 ฉันอยากอ่านมันทั้งหมดเลย 19 00:01:47,107 --> 00:01:50,069 ระวังหน่อย ถ้าเธอถูกจับได้ตามถนน พร้อมหนังสือพวกนี้สักเล่ม... 20 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 ฉันไม่กลัว 21 00:01:54,240 --> 00:01:57,117 - เป็นยังไงกันบ้าง - เพื่อน ดีใจที่ได้เจอนาย 22 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 อาเมน 23 00:02:09,839 --> 00:02:11,006 มันเป็นเพลงสวดที่ไพเราะมาก 24 00:02:12,466 --> 00:02:15,302 ผมได้เห็นคนที่คุ้นเคยในห้องนี้ 25 00:02:16,178 --> 00:02:17,471 หมอ 26 00:02:18,806 --> 00:02:21,433 ครู ศิลปิน 27 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 และคนหน้าใหม่ด้วย 28 00:02:29,066 --> 00:02:30,609 ผมมีข่าวดีมาบอก 29 00:02:32,862 --> 00:02:34,238 สองวันก่อน 30 00:02:35,072 --> 00:02:38,284 อาวุธจำนวนแรกมาถึงแล้ว จากพันธมิตรของเราในจีน 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 เราจะทำให้การเคลื่อนไหวนี้เดินหน้า 32 00:02:41,954 --> 00:02:44,206 ผมจะไม่โกหกหรอกนะ 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,792 มันจะต้องมีการเสียสละ 34 00:02:47,877 --> 00:02:51,547 แต่สำหรับเรา การต้องแลกนั้นไม่ใช่เรื่องใหม่ 35 00:02:52,673 --> 00:02:55,259 ทุกคนส่วนใหญ่ในห้องนี้มีคนที่ 36 00:02:56,302 --> 00:03:00,681 ถูกจับใส่รถไฟในไรช์ และไม่ได้กลับมาอีกเลย 37 00:03:03,267 --> 00:03:04,852 สำหรับภรรยาผม 38 00:03:07,229 --> 00:03:08,439 และลูกสาวผม 39 00:03:09,398 --> 00:03:11,108 รถไฟหยุด 40 00:03:11,609 --> 00:03:15,070 ที่แคมป์ในแซกินอว์ มิชิแกน 41 00:03:17,197 --> 00:03:18,741 ออนสโลว์ นอร์ทแคโรไลนา 42 00:03:20,159 --> 00:03:21,619 เสียใจด้วย เพื่อน 43 00:03:22,077 --> 00:03:24,163 ไชโลห์ เพนซิลเวเนีย 44 00:03:25,122 --> 00:03:27,166 เจมส์และมาร์ธา อาร์โนลด์ 45 00:03:27,625 --> 00:03:30,336 เจมส์และมาร์ธา เสียใจด้วยครับ 46 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 ขอบคุณ 47 00:03:31,420 --> 00:03:34,882 โรเบิร์ต เชฟเพิร์ด โอเวนสโบโร เคนทักกี 48 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 เมสัน ซิตี ไอโอวา จอห์นและแมรี่ สวอน 49 00:03:38,510 --> 00:03:41,805 มอนโร ลุยเซียนา เจด เฟเวอร์ส 50 00:03:41,889 --> 00:03:43,557 ชาลส์และแนนซี่ จอห์นสัน 51 00:03:43,641 --> 00:03:45,225 - กรีนวิลล์ มิสซิสซิปปี - เอเมส ไอโอวา 52 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 - ไซออนสวิลล์ อินเดียนา - หลุยส์ แกรี่ 53 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 จอห์นและอัลบา วัตสัน 54 00:03:47,978 --> 00:03:48,812 เอมมานูเอล ลูกชายของเรา 55 00:03:49,229 --> 00:03:50,397 โมลตัน แอละแบมา 56 00:03:51,065 --> 00:03:52,608 แจ็คสัน มิสซิสซิปปี 57 00:03:53,400 --> 00:03:54,693 พ่อและแม่ 58 00:03:57,404 --> 00:04:00,032 แล้วที่นี่ในซานฟรานซิสโก แคลิฟอร์เนียล่ะ 59 00:04:00,491 --> 00:04:03,619 วิลเลียม พุลแลม คุณทุกคนรู้ว่าผมพูดเรื่องอะไรอยู่ 60 00:04:04,244 --> 00:04:07,206 ถูกยิงกลางหลังโดย เคมเปไต ห่างจากที่นี่เก้าช่วงตึก 61 00:04:07,414 --> 00:04:08,707 เมื่อสัปดาห์ที่แล้วนี่เอง 62 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 สัปดาห์ที่แล้ว สัปดาห์ที่แล้วนี่เอง 63 00:04:10,668 --> 00:04:11,835 ใช่ครับ 64 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 ความรุนแรงต่อเนื่องเช่นนี้เกิดขึ้น ตลอดประวัติศาสตร์ของเราในประเทศนี้ 65 00:04:18,133 --> 00:04:20,386 ตั้งแต่การเป็นทาสจนถึงทุกวันนี้ 66 00:04:23,806 --> 00:04:26,225 คุณได้ทำงานให้คนของเราในฐานะหมอ 67 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 ครูและศิลปินมาแล้ว 68 00:04:29,979 --> 00:04:31,271 แต่คืนนี้... 69 00:04:33,941 --> 00:04:36,360 คืนนี้ผมต้องการชายและหญิง มาเป็นทหาร 70 00:04:38,946 --> 00:04:41,240 ใครพร้อมจะเป็นทหารบ้าง 71 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 ฉันพร้อม 72 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 ผมพร้อม 73 00:04:51,458 --> 00:04:53,127 - ผมพร้อม - ฉันพร้อม 74 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 - ผมพร้อม - ผมพร้อม 75 00:04:54,169 --> 00:04:55,421 - พร้อม - ผมพร้อม 76 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 - ผมพร้อม - ผมพร้อม 77 00:04:56,880 --> 00:04:58,632 - พร้อมค่ะ - ฉันพร้อม 78 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 ผมพร้อม 79 00:05:00,217 --> 00:05:01,051 พร้อม 80 00:05:01,135 --> 00:05:01,969 ขอบคุณ 81 00:05:03,762 --> 00:05:04,930 ขอบคุณทุกคน 82 00:06:03,822 --> 00:06:08,410 บุรุษเหนือฟ้า ในปราสาทสูง 83 00:06:49,451 --> 00:06:51,286 คันเร่ง 84 00:07:05,634 --> 00:07:09,471 เราก้าวหน้าไปมากตั้งแต่ครั้งที่แล้วที่คุณมา ท่านจอมพล 85 00:07:10,139 --> 00:07:14,768 ความรู้ที่เราได้รับ เกินความคาดหวังของเราไปมาก 86 00:07:14,977 --> 00:07:16,228 เชิญ 87 00:07:18,272 --> 00:07:22,442 เราได้ส่งเจ้าหน้าที่หน่วยรบพิเศษหลายทีม ผ่านประตูเวลาไป 88 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 ตามที่คุณสั่ง 89 00:07:23,527 --> 00:07:27,948 และเราสามารถขุดเหมืองในโลกนั้น 90 00:07:28,073 --> 00:07:31,994 เพื่อนวัตกรรมทางวิทยาศาสตร์ และข้อมูลลับทางทหารของที่นั่น 91 00:07:32,411 --> 00:07:36,415 เราจะดูดข้อมูลของอีกโลกหนึ่ง ทั้งทางเทคโนโลยี 92 00:07:36,498 --> 00:07:38,792 และทางวัฒนธรรมทั้งหมด 93 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 ไม่ใช่แค่จากอเมริกา 94 00:07:41,461 --> 00:07:44,006 ตอนนี้เรามีทีมในยุโรปและเอเชียด้วย 95 00:07:44,756 --> 00:07:46,884 พวกนั้นไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราอยู่ที่นั่น 96 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 อย่างไรก็ตาม พวกนั้นกำลังพัฒนา ความสามารถทางนิวเคลียร์ 97 00:07:53,223 --> 00:07:54,766 ยูเอสเอเดย์บายเดย์ 23 กันยายน 1964 ระเบิดไฮโดรเจนในแปซิฟิก 98 00:07:54,850 --> 00:07:55,809 แผนปฏิบัติการดอมินิก ภาพแรกที่ถูกเผยแพร่ 99 00:07:59,688 --> 00:08:00,606 พวกเขากำลังก้าวหน้า 100 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 ใช่ พวกอเมริกันกับพวกรัสเซีย 101 00:08:03,358 --> 00:08:06,361 พวกเขารู้เรื่องโลกเราไหม 102 00:08:06,904 --> 00:08:12,451 นอกจากเอกสารทางวิชาการนิดหน่อย พวกเขาไม่รู้เรื่องพหุภพเลย 103 00:08:12,534 --> 00:08:15,204 ไม่มีความรู้ด้านเทคโนโลยีประตูเวลาเลย 104 00:08:15,287 --> 00:08:18,081 ใครก็ตามที่เขียนเอกสารพวกนั้น ดูจะมีความเข้าใจค่อนข้างลึก 105 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 ในเรื่องกลไกควอนตัม 106 00:08:19,750 --> 00:08:23,003 เรากำลังจัดการเรื่องนี้อยู่ ทางนี้ครับ ท่านจอมพล 107 00:08:23,503 --> 00:08:24,588 ผมมีอะไรจะให้คุณดู 108 00:08:35,933 --> 00:08:38,810 - อาเบนด์เซนให้ความร่วมมือไหม - ครับ 109 00:08:40,145 --> 00:08:42,731 เราให้เขาทำงานตลอดเวลา วิเคราะห์หนัง 110 00:08:43,065 --> 00:08:47,319 ชี้โลกที่ซ้อนกันอยู่ 111 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 เรากำลังดูอะไรอยู่ 112 00:08:55,619 --> 00:08:56,787 แผนที่ 113 00:08:58,121 --> 00:08:59,790 ของพหุภพ 114 00:09:13,804 --> 00:09:16,682 นี่คือโลกของเรา 115 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 และนี่คืออีกโลกที่เราเข้าถึงแล้ว 116 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 เหมือนโลกของเราเอง 117 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 เว้นแต่ว่าฝ่ายอักษะแพ้สงคราม 118 00:09:27,943 --> 00:09:30,153 ซึ่งเป็นเหตุผลว่า ทำไมเราจำเป็นต้องเข้าใจมัน 119 00:09:33,490 --> 00:09:36,493 แต่อีกไม่นานเราจะเข้าถึงโลกอื่นๆ 120 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 และเหนือไปกว่านั้น 121 00:09:39,496 --> 00:09:44,084 การเก็บรวบรวมข้อมูลลับ ของโลกแล้วโลกเล่า 122 00:09:44,167 --> 00:09:47,254 เอาชนะทุกคนทั่วพหุภพ 123 00:09:47,963 --> 00:09:49,715 ทุกประตูทางออก 124 00:09:50,757 --> 00:09:52,259 คือประตูทางเข้า 125 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 ยกระดับโปรแกรมทำลายล้าง 126 00:09:55,429 --> 00:09:58,098 ผมไม่อยากให้มีเรื่องประหลาดใจ ผ่านประตูเวลานี้เข้ามา 127 00:09:58,181 --> 00:10:02,644 ลัคคาวันนา เหมืองหมายเลขเก้า 128 00:10:04,896 --> 00:10:08,191 ภรรยา ลูกชายและตัวคุณเอง มีชีวิตอยู่ในเมืองเล็กๆ 129 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 เรียกว่าเบลีย์ส ครอสโรดส์ เวอร์จิเนีย นอกวอชิงตัน ดีซี 130 00:10:12,529 --> 00:10:13,363 ลูกสาวผมล่ะ 131 00:10:13,905 --> 00:10:17,784 ในอีกโลกหนึ่งนี้ คุณมีลูกชายคนเดียวครับ 132 00:10:20,829 --> 00:10:21,663 อะไรนะ 133 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 คุณแน่ใจเหรอ 134 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 แล้ว... 135 00:10:36,178 --> 00:10:37,888 สุขภาพของลูกชายผมล่ะ 136 00:10:37,971 --> 00:10:42,684 เขาไม่มีอาการอะไร เขาดูปกติครับ 137 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 ข้อมูลลับ สมิธ จอห์น 138 00:10:44,936 --> 00:10:47,856 เขาเล่นกีฬา เป็นที่รักและเรียนเก่ง 139 00:10:51,526 --> 00:10:53,945 คุณบอกอะไร เกี่ยวกับครอบครัวผมที่นั่นได้บ้าง 140 00:10:54,029 --> 00:10:57,032 ผมเป็นทหารหรือเปล่า 141 00:10:57,574 --> 00:11:02,913 ความจริงคุณเป็นนักธุรกิจครับ 142 00:11:04,373 --> 00:11:06,625 นักธุรกิจ ทำธุรกิจอะไร 143 00:11:06,958 --> 00:11:07,918 ประกันภัยครับ 144 00:11:08,293 --> 00:11:09,252 ผู้บริหารเหรอ 145 00:11:09,503 --> 00:11:10,796 คุณอยู่ฝ่ายขาย 146 00:11:12,005 --> 00:11:14,049 - ในดีซีเหรอ - ทั่วประเทศครับ 147 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 คุณ... 148 00:11:21,640 --> 00:11:24,559 - คุณต้องเดินทาง ท่านจอมพล - ผมเป็นพนักงานขายสัญจรเหรอ 149 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 โอเค 150 00:11:29,314 --> 00:11:31,233 หนทางที่ไม่ได้เลือก... 151 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 พนักงานขายสัญจร 152 00:11:33,443 --> 00:11:34,528 จอห์น สมิธ ได้รับเลือกเป็น "พนักงานขายแห่งปี" 153 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 คุณได้รางวัลพนักงานขายแห่งปี 154 00:11:36,405 --> 00:11:37,989 ในพื้นที่สามรัฐครับ 155 00:11:38,073 --> 00:11:39,866 มันดูเหมือนผมได้เลื่อนขั้นในโลกนั้น 156 00:11:59,761 --> 00:12:05,142 ถ้าผู้นำทั้งหมดของไรช์ที่สามเป็นปีศาจ และคนบ้าที่ชอบความรุนแรงแล้วละก็ 157 00:12:06,059 --> 00:12:11,523 เหตุการณ์เหล่านี้ก็คงไม่ได้มีความสำคัญ ทางใจมากไปกว่าเหตุการณ์แผ่นดินไหว 158 00:12:11,648 --> 00:12:15,902 แต่การพิจารณาคดีครั้งนี้แสดงให้เห็นว่า ภายใต้วิกฤติของประเทศ 159 00:12:16,361 --> 00:12:19,739 คนธรรมดา หรือแม้แต่คนมีความสามารถและพิเศษ 160 00:12:20,031 --> 00:12:23,410 ก็หลอกตัวเองให้ก่ออาชญากรรม 161 00:12:24,161 --> 00:12:27,497 อันใหญ่หลวงและเลวร้าย เกินจินตนาการของพวกเขาได้ 162 00:12:28,331 --> 00:12:31,793 ให้เป็นที่รู้กันในครั้งนี้ว่า ในการตัดสินใจของเราที่นี่ 163 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 นี่คือสิ่งที่เรายึดมั่น 164 00:12:35,005 --> 00:12:38,049 ความยุติธรรม ความจริง 165 00:12:39,259 --> 00:12:42,179 และคุณค่าของการเป็นมนุษย์ 166 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 - ดื่ม - ดื่ม 167 00:12:59,821 --> 00:13:04,493 จัดจ์เมนต์ แอท นูเรมเบิร์ก เหรอ มันใช่รูปของสเปนเซอร์ เทรซี่นั่นไหม 168 00:13:04,576 --> 00:13:08,788 ใช่ ฉันได้ดูการแสดงที่เดอะ มาเจสติก เป็นครั้งที่สองแล้ว 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,165 เหรอ 170 00:13:11,583 --> 00:13:15,295 ผมไม่เคยนึกว่า คุณจะเป็นผู้หญิงที่ชอบหนังสงคราม 171 00:13:15,670 --> 00:13:20,967 มันไม่ใช่หนังสงครามซะทีเดียว มันเกี่ยวกับความดีและปีศาจมากกว่า 172 00:13:21,551 --> 00:13:22,886 ธรรมชาติมนุษย์น่ะ 173 00:13:23,178 --> 00:13:26,181 ยิ่งผมรู้จักธรรมชาติมนุษย์มากเท่าไหร่ ผมก็ยิ่งชอบม้ามากขึ้นเท่านั้น 174 00:13:26,264 --> 00:13:27,849 ใช่ เราทั้งคู่เหมือนกัน 175 00:13:29,643 --> 00:13:31,269 แต่มันทำให้คุณสงสัยหรือเปล่า 176 00:13:31,353 --> 00:13:35,690 ว่าคนธรรมดาเป็นล้านคน ทำสิ่งที่ชั่วร้ายขนาดนั้นได้ยังไง 177 00:13:36,316 --> 00:13:39,528 ไม่รู้สิ เราพูดได้ว่าเราไม่เหมือนพวกนั้น แต่... 178 00:13:39,986 --> 00:13:41,696 บางทีคนเราก็ไม่ต่างกันเท่าไหร่ 179 00:13:41,780 --> 00:13:44,616 แล้วถ้าเราแค่โชคดีล่ะ 180 00:13:46,117 --> 00:13:46,952 แล้วถ้าเหรอ 181 00:13:48,578 --> 00:13:49,579 เอาละ มาเร็วทุกคน 182 00:13:49,663 --> 00:13:52,707 มีเวลาคุยก็ต้องมีเวลาเต้นรำ 183 00:13:56,878 --> 00:14:00,715 ดูสิใครมา จอห์น จูเลียนาและรัส 184 00:14:01,091 --> 00:14:03,927 สวัสดี มาสั่งเป็นเหยือกกันดีไหม 185 00:14:04,010 --> 00:14:07,722 ไม่ ผมจ่ายเอง เพิ่งขายประกันแพงๆ ได้ ผมมีอารมณ์อยากฉลอง มาสิ 186 00:14:07,889 --> 00:14:09,432 ไปหาโต๊ะนั่งกัน 187 00:14:09,599 --> 00:14:10,976 ผมไม่ต้องการประกันเพิ่มแล้ว จอห์น 188 00:14:11,059 --> 00:14:12,852 ไม่ เลยเวลาทำงานผมแล้ว เพื่อน 189 00:14:13,979 --> 00:14:15,564 รัส กิลมอร์เหรอ 190 00:14:16,773 --> 00:14:19,734 ฉันรู้จักเขาที่คอกม้า 191 00:14:20,569 --> 00:14:22,571 กลายเป็นว่าเราทั้งคู่ชอบม้าอารเบียน 192 00:14:24,573 --> 00:14:27,659 ไม่ มันไม่ใช่อย่างนั้น 193 00:14:27,951 --> 00:14:29,202 เขาเป็นคนดี 194 00:14:29,369 --> 00:14:31,788 ใช่ ฉันแน่ใจว่าเขาเป็น ฉันยังไม่พร้อม 195 00:14:31,913 --> 00:14:35,041 โลกนี้ยากที่จะมีชีวิตอยู่ตัวคนเดียว 196 00:14:35,875 --> 00:14:38,128 มันจะดีถ้าเจอใครสักคนที่เธอเชื่อใจได้ เหมือนที่ฉันเจอแล้ว 197 00:14:42,424 --> 00:14:43,925 คุณคิดว่าคุณรู้จักเขาจริงๆ เหรอ 198 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 เธอหมายความว่าไง 199 00:14:45,594 --> 00:14:49,389 ไม่รู้สิ คนเรารู้จักคนอื่นได้จริงๆ เหรอ 200 00:14:50,724 --> 00:14:55,061 ฉันไม่ได้โง่ เขาเป็นผู้ชายหน้าตาดี 201 00:14:55,145 --> 00:14:59,274 และเขาเดินทางบ่อย แต่เรามีเคล็ดลับ 202 00:14:59,649 --> 00:15:00,483 เหรอ 203 00:15:01,276 --> 00:15:03,778 เราไม่เคยโกหกกัน ไม่เคยเลย 204 00:15:04,070 --> 00:15:08,783 ไม่ว่าความจริงมันจะยากสักแค่ไหน มันเป็นข้อตกลงของเรา 205 00:15:10,160 --> 00:15:13,288 และเขาเป็นของฉัน ฉันเชื่อใจเขา 206 00:15:15,415 --> 00:15:16,541 เอาละ สาวๆ 207 00:15:20,420 --> 00:15:23,840 ฉันชอบเพลงนี้มาก รัส ไปเต้นกัน 208 00:15:25,091 --> 00:15:27,677 - ไม่มีประโยชน์ที่จะขัดขืน เพื่อน เชื่อฉัน - มาสิ แค่เพลงเดียว 209 00:15:29,304 --> 00:15:32,599 งั้นก็เหลือแต่เรา 210 00:15:35,518 --> 00:15:37,270 คุณจะว่าไง คุณเครน 211 00:15:42,275 --> 00:15:43,443 ได้สิ 212 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 เอ่อ... 213 00:15:57,999 --> 00:15:59,751 ไม่ค่อยชอบเพลงคันทรีเหรอ 214 00:16:02,796 --> 00:16:05,048 บอกตามตรงผมก็ไม่ชอบ 215 00:16:06,132 --> 00:16:09,844 ในเมื่อเราเป็นหนุ่มนิวยอร์กซิตี ในเวอร์จิเนีย เราก็ต้องทำตัวให้ชินกับมัน 216 00:16:10,387 --> 00:16:14,015 เหรอ คุณมาลงเอยที่นี่ได้ยังไง 217 00:16:14,891 --> 00:16:16,184 เบลีย์ส ครอสโรดส์เหรอ 218 00:16:17,185 --> 00:16:21,523 ใช่ ที่นี่ ทั้งหมด พนักงานขาย ไม่รู้สิ คุณต้องการอะไรบ้าง 219 00:16:23,441 --> 00:16:26,736 ผมว่าตอนผมหนุ่มกว่านี้ ผมอยากเป็นเหมือนพ่อผม 220 00:16:26,820 --> 00:16:29,114 เหมือนเด็กผู้ชายส่วนใหญ่ 221 00:16:29,197 --> 00:16:32,826 เขาเป็นนายธนาคารในวอลล์สตรีท 222 00:16:33,660 --> 00:16:34,911 คุณเป็นคนดูดี 223 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 ภาพลักษณ์อาจไม่จริงก็ได้ 224 00:16:37,372 --> 00:16:39,624 ฉันหมายความว่า คุณน่าจะเป็นนายธนาคารได้ 225 00:16:41,042 --> 00:16:45,422 เขาจบไม่สวยเท่าไหร่ โรคซึมเศร้า 226 00:16:46,715 --> 00:16:50,969 ส่วนผม เกิดสงครามขึ้น 227 00:16:51,886 --> 00:16:55,181 ชีวิตเจออุปสรรค 228 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 ตามปกติ 229 00:16:59,477 --> 00:17:04,315 อย่าเข้าใจผมผิด ผมถือว่าตัวเองโชคดีในทุกอย่าง 230 00:17:06,651 --> 00:17:07,736 งั้น... 231 00:17:09,654 --> 00:17:13,324 บอกผมหน่อย จูเลียนา คุณมาลงเอยที่นี่ได้ยังไง 232 00:17:13,658 --> 00:17:15,410 คุณก็อยู่ที่นั่น จำไม่ได้เหรอ 233 00:17:16,911 --> 00:17:17,912 ก่อนหน้านั้น 234 00:17:19,164 --> 00:17:21,207 ฉันมั่นใจว่าเฮเลนเล่าให้คุณฟังแล้ว 235 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 เคยเล่าให้เธอฟังแล้ว 236 00:17:22,792 --> 00:17:26,713 เธอบอกผมว่า คุณจำเรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณไม่ได้เลย 237 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 จริงหรือเปล่า 238 00:17:31,134 --> 00:17:32,218 ฉันจำได้ 239 00:17:34,763 --> 00:17:38,141 งั้นคุณก็รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนสิ คนที่ยิงคุณ 240 00:17:41,853 --> 00:17:42,896 ใช่ ฉันรู้ 241 00:17:46,107 --> 00:17:47,734 ทำไมคุณไม่บอกใครเลย 242 00:17:49,277 --> 00:17:51,237 ถ้ามันจะหยุดเขาไม่ให้ไปทำกับคนอื่นได้ 243 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 จะให้บอกใคร 244 00:17:53,281 --> 00:17:55,617 นายอำเภอหรือเฮเลน 245 00:17:57,076 --> 00:18:00,121 ผมไง ผมจะช่วยคุณเอง 246 00:18:08,505 --> 00:18:11,841 ขอบคุณสำหรับการเต้นรำ จอห์น ฉันว่าฉันจะกลับแล้ว 247 00:18:12,300 --> 00:18:14,385 นี่ รัส ช่วยขับรถพาฉันกลับบ้านหน่อยสิ 248 00:18:15,637 --> 00:18:16,888 - จะกลับแล้วเหรอ - ได้สิ 249 00:18:16,971 --> 00:18:19,724 - โอเค แล้วเจอกันวันหลัง - โอเค แล้วเจอกัน 250 00:18:29,859 --> 00:18:32,403 มีเรื่องที่ทำให้คุณอยากกลับเร็วเหรอ 251 00:18:34,197 --> 00:18:37,158 เปล่า ฉันแค่... ฉันไม่เก่งเรื่องพวกนั้นเท่าไหร่ 252 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 งั้น... 253 00:18:43,957 --> 00:18:46,042 ผมว่าคุณไม่เคยบอกผมว่าคุณมาจากไหน 254 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 ซานฟรานซิสโก 255 00:18:48,878 --> 00:18:49,712 มีครอบครัวไหม 256 00:18:51,297 --> 00:18:52,340 เคยมี 257 00:18:53,550 --> 00:18:56,344 พวกเขาตายในอุบัติเหตุรถยนต์ ตอนฉันเป็นวัยรุ่น 258 00:18:57,220 --> 00:18:58,596 คงจะลำบากน่าดู 259 00:19:01,140 --> 00:19:04,811 ใช่ แต่เมืองนี้ให้ความรู้สึก ใกล้เคียงกับบ้านมากที่สุด 260 00:19:04,894 --> 00:19:06,187 ตั้งแต่ตอนนั้น 261 00:19:06,855 --> 00:19:10,817 พวกเราบางคนแปลกใจที่คุณตัดสินใจอยู่ต่อ 262 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 ในเมื่อ... 263 00:19:12,902 --> 00:19:18,741 ฉันว่ามัน... ไม่รู้สิ มันรู้สึกเหมือนฉันมาที่นี่โดยมีเป้าหมาย 264 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 ก็อาจจะใช่ 265 00:19:24,372 --> 00:19:28,418 ข่าวด่วนจากวอชิงตัน ที่นี่ในดับเบิลยูเคคิวเอ็น ริชมอนด์ 266 00:19:28,501 --> 00:19:30,795 ผู้รับรางวัลสันติภาพโนเบล ลีโอ ซาคาเรียน หัวหน้านักวิทยาศาสตร์ 267 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 ของโครงการนิวเคลียร์อเมริกัน เสียชีวิตกะทันหัน 268 00:19:34,591 --> 00:19:38,553 ดร.ซาคาเรียน อายุเพียง 50 ปี เสียชีวิตด้วยอาการหัวใจล้มเหลว 269 00:19:38,636 --> 00:19:41,598 ประธานาธิบดีจอห์นสันเรียกมันว่า "ความสูญเสียที่จะรับรู้ได้ไปอีกหลายปี 270 00:19:41,681 --> 00:19:43,099 "ในโครงการนิวเคลียร์ของเรา" 271 00:19:43,182 --> 00:19:45,894 และตอนนี้ กลับสู่รายการปกติของเรา 272 00:19:48,688 --> 00:19:49,772 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 273 00:19:52,025 --> 00:19:55,570 การตายของหัวหน้าโครงการนิวเคลียร์ และการปล่อยตัวที่ล้มเหลวหลายครั้ง 274 00:19:56,446 --> 00:19:57,280 เธอหมายความว่ายังไง 275 00:19:57,405 --> 00:20:01,159 พวกนั้นมาที่นี่ พยายามล้ม โครงการทางทหารของอเมริกา 276 00:20:02,243 --> 00:20:03,077 ใคร 277 00:20:09,042 --> 00:20:10,710 คุณเป็นคนตลก 278 00:20:10,793 --> 00:20:12,629 คุณไม่รู้อะไรเลย 279 00:20:20,929 --> 00:20:22,889 ภารกิจของกบฏคอมมิวนิสต์ผิวดำ 280 00:20:22,972 --> 00:20:26,434 คือการป้องกันตัวเอง และสิทธิของตนเองสำหรับคนผิวดำ 281 00:20:26,643 --> 00:20:29,812 ฉันมีเครือข่ายนักรบที่พร้อมเริ่มงานทันที 282 00:20:30,021 --> 00:20:32,649 เราแค่ต้องการอาวุธเพื่อจะกลับไปสู้ต่อ 283 00:20:32,899 --> 00:20:34,400 เราไม่ทำธุรกิจกับคนผิวขาว 284 00:20:35,234 --> 00:20:38,696 ก่อนที่ฉันจะอยู่ในเจพีเอส ฉันเคยอยู่ในอาณาจักรไรช์ ก่อนหน้านั้น 285 00:20:38,780 --> 00:20:39,989 จิม โครว์ แอละแบมา 286 00:20:40,531 --> 00:20:44,535 ทุกอย่างเปลี่ยนไปสำหรับคุณในปี 1945 แต่เปลี่ยนไม่มากนักสำหรับพวกเรา 287 00:20:44,744 --> 00:20:48,289 เราอยู่รอดได้ โดยการไม่เชื่อใจคนนอกชุมชนของเรา 288 00:20:49,082 --> 00:20:50,917 เท่าที่เรารู้มา เขาอาจเป็นสายให้พวกไรช์ก็ได้ 289 00:20:51,125 --> 00:20:53,544 เดี๋ยวก่อน ฉันรับรองให้เขาได้ โอเคนะ 290 00:20:53,670 --> 00:20:55,546 เขาเป็นคนปล่อยภาพหนังไปทุกที่ 291 00:20:55,797 --> 00:20:57,674 หนังนั่นไม่สำคัญอะไร นอกจากเรื่องไร้สาระของคนผิวขาว เลม 292 00:20:57,757 --> 00:21:01,427 นายเคยดูมันหรือยัง มันเปลี่ยนความคิดอ่านของผู้คน 293 00:21:02,053 --> 00:21:03,346 มันช่วยเกณฑ์คนได้ 294 00:21:03,429 --> 00:21:06,140 เรากำลังมีสงคราม สหาย เราไม่มีเวลาให้ลัทธิของอาเบนด์เซน 295 00:21:06,724 --> 00:21:08,434 ฉันว่าเธอคงไม่อยากชนะ 296 00:21:09,102 --> 00:21:10,019 งั้นเหรอ 297 00:21:10,645 --> 00:21:14,232 ใช่ ฉันว่าเธออยากตายเพื่อเป้าหมาย 298 00:21:14,649 --> 00:21:15,984 อยากเป็นผู้เสียสละ 299 00:21:16,442 --> 00:21:18,778 อะไรทำให้นายคิดว่ารู้จักเรานักหนา 300 00:21:19,112 --> 00:21:23,199 เพราะถ้าเธออยากชนะ เธอจะต้องทำงานร่วมกับฉัน 301 00:21:24,867 --> 00:21:26,828 นายก็โกยพอๆ กับที่นายให้แหละ คนอังกฤษ 302 00:21:27,036 --> 00:21:31,165 ฉันเป็นคนไอริช ฉันรู้เรื่องการก่อจลาจลมาบ้าง 303 00:21:31,791 --> 00:21:35,795 นายเสียเดนเวอร์ไปแล้ว นายเป็นผู้แพ้ที่มาขอให้ช่วย 304 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 เธอกำลังทำสงครามกับมหาอำนาจหนึ่ง ถ้าเธอชนะ 305 00:21:38,589 --> 00:21:39,924 เธอก็จะทำสงครามกับคนอื่นอีก 306 00:21:40,383 --> 00:21:41,342 ฉะนั้น ถ้าฉันเป็นเธอ 307 00:21:43,136 --> 00:21:45,263 ฉันจะอยากมีพันธมิตรให้ได้มากที่สุด 308 00:21:53,354 --> 00:21:54,313 ไปกันเถอะ 309 00:22:12,248 --> 00:22:15,710 ช่างหัวไอ้โง่จอมลักลอบนั่น เขาไม่มีค่าอะไรนอกจากเป็นพ่อค้ากิ๊กก๊อก 310 00:22:16,169 --> 00:22:20,006 เราน่าจะใช้เครือข่ายของเรา เพื่อหาหนังสือ เพนิซิลลิน... 311 00:22:20,089 --> 00:22:23,718 เอคีอาโนชัดเจนเรื่องนี้ "ความหวังเดียว ในการรอดชีวิตของคนผิวดำ 312 00:22:23,801 --> 00:22:25,303 "คือการพึ่งพาตนเอง" 313 00:22:27,180 --> 00:22:28,347 เราหาประโยชน์จากเขาได้ 314 00:22:35,772 --> 00:22:38,941 ยูกิโกะ ผมหาไม่เจอ... 315 00:22:39,025 --> 00:22:40,818 - อยู่นี่ค่ะ - ถุงมือ 316 00:22:44,447 --> 00:22:45,364 คุณอ่านใจผมออก 317 00:22:48,951 --> 00:22:52,497 ใจเย็น สุภาพบุรุษ คุณกำลังย้ายของมีค่าอยู่ 318 00:22:52,580 --> 00:22:55,166 - โรเบิร์ต ชิลดัน พ่อค้าของเก่า... - ระวังหน่อย 319 00:22:55,249 --> 00:22:56,584 ได้ประจบประแจง 320 00:22:56,667 --> 00:22:59,879 คนทรงอำนาจที่สุดบางคนในสังคมญี่ปุ่น 321 00:23:01,047 --> 00:23:03,841 พวกเขากำลังคลั่งไคล้ของกระจุกกระจิก และงานศิลปะอเมริกันที่มาจาก 322 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 อาณาจักรไรช์ตั้งแต่ปีที่ศูนย์ 323 00:23:05,885 --> 00:23:09,764 ชิลดันจะเปิดประมูลขยะพวกนี้ ในอีกสองสามวัน 324 00:23:09,847 --> 00:23:13,309 และนายพลมาซูดะจะเดินทางจากโตเกียว มาเพื่องานนี้ 325 00:23:13,392 --> 00:23:14,811 คนที่ฆ่าพวกแมนจูเรียเหรอ 326 00:23:15,561 --> 00:23:16,521 เวรเอ๊ย 327 00:23:17,313 --> 00:23:18,523 เขาจะมาฆ่าพวกเรา 328 00:23:18,606 --> 00:23:19,690 มาซูดะจับตัวฮาร์บิน 329 00:23:19,774 --> 00:23:20,817 เหมือนที่เขาเคยทำกับคนจีน 330 00:23:20,900 --> 00:23:24,529 ทดสอบระเบิดและปืนพ่นไฟกับพลเรือน 331 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 ชำแหละร่างกายโดยไม่มียาสลบ การทดลองทางชีวภาพ 332 00:23:29,408 --> 00:23:32,745 ฉันบอกได้เลยว่าพวกเธอเป็นภัยคุกคามต่อ เจพีเอสจริงๆ ถ้าเขาถึงขั้นต้องใช้มาซูดะ 333 00:23:32,912 --> 00:23:35,540 มาซูดะ คิโด 334 00:23:35,623 --> 00:23:39,502 และรัฐมนตรีกลาโหมอีกสองคน ชิมูระกับนางาซากิจากโตเกียวเช่นกัน 335 00:23:39,585 --> 00:23:42,255 จะอยู่ที่นั่นด้วย พวกเขาเป็นเป้าหมายของเรา 336 00:23:47,885 --> 00:23:50,680 งานประมูลจะจัดขึ้นที่นี่ ในเพรซิดิโอ 337 00:23:50,763 --> 00:23:53,808 เราจะเฝ้าบริเวณโดยรอบ ตัดสัญญาณคลื่นวิทยุของพวกเขา 338 00:23:53,933 --> 00:23:56,978 ทำลายสายโทรคมนาคมของพวกเขา ฆ่าคนดูแลความปลอดภัย 339 00:23:57,061 --> 00:23:58,229 ทีมของนาย 340 00:24:00,273 --> 00:24:01,274 ทีมของนายจะจัดการเป้าหมายข้างใน 341 00:24:01,357 --> 00:24:02,191 ห้องหลัก 342 00:24:02,900 --> 00:24:04,986 แล้วพลเรือนล่ะ 343 00:24:05,361 --> 00:24:09,448 ไม่มีพลเรือน พวกเขาทั้งหมดรู้ พวกเขาทั้งหมดได้ประโยชน์ ไม่มีผู้บริสุทธิ์ 344 00:24:09,657 --> 00:24:12,910 เข้าใจแล้ว แต่ทำไมต้องจัดการพวกเขาอย่างเปิดเผย 345 00:24:13,286 --> 00:24:16,122 นี่เป็นโอกาสเดียวที่เรารู้มาว่า คนเหล่านี้จะมารวมตัวกัน 346 00:24:16,539 --> 00:24:19,083 ถ้าเรากำจัดมาซูดะกับคิโดได้ 347 00:24:20,459 --> 00:24:22,628 เราก็สร้างความกลัวในใจของพวกญี่ปุ่นได้ 348 00:24:22,920 --> 00:24:23,963 แล้วแผนหนีเป็นยังไง 349 00:24:24,255 --> 00:24:27,925 ไม่มีโทรศัพท์และวิทยุสื่อสาร เคมเปไต น่าจะใช้เวลาอย่างน้อยห้านาที 350 00:24:28,009 --> 00:24:30,219 กว่าจะถึงที่เกิดเหตุหลังเกิดการยิงขึ้น 351 00:24:31,179 --> 00:24:33,931 ทีมของเรามีเวลา 90 วินาที ในการกำจัดเป้าหมาย 352 00:24:34,307 --> 00:24:36,267 ออกจากตึกใน 30 วินาที 353 00:24:36,350 --> 00:24:39,520 เรามียานพาหนะรออยู่แล้ว ขึ้นรถแล้วขับออกไปใน 60 วินาที 354 00:24:39,604 --> 00:24:40,646 มีเวลาเผื่อให้สองนาที 355 00:24:43,733 --> 00:24:46,194 จะเชื่อได้ยังไงว่า เธอจะไม่ปล่อยให้พวกเราตายอยู่ข้างใน 356 00:24:46,360 --> 00:24:48,362 เธอลืมฆ่าคนดูแลความปลอดภัยแค่ไม่กี่คน เราก็แย่แล้ว 357 00:24:48,446 --> 00:24:50,406 และเธอจะได้เก็บอาวุธพวกนั้นไว้ใช้ด้วย 358 00:24:51,073 --> 00:24:52,283 เรารักษาสัญญาเสมอ 359 00:24:56,746 --> 00:25:01,334 ทำไมเราไม่อยู่ด้านนอก แล้วเธอเข้าไปในตึกจัดการแขกวีไอพีล่ะ 360 00:25:05,671 --> 00:25:06,964 นายอยากได้ปืนใช่ไหม 361 00:25:10,468 --> 00:25:13,221 ไม่เอาน่า มันไม่สมเหตุสมผล ทำไมไม่ไปจัดการเป้าหมายด้วยตัวเอง 362 00:25:13,304 --> 00:25:15,306 เรามีแผนที่จะทำ แต่เราถูกจำกัดไม่ให้เข้า 363 00:25:16,807 --> 00:25:18,476 คนผิวดำเข้างานประมูลไม่ได้ 364 00:25:18,559 --> 00:25:20,645 มีปัญหามากเกินไปตั้งแต่การสังหารทาโกมิ 365 00:25:20,978 --> 00:25:24,523 ใช่ ฉันว่าฉันจะต้องอยู่ด้านนอก กับทีมเจ้าบ้าน 366 00:25:24,607 --> 00:25:26,984 - ไม่ ฉันอยากให้นายเฝ้าอาวุธไว้ - ใช่ 367 00:25:27,068 --> 00:25:28,277 เธอไม่ว่าอะไรใช่ไหม 368 00:25:28,361 --> 00:25:31,197 ถ้าเลมไปกับพวกเธอ ไปรับอาวุธเต็มรถบรรทุกของเรา 369 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 เพราะไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา 370 00:25:35,368 --> 00:25:37,203 คนของเราก็จะได้มีอาวุธ 371 00:25:38,246 --> 00:25:39,080 ตกลง 372 00:25:39,914 --> 00:25:43,084 เอาละ แล้ววิธีการเป็นยังไง 373 00:25:47,546 --> 00:25:50,466 คุณรู้ว่าผมมีคนจัดเลี้ยงแล้วใช่ไหม 374 00:25:50,841 --> 00:25:53,970 เรายินดีตัดราคาพวกเขา 375 00:25:54,595 --> 00:25:55,888 ยี่สิบเปอร์เซ็นต์ 376 00:26:04,021 --> 00:26:09,819 เราจะจัดธีมตะวันตก ในงานประมูลของเก่าอเมริกา 377 00:26:10,319 --> 00:26:13,322 และบาร์บีคิวจะดีมาก 378 00:26:15,116 --> 00:26:15,950 แต่... 379 00:26:18,077 --> 00:26:21,414 พนักงานเสิร์ฟต้องพูดภาษาญี่ปุ่นได้ ฉะนั้น ขอโทษที 380 00:26:23,124 --> 00:26:26,335 ผมจะถือเป็นเกียรติที่ได้ทำงานให้คุณ คุณชิลดัน 381 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 เอาละ ใบอนุญาต เอกสารล่ะ 382 00:26:37,847 --> 00:26:39,557 ทุกอย่างเตรียมมาพร้อมครับ 383 00:26:39,765 --> 00:26:42,143 เราจะจัดการให้คุณเป็นอย่างดี คุณชิลดัน 384 00:26:42,727 --> 00:26:45,813 คราวนี้เราจะต้องคุยเรื่องเมนู ให้ละเอียดหน่อยนะ 385 00:26:45,980 --> 00:26:47,273 ผมอยากลองชิมอาหารทุกจาน 386 00:26:47,356 --> 00:26:49,900 ได้ เรามีทุกอย่างอยู่ที่นี่แล้วครับ 387 00:26:52,820 --> 00:26:54,739 อะไร ที่นี่เหรอ 388 00:26:55,573 --> 00:26:56,866 ตอนนี้เหรอ 389 00:27:00,745 --> 00:27:02,496 คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ ไปสิ 390 00:27:02,580 --> 00:27:04,081 ยูกิโกะ ผมอยากได้เนคไทของผม 391 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 เอาอาหารของคุณไปด้วย 392 00:27:05,291 --> 00:27:06,292 เรามีโคลสลอว์และมักกะโรนีชีสเป็น... 393 00:27:06,375 --> 00:27:08,961 - เนื้อไก่นุ่มหลุดจากกระดูก - ออกจากร้านไปเดี๋ยวนี้ 394 00:27:09,045 --> 00:27:10,713 - แต่เราได้งานแล้วใช่ไหมครับ - ได้ๆ 395 00:27:10,796 --> 00:27:13,007 กลับมาทีหลัง ออกไปก่อน ไปสิ 396 00:27:13,090 --> 00:27:14,759 - ขอบคุณครับ - ด้วยความยินดี 397 00:27:15,718 --> 00:27:17,053 คุณจะไม่ผิดหวังครับ 398 00:27:17,136 --> 00:27:21,265 ผมอยากให้คุณออกไปได้แล้ว ได้ ขอบคุณ ขอบคุณ 399 00:27:29,690 --> 00:27:31,400 ไม่อยากจะเชื่อว่ามันกำลังจะเกิดขึ้นแล้ว 400 00:27:33,110 --> 00:27:34,904 บอกผมทีว่าผมต้องทำยังไง ทำตัวยังไง 401 00:27:35,404 --> 00:27:39,283 ชิลดันซัง คุณรู้อยู่แล้วว่าต้องทำยังไง 402 00:27:40,159 --> 00:27:40,993 จริงเหรอ 403 00:27:41,660 --> 00:27:45,706 อย่ามองตาพระองค์ นอกจากพระองค์จะพูดกับคุณโดยตรง 404 00:27:47,083 --> 00:27:48,000 โอเคนะ 405 00:27:48,626 --> 00:27:49,460 โอเค 406 00:28:06,769 --> 00:28:07,895 ยินดีต้อนรับ ฝ่าบาทราชวงศ์อิมพีเรียล 407 00:28:08,938 --> 00:28:10,398 ฝ่าบาท ยินดีต้อนรับ 408 00:28:10,606 --> 00:28:12,483 กระหม่อมไม่สมพระเกียรติ ให้พระองค์เสด็จมา 409 00:28:12,566 --> 00:28:15,403 มกุฎราชกุมารีทรงขอให้คุณนำ 410 00:28:15,486 --> 00:28:18,239 เรมิงตันที่คุณจะออกประมูลที่งานกาลา มาให้พระองค์ทอดพระเนตร 411 00:28:18,614 --> 00:28:20,991 ได้ครับ นายพลเรืออิโนคูชิ เป็นเกียรติของผม 412 00:28:22,701 --> 00:28:26,872 รัฐมนตรีชิมูระและนางาซากิ จะมาร่วมงานกาลาหรือไม่ 413 00:28:26,997 --> 00:28:30,292 ครับ ท่านนายพลเรือ เข้าใจว่าพวกเขาจะมาจากโตเกียวคืนนี้ 414 00:28:32,128 --> 00:28:34,922 ชิมูระและนางาซากิยืนยันแล้ว 415 00:28:35,673 --> 00:28:37,550 มันน่าจะดี ถ้าเราได้พันธมิตรมาอยู่กับเราในเร็ววัน 416 00:28:56,444 --> 00:28:57,820 งดงามเหลือเกิน 417 00:29:02,241 --> 00:29:05,119 เป็นเกียรติอย่างหาที่สุดมิได้ของกระหม่อม ที่จะได้ถวายภาพวาดนี้ให้พระองค์ 418 00:29:05,411 --> 00:29:06,996 ฝ่าบาท 419 00:29:08,164 --> 00:29:10,291 ใจดีมาก แต่ไม่จำเป็น 420 00:29:10,749 --> 00:29:14,753 ผู้ช่วยของเราจะไปร่วมงานประมูลทีหลัง 421 00:29:15,337 --> 00:29:16,630 แล้วเขาจะประมูลมัน 422 00:29:18,799 --> 00:29:22,303 ภาพนี้มีความหมายอะไรสำหรับคุณ คุณชิลดัน 423 00:29:27,016 --> 00:29:32,021 เราเป็นดินแดนโหดร้ายและไม่มีวัฒนธรรม ก่อนพวกพระองค์จะมา ฝ่าบาท 424 00:29:34,231 --> 00:29:38,402 ในวัฒนธรรมของเรา ม้าเป็นตัวกลางอันศักดิ์สิทธิ์ 425 00:29:38,486 --> 00:29:41,447 ระหว่างโลกของเรา 426 00:29:42,031 --> 00:29:43,741 และโลกของเทพเจ้า 427 00:29:45,075 --> 00:29:46,660 วิญญาณศักดิ์สิทธิ์ 428 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 คุณเป็นคนมีวัฒนธรรม คุณชิลดัน 429 00:30:10,142 --> 00:30:13,062 นี่เป็นการเตือนว่า การประชุมผู้นำเยาวชนฮิตเลอร์ 430 00:30:13,145 --> 00:30:16,232 ถูกเลื่อนจากสามโมงเป็นสี่โมงพรุ่งนี้ 431 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 และอย่าลืมเข้ารับการฉีดวัคซีน ในฤดูใบไม้ผลินี้ 432 00:30:17,858 --> 00:30:19,902 เราเป็นรุ่นที่หนึ่ง สมัยใหม่ 433 00:30:19,985 --> 00:30:21,695 ร่างกายที่แข็งแรง เป็นกุญแจสู่อนาคตอันสดใส 434 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 ปีที่ศูนย์ การเริ่มต้นใหม่ 435 00:30:23,447 --> 00:30:24,615 อาณาจักรไรช์ต้องพึ่งพาคุณ 436 00:30:39,004 --> 00:30:41,465 ใน เวนิสวาณิช ของเชคสเปียร์ 437 00:30:41,549 --> 00:30:46,720 ศัตรูตัวฉกาจคือเจ้าหนี้เงินกู้ชาวยิว ไร้ความปราณีที่ชื่อไชล็อก 438 00:30:46,804 --> 00:30:47,763 ศูนย์ 439 00:30:47,846 --> 00:30:50,975 ชายคนนี้ร้องขอเนื้อจำนวนหนึ่ง 440 00:30:51,058 --> 00:30:55,813 เนื้อมนุษย์จริงๆ เพื่อแลกกับเงินกู้ 441 00:30:56,272 --> 00:30:57,106 ขอบใจ 442 00:30:57,189 --> 00:31:02,152 ผ่านไชล็อก เชคสเปียร์แสดงให้เห็น ธรรมชาติที่แท้จริงของชาวยิว 443 00:31:02,236 --> 00:31:06,115 ปีศาจ หลอกลวงและละโมบ 444 00:31:06,407 --> 00:31:07,408 ว่าไง เทรซี่ 445 00:31:08,826 --> 00:31:12,413 หนูสังเกตว่าไชล็อกพูดว่า "ถ้าคุณแทงผม ผมจะไม่เลือดไหลหรือไง" 446 00:31:12,496 --> 00:31:13,789 ใช่ แล้วไงจ๊ะ 447 00:31:13,872 --> 00:31:16,375 ผู้เขียนกำลังสื่อว่าชาวยิวเป็นมนุษย์เหรอคะ 448 00:31:19,378 --> 00:31:20,629 ครูไม่เคยคิดแบบนั้นเลย 449 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 เราไม่ควรเรียนเรื่องนี้ 450 00:31:28,804 --> 00:31:31,974 ขอบใจสำหรับการแก้ไขให้ถูก เทรซี่ 451 00:31:32,600 --> 00:31:33,934 ครูเชื่อว่าเธอพูดถูก 452 00:31:34,435 --> 00:31:36,604 ครูจะนำเรื่องนี้ เข้าที่ประชุมครูครั้งต่อไปของเรา 453 00:31:36,687 --> 00:31:38,230 แล้วเราจะจัดการมัน 454 00:31:39,356 --> 00:31:40,649 ใช่ เราจะทำ 455 00:31:42,443 --> 00:31:44,236 มาเรียนคณิตศาสตร์กันดีกว่า 456 00:32:03,964 --> 00:32:04,965 ฉันยังไม่เข้าใจ 457 00:32:09,970 --> 00:32:11,930 ทั้งสองด้านต้องเท่ากับศูนย์ 458 00:32:12,306 --> 00:32:13,557 เธอทำได้ยังไง 459 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 เธอไม่เคยเรียนสมการยกกำลังสอง ที่โรงเรียนเธอในชิคาโกเหรอ 460 00:32:17,519 --> 00:32:19,229 ฉันขาดเรียนหลายครั้ง 461 00:32:21,565 --> 00:32:22,941 เราเริ่มตั้งแต่ต้นกันดีไหม 462 00:32:29,198 --> 00:32:30,115 ฉันคิดถึงเธอ 463 00:32:42,127 --> 00:32:43,754 ฉันไม่ได้อยู่ในชิคาโก 464 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 เธออยู่นอกอาณาจักรไรช์เหรอ 465 00:32:48,258 --> 00:32:53,514 ฉันแค่เดาเอา เพราะเธอไม่รู้เรื่องปลอกแขนเลย 466 00:32:58,352 --> 00:33:00,187 มันแปลกมากที่ครูของเรากลัวพวกเรา 467 00:33:01,647 --> 00:33:03,482 เด็กๆ เป็นฝ่ายให้ข้อมูล พ่อแม่ตัวเองกับคนอื่นแล้วเหรอ 468 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 ใช่ บางคน 469 00:33:05,693 --> 00:33:08,737 แต่พวกเราส่วนใหญ่แค่แกล้งทำตามไป 470 00:33:10,155 --> 00:33:11,532 ฉันไม่ชอบมันเลย 471 00:33:12,658 --> 00:33:13,784 ฉันก็ไม่ชอบ 472 00:33:22,793 --> 00:33:24,378 นี่คือที่ที่ฉันเคยอยู่ 473 00:33:29,133 --> 00:33:30,384 สลิม ฮาร์โป ผมคือราชาผึ้ง 474 00:33:46,233 --> 00:33:47,818 นี่มันดนตรีอะไร 475 00:33:49,486 --> 00:33:52,990 คนร้องฟังดู... แปลกๆ 476 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 เขาเป็น... 477 00:33:56,869 --> 00:33:59,371 - เขาไม่ใช่... - ฉันได้มันมาจากโซนกลาง 478 00:34:00,456 --> 00:34:01,874 มันเป็นเพลงเต้นรำ 479 00:34:02,875 --> 00:34:04,334 เธออยากเต้นกับฉันไหม เฮนรี่ 480 00:34:05,252 --> 00:34:07,671 โอเค ได้สิ 481 00:34:14,178 --> 00:34:15,846 เธอชอบมันไหม 482 00:34:15,929 --> 00:34:18,724 ชอบ เธอแน่ใจเหรอว่าเราควรทำอย่างนี้ 483 00:34:18,807 --> 00:34:19,933 อย่าพูดมาก เฮนรี่ 484 00:34:37,034 --> 00:34:38,994 - ไม่ เอมี่ - ฉันจะไปฟ้อง 485 00:34:39,077 --> 00:34:41,580 - ไม่ อย่าลองดีนะ - ฉันจะฟ้อง ฉันจะฟ้อง 486 00:34:41,663 --> 00:34:44,917 - เอมี่ ไม่ เอาคืนมา ยัยตัวแสบ - พี่ไม่ควรมีมัน 487 00:34:45,000 --> 00:34:46,460 - มันไม่ใช่ของพี่ - มันใช่ 488 00:34:46,543 --> 00:34:47,669 พี่ไม่ควรมีมัน 489 00:34:47,753 --> 00:34:50,881 ช่างเหอะ เอาคืนมา เอาคืนมา ยัยตัวแสบ 490 00:34:52,216 --> 00:34:53,759 เปิดประตู 491 00:34:53,842 --> 00:34:55,886 พี่มีปัญหาใหญ่แน่ ฉันจะรายงานเรื่องพี่ 492 00:34:55,969 --> 00:34:58,514 - เธอจะไม่ทำอย่างนั้น เปิดประตูสิ - พ่อจะต้องโกรธมาก 493 00:34:59,807 --> 00:35:01,016 เอมี่ เอาแผ่นเสียงคืนมาเดี๋ยวนี้ 494 00:35:01,099 --> 00:35:02,935 - เกิดอะไรขึ้น - ผมไม่ทราบครับ 495 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 - และมันจะเป็นความผิดของพี่ - หุบปากแล้วเปิดประตูซะ 496 00:35:05,813 --> 00:35:07,689 มันเป็นอาชญากรรมและพี่จะต้องชดใช้ 497 00:35:07,773 --> 00:35:10,484 พี่เป็นคนทรยศเชื้อชาติเรา และฉันจะฟ้องพ่อว่าพี่ชอบพวกผิวดำ 498 00:35:10,567 --> 00:35:11,777 เอมี่ เปิดประตู 499 00:35:15,405 --> 00:35:16,281 เกิดอะไรขึ้น 500 00:35:16,657 --> 00:35:19,910 เจนนิเฟอร์ฟังแผ่นเสียงนี้ เธอเอามันมาจากโซนกลาง 501 00:35:19,993 --> 00:35:22,454 เธอเต้นรำใกล้ชิดกับเฮนรี่ ไอเวอร์ พวกเขาแนบชิดกันมาก 502 00:35:22,538 --> 00:35:26,083 - ไม่ใช่สักหน่อย - เจนนิเฟอร์ ไปรอในห้องทำงานพ่อ 503 00:35:32,548 --> 00:35:34,341 มันเป็นหนึ่งในแผ่นเสียงพวกนั้นค่ะ พ่อ 504 00:35:34,424 --> 00:35:36,009 เธอเอามันมาจากโซนกลาง 505 00:35:36,093 --> 00:35:37,845 เธอฟังวิทยุกลุ่มต่อต้านทุกคืน 506 00:35:37,928 --> 00:35:38,804 ใจเย็น 507 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 เขาสอนเราในโรงเรียนวันนี้ว่า เราต้องรายงานพฤติกรรมที่ไม่ดี 508 00:35:42,057 --> 00:35:43,559 แม้แต่ในครอบครัวเราเอง 509 00:35:43,642 --> 00:35:47,145 - เราต้องทำ - ตอนนี้ลูกก็รายงานพ่อแล้ว 510 00:35:48,230 --> 00:35:49,565 - นับด้วยเหรอคะ - นับ 511 00:35:51,191 --> 00:35:54,945 งั้นลูกก็ทำหน้าที่แล้ว ความจริงมันเป็นความผิดของพ่อเอง 512 00:35:56,697 --> 00:35:58,198 แต่พ่อไม่ได้ทำอะไรผิด 513 00:36:00,075 --> 00:36:01,159 มันเป็นแผ่นเสียงของพ่อเอง 514 00:36:02,828 --> 00:36:06,456 มันเป็นหลักฐานจากคดี ที่เกสตาโปกำลังสืบอยู่ 515 00:36:06,874 --> 00:36:09,501 - มันเป็นของพ่อเหรอคะ - ใช่แล้ว 516 00:36:11,044 --> 00:36:13,255 หนูนึกว่าพี่เอามันมาจากโซนกลาง 517 00:36:13,338 --> 00:36:18,385 นี่แหละเราถึงต้องระวังอย่างมาก เรื่องการกล่าวหาคนอื่น ลูกรัก 518 00:36:19,303 --> 00:36:21,555 โดยเฉพาะคนที่เรารัก 519 00:36:47,748 --> 00:36:52,419 ลูกรู้ไหมว่ามันอันตรายแค่ไหน 520 00:36:52,502 --> 00:36:54,630 มันก็แค่ดนตรี มีปัญหาอะไรนักหนา 521 00:36:54,713 --> 00:36:59,885 ลูกก็รู้คำตอบดี เรามีของแบบนี้ในครอบครัวเราไม่ได้ 522 00:36:59,968 --> 00:37:01,219 พ่อหมายความว่าไง "ครอบครัวเรา" 523 00:37:01,303 --> 00:37:03,180 ลูกรู้ดีว่าพ่อหมายถึงอะไร 524 00:37:10,979 --> 00:37:12,397 มันเป็นความผิดของพ่อเอง 525 00:37:14,358 --> 00:37:16,610 ไม่ควรปล่อยให้ลูกอยู่ที่นั่นตอนนั้น 526 00:37:16,693 --> 00:37:17,736 พ่อคะ 527 00:37:22,199 --> 00:37:23,700 ฟังนะ พ่อรู้... 528 00:37:25,661 --> 00:37:28,413 พ่อรู้ว่าลูกคงได้ยินอะไรมา 529 00:37:30,082 --> 00:37:31,333 ตอนอยู่ในโซนกลาง 530 00:37:32,918 --> 00:37:34,127 ทางวิทยุเหรอ 531 00:37:35,629 --> 00:37:36,797 มันไม่ใช่เรื่องจริง 532 00:37:37,839 --> 00:37:40,884 อะไรก็ตามที่ลูกได้ยินที่นั่นเป็นเรื่องโกหก 533 00:37:43,887 --> 00:37:45,097 โอเคนะ 534 00:37:51,269 --> 00:37:54,022 กฎของที่นี่ไม่เหมือนกัน ลูกก็รู้ดี 535 00:37:54,940 --> 00:37:56,441 และมีบางเรื่อง... 536 00:37:59,528 --> 00:38:01,822 ที่แม้แต่พ่อก็ปกป้องลูกจากมันไม่ได้ 537 00:39:01,131 --> 00:39:02,174 แม่คะ 538 00:39:02,466 --> 00:39:05,052 เจนนี่ ลูกรัก หวัดดี 539 00:39:08,013 --> 00:39:09,347 แม่ 540 00:39:09,973 --> 00:39:10,849 นี่ 541 00:39:12,976 --> 00:39:14,019 นี่ เกิดอะไรขึ้น 542 00:39:14,102 --> 00:39:17,898 หนูอยากกลับไปที่ไร่ หนูอยากอยู่กับแม่ 543 00:39:17,981 --> 00:39:19,232 มีรถประจำทางไปถึง หนูหาดูแล้ว... 544 00:39:19,316 --> 00:39:21,818 ไม่ ลูกทำอย่างนั้นไม่ได้จ้ะ มันอันตรายเกินไป 545 00:39:21,902 --> 00:39:24,321 ได้โปรด แม่ หนูทนที่นี่ไม่ได้แล้ว 546 00:39:25,447 --> 00:39:27,157 เกิดอะไรขึ้นจ๊ะลูก 547 00:39:27,240 --> 00:39:29,618 หนูไม่เหมาะกับที่นี่ค่ะแม่ ได้โปรด 548 00:39:29,701 --> 00:39:32,370 เราจะผ่านมันไปให้ได้ โอเคนะ 549 00:39:33,163 --> 00:39:37,626 หนูอยากอยู่กับแม่ หนูเกลียดที่นี่ หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้ 550 00:39:38,794 --> 00:39:40,295 ได้โปรด 551 00:39:40,378 --> 00:39:42,464 โอเค ลูกต้องเข้มแข็งเพื่อแม่ โอเคนะ 552 00:39:42,881 --> 00:39:44,633 หนูคิดถึงแม่ค่ะ 553 00:39:44,841 --> 00:39:46,676 แม่รักลูกสุดหัวใจเลยจ้ะ 554 00:40:03,527 --> 00:40:07,114 ผมคาดว่าคุณจะสอบสวนเสร็จสิ้นแล้ว ใช่ไหม สารวัตรคิโด 555 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 น่าเสียดาย มินกัส โจนส์ ตายระหว่างการสอบสวน 556 00:40:10,534 --> 00:40:14,704 มันน่าเสียดาย ไม่ว่าจะยังไง หลักฐานก็มัดตัวเขาแน่นหนา 557 00:40:14,788 --> 00:40:17,791 และผมจะสืบหาผู้สมคบคิดของเขาต่อไป 558 00:40:17,874 --> 00:40:19,626 ผมอยากได้ข้อสรุปเรื่องนี้ คิโด 559 00:40:20,001 --> 00:40:23,463 พรุ่งนี้ภาพของมือสังหาร มินกัส โจนส์ จะปรากฏในหนังสือพิมพ์ 560 00:40:23,547 --> 00:40:25,465 ข้างๆ เจ้าหน้าที่ผู้จับกุมเขา 561 00:40:25,549 --> 00:40:28,260 ครับ นายพล เรายังคงสืบกันอยู่ 562 00:40:28,343 --> 00:40:31,054 ผมอยากให้ประชาชนในซานฟรานซิสโก และผู้นำของเราในโตเกียว 563 00:40:31,138 --> 00:40:34,015 ได้รู้ว่า เคมเปไต คลี่คลายคดี ฆาตกรรมทาโกมิได้แล้ว 564 00:40:34,099 --> 00:40:34,933 จบเรื่อง 565 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 ทุกสายตากำลังมองเราอยู่ คิโด 566 00:40:39,563 --> 00:40:43,942 พวกเขากำลังส่งมาซูดะมา เราต้องให้เห็นว่าเราคุมเกมได้อยู่หมัด 567 00:40:44,943 --> 00:40:48,280 ห้ามผิดพลาดโดยเด็ดขาด 568 00:42:15,659 --> 00:42:16,826 ผู้พันคิโด 569 00:42:17,160 --> 00:42:20,830 นายพลยาโมริขอให้ผม พาคุณเยี่ยมชมการเตรียมงานของเรา 570 00:42:20,914 --> 00:42:23,041 งานประมูลของเก่าอเมริกาตะวันตก 571 00:42:23,124 --> 00:42:23,959 หยุด 572 00:42:26,211 --> 00:42:30,173 หยุดเหรอ ได้สิ อยากพักอยู่แล้ว ของชิ้นนี้หนักน่าดู 573 00:42:31,049 --> 00:42:32,384 แยกชิ้นส่วนมัน 574 00:42:33,051 --> 00:42:34,386 เขาอยากให้ผมแยกชิ้นส่วนมัน 575 00:42:34,886 --> 00:42:36,721 - ไม่ได้ มัน... - ขอโทษครับ 576 00:42:36,805 --> 00:42:38,390 สารวัตรคิโดซัง 577 00:42:39,349 --> 00:42:42,435 สารวัตรคิโดซัง ยินดีต้อนรับ 578 00:42:43,186 --> 00:42:46,564 ขออภัย แต่นี่เป็นเตาบาร์บีคิวดั้งเดิมของอเมริกา 579 00:42:47,107 --> 00:42:50,235 มันถูกเชื่อมชิ้นส่วนเข้าด้วยกัน ไม่สามารถแยกชิ้นส่วนจากกันได้ 580 00:42:50,902 --> 00:42:52,028 เปิดสิ 581 00:43:03,790 --> 00:43:05,917 ขอผมแสดงความยินดีกับคุณ 582 00:43:06,001 --> 00:43:09,004 ที่แก้ปมการสังหารรัฐมนตรีทาโกมิได้ครับ 583 00:43:12,340 --> 00:43:14,801 ขอดูในบ้านหน่อย 584 00:43:23,476 --> 00:43:24,686 ฉันกำลังไป 585 00:43:24,769 --> 00:43:27,772 นี่คือพื้นที่ต้อนรับ 586 00:43:28,106 --> 00:43:30,317 และอย่างที่คุณเห็น มันเป็นธีมตะวันตก 587 00:43:30,400 --> 00:43:32,652 ผมอยากให้มีคนดูแลความปลอดภัย พร้อมอาวุธในทุกห้อง 588 00:43:33,111 --> 00:43:34,112 มันจำเป็นด้วยเหรอครับ 589 00:43:34,195 --> 00:43:37,615 ทำให้เสียบรรยากาศ น่าจะ... 590 00:43:37,699 --> 00:43:39,200 จัดการเรียบร้อยแล้วครับ 591 00:43:42,037 --> 00:43:47,000 ผ่านมาทางนี้ ทุกคนจะได้ 592 00:43:47,667 --> 00:43:50,754 เห็นงานศิลปะและวัตถุโบราณอย่างชัดเจน 593 00:43:52,130 --> 00:43:53,673 บิล พิกเกตต์ เดอะบูล - ดอกเกอร์ เร้าใจ ขำด้วย 594 00:43:53,757 --> 00:43:55,300 ชิ้นนี้มีมูลค่าเท่าไหร่ 595 00:43:56,509 --> 00:44:01,931 ชิ้นนี้เป็นของสะสมหายากสุดๆ 596 00:44:03,266 --> 00:44:07,270 มันเป็นเสาหลักของวัฒนธรรม ที่เราจะไม่ได้เห็นอีกแล้ว 597 00:44:10,315 --> 00:44:11,608 น่าเบื่อ 598 00:44:28,291 --> 00:44:30,293 ไม่ อันนั้นเอาลงไปใส่ตู้เย็นข้างล่าง 599 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 - พาเธอไปดูหน่อยได้ไหม - ได้ ไม่มีปัญหา 600 00:44:31,669 --> 00:44:33,380 หลบมาทางนี้หน่อยครับ ขอบคุณ 601 00:44:33,838 --> 00:44:36,299 คุณน่าจะให้คนญี่ปุ่นจัดการเรื่องอาหาร 602 00:44:37,258 --> 00:44:42,013 ผมนำการรบที่ช่องแคบบาดุงมาแล้ว ผมว่าผมจัดงานปาร์ตี้ได้นะ 603 00:44:42,097 --> 00:44:47,227 ผู้พัน การปกป้องพลเรือนของเราจาก การก่อการร้ายต้องใช้ทักษะคนละแบบ 604 00:45:03,618 --> 00:45:04,994 เนื้อเก็บไว้ในกล่องเย็น 605 00:45:05,412 --> 00:45:06,955 ฉันจะพาพวกเขาไปดูเอง 606 00:45:11,042 --> 00:45:12,210 ผมช่วยเอง 607 00:45:16,047 --> 00:45:17,340 ข้อความถึงคุณครับ 608 00:45:17,507 --> 00:45:18,716 เรื่องอะไร 609 00:45:18,967 --> 00:45:20,510 จากกองบัญชาการต๊กโก 610 00:45:21,386 --> 00:45:25,056 ลูกชายคุณไม่ได้มาสัมภาษณ์งานวันนี้ 611 00:45:30,895 --> 00:45:34,357 ให้เขาชิมทุกอย่างก่อนเสิร์ฟ 612 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 โทรุ 613 00:45:59,966 --> 00:46:01,301 ลูกสบายดีไหม 614 00:46:11,519 --> 00:46:12,437 ลูกไปไหนมาวันนี้ 615 00:46:16,232 --> 00:46:18,776 พ่อบอกเลขาต๊กโกว่าเธอเข้าใจผิด 616 00:46:21,279 --> 00:46:23,490 การสัมภาษณ์งานของลูกนัดไว้วันพรุ่งนี้ 617 00:46:38,671 --> 00:46:41,466 ทำไมลูกไม่ไปสัมภาษณ์ 618 00:46:44,385 --> 00:46:46,930 ให้อภัยผมด้วยครับ 619 00:46:48,890 --> 00:46:49,974 ผมรู้สึกไม่ค่อยดี 620 00:46:51,184 --> 00:46:52,602 หมายความว่าไง 621 00:46:55,438 --> 00:46:57,524 ผมไม่มีความแข็งแกร่งพอ 622 00:47:00,109 --> 00:47:01,444 คนอ่อนแอคนหนึ่ง 623 00:47:03,238 --> 00:47:06,366 ไม่มีทางได้รับเครื่องราชฯ หรอก 624 00:47:06,908 --> 00:47:09,202 ลูกรบอย่างกล้าหาญในแมนจูเรีย 625 00:47:09,661 --> 00:47:13,706 ลูกจะติดเหรียญไปสัมภาษณ์พรุ่งนี้ 626 00:47:32,892 --> 00:47:35,895 และทุกอย่างจะเป็นอย่างที่ควรเป็น 627 00:47:47,907 --> 00:47:50,952 เราตรวจรายละเอียดทุกอย่าง หลายรอบแล้ว 628 00:47:52,245 --> 00:47:54,414 ไปพักผ่อนเพื่อวันพรุ่งนี้เถอะค่ะ 629 00:48:17,854 --> 00:48:19,647 ตอนที่การยึดครองเริ่มขึ้น 630 00:48:22,358 --> 00:48:24,360 มีการสังหารหมู่มากมาย 631 00:48:25,862 --> 00:48:29,407 และผมกลัวเกินกว่าจะออกจากห้องของผม 632 00:48:31,576 --> 00:48:35,038 ผมก็เลยซ่อนตัวอยู่หลายสัปดาห์ 633 00:48:36,205 --> 00:48:37,206 หลายสัปดาห์ 634 00:48:38,666 --> 00:48:40,418 ไม่มีไฟฟ้า 635 00:48:41,794 --> 00:48:46,424 ผมหิวจนต้องกินหนู 636 00:48:47,425 --> 00:48:49,385 เผาหนังสือเพื่อให้ความอบอุ่น 637 00:48:52,138 --> 00:48:53,848 และเมื่อวาน 638 00:48:57,101 --> 00:49:01,856 เจ้าหญิงทรงให้เกียรติเสด็จมา 639 00:49:04,567 --> 00:49:06,736 ที่ร้านของผม 640 00:49:07,862 --> 00:49:10,323 ผมแทบจำตัวเองไม่ได้ 641 00:49:10,406 --> 00:49:14,285 เจ้าหญิงทรงให้เกียรติคุณ มากกว่าแค่ทรงเสร็จมา ชิลดันซัง 642 00:49:15,078 --> 00:49:19,415 พระองค์ทรงคุยกับคุณ ในฐานะชายผู้ทรงเกียรติ 643 00:49:23,920 --> 00:49:25,546 ฉันชงชาให้ไหม 644 00:49:27,173 --> 00:49:28,716 คุณแน่ใจเหรอ 645 00:49:28,800 --> 00:49:32,720 ใช่ คุณเป็นชายผู้ทรงเกียรติ 646 00:49:35,848 --> 00:49:37,600 ผมอยากดื่มชา ยูกิโกะ 647 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 โอเค 648 00:50:47,211 --> 00:50:51,340 ฉันยินดีเสนอตัวรับใช้งานสำคัญของคุณ 649 00:50:54,135 --> 00:50:56,345 ผมก็รู้สึกเป็นเกียรติเช่นกัน 650 00:50:57,180 --> 00:50:58,681 ชิลดันซัง 651 00:51:00,850 --> 00:51:02,477 กรุณาเรียกผมว่าโรเบิร์ต 652 00:51:09,525 --> 00:51:10,777 มันรู้สึกดีชะมัด 653 00:51:11,819 --> 00:51:12,653 ใช่ 654 00:51:13,154 --> 00:51:14,363 อย่างนั้นแหละ 655 00:51:16,199 --> 00:51:17,700 เงียบหน่อยได้ไหม 656 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 รอเดี๋ยว เราใกล้จะเสร็จแล้ว 657 00:51:21,496 --> 00:51:24,499 ไม่ๆ เรายังไม่เสร็จ 658 00:51:37,053 --> 00:51:39,388 ฉันอยากจะออกจากรังหนูนี่เต็มทนละ 659 00:51:41,557 --> 00:51:43,351 มีบ้านเป็นของเราเอง 660 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 เราต้องผ่านพรุ่งนี้ไปให้ได้ก่อน 661 00:51:47,897 --> 00:51:49,273 มันวางแผนไว้หมดแล้ว 662 00:51:54,111 --> 00:51:56,489 ฉันไม่เห็นด้วยกับการพึ่งพาพวกคนผิวขาว 663 00:51:56,572 --> 00:51:59,033 ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้นตอนนี้ 664 00:52:02,829 --> 00:52:06,290 ฉันแค่อยากนอนฝันสักหน่อย 665 00:52:08,584 --> 00:52:13,005 เรื่องบ้านของเราเอง ให้ห่างจากทั้งหมดนี่ 666 00:52:17,760 --> 00:52:18,845 โอเค 667 00:52:22,014 --> 00:52:25,393 ฉันมีภาพนี้ในใจของฉัน 668 00:52:27,520 --> 00:52:32,650 บ้านสีฟ้ากับกุหลาบสีแดง 669 00:52:34,235 --> 00:52:35,194 บ้านสีฟ้าเหรอ 670 00:52:37,154 --> 00:52:39,657 ใช่ สีฟ้าเข้ม 671 00:52:43,786 --> 00:52:45,538 เราจะมีสวนผัก 672 00:52:47,498 --> 00:52:48,666 ลูกสองสามคนอยู่รอบๆ 673 00:52:48,749 --> 00:52:52,962 โอเค ฉันขอเตือนเธอหน่อยว่า เราเป็นคอมมิวนิสต์ 674 00:52:53,045 --> 00:52:56,465 โอเคนะ ก่อนเธอจะเลยเถิด เรื่องบ้านทั้งหมดนั่น 675 00:52:56,549 --> 00:52:59,677 ฉันรู้ ฉันรู้ 676 00:53:01,387 --> 00:53:03,639 เราจะไม่มีลูกกันอยู่แล้ว 677 00:53:12,023 --> 00:53:14,567 ขอโทษที่รัก ฉันขอโทษ มันก็แค่... 678 00:53:15,902 --> 00:53:17,737 เราจะใช้ชีวิตในโลกความฝันไม่ได้ ที่รัก 679 00:53:17,820 --> 00:53:18,946 ไม่เป็นไร 680 00:53:21,490 --> 00:53:24,744 ฉันรู้ฉันมีลูกไม่ได้ ไม่ได้หมายความว่าจะมีเด็กวิ่งเล่นไม่ได้ 681 00:53:27,246 --> 00:53:29,165 ได้สิ 682 00:53:34,921 --> 00:53:38,132 พรุ่งนี้จะสำเร็จดั่งใจหวัง เราจะทำให้พวกเจพีเอสสั่นคลอน 683 00:53:38,215 --> 00:53:43,846 และในที่สุดก็จะมีบ้านเป็นของเราเอง มันไม่ใช่แค่โลกความฝัน 684 00:53:48,142 --> 00:53:49,810 ว่าไงก็ว่าตามกัน 685 00:53:52,980 --> 00:53:54,190 ได้เลย 686 00:54:38,442 --> 00:54:41,696 "พวกเขาชื่นชอบ การตัดหัวคนที่นี่อย่างน่ากลัว 687 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 "น่าสงสัยอย่างยิ่งว่า มีใครรอดชีวิตอยู่บ้างไหม 688 00:54:44,991 --> 00:54:48,077 "เธอกำลังหาทางหนีอยู่ 689 00:54:48,160 --> 00:54:51,080 "และสงสัยว่าเธอจะหนี โดยไม่มีใครเห็นได้ไหม 690 00:54:51,622 --> 00:54:54,917 "เมื่อเธอสังเกตเห็น ภาพน่าสงสัยในอากาศ 691 00:54:55,668 --> 00:54:57,795 "มันทำให้เธอฉงนอย่างมากในตอนแรก 692 00:54:58,004 --> 00:54:59,964 "แต่หลังจากเพ่งดูมันหนึ่งหรือสองนาที 693 00:55:00,047 --> 00:55:04,260 "เธอดูออกว่ามันเป็นรอยยิ้ม และเธอบอกกับตัวเองว่า 694 00:55:04,343 --> 00:55:05,928 "มันคือแมวเชเชอร์ 695 00:55:06,387 --> 00:55:09,140 "ฉันควรมีใครสักคนคุยด้วย" 696 00:55:11,142 --> 00:55:13,769 โอเค คืนนี้แค่นี้ก่อน โอเคนะ 697 00:55:13,853 --> 00:55:14,895 อีกหน่อยนะคะ 698 00:55:14,979 --> 00:55:17,148 มันไม่ใช่คืนวันหยุด ลูกรัก ไม่เอาน่า 699 00:55:19,108 --> 00:55:22,153 พ่อแปลกใจที่ลูกอยากอ่าน อลิซ 700 00:55:23,446 --> 00:55:24,697 พ่อนึกว่าลูกโตเกินเธอไปแล้ว 701 00:55:25,406 --> 00:55:26,824 หนูคิดถึงพ่อค่ะ 702 00:55:27,241 --> 00:55:31,620 พ่อก็คิดถึงลูกเหมือนกัน ลูกรัก เข้านอนซะ เจอกันตอนเช้า 703 00:55:31,871 --> 00:55:32,705 พ่อคะ 704 00:55:34,165 --> 00:55:36,500 มีคนผิวดำที่นี่ตอนพ่อเป็นเด็กไหมคะ 705 00:55:41,630 --> 00:55:44,800 มี มีคนผิวดำตอนพ่อเป็นเด็ก ทำไมเหรอ 706 00:55:44,884 --> 00:55:48,095 หนูแค่สงสัยว่ามันเป็นยังไง พ่อเล่นกับพวกเขาไหม 707 00:55:51,182 --> 00:55:53,350 ไม่เชิง แต่พ่อรู้จักพวกเขา 708 00:55:54,268 --> 00:55:55,770 พ่อชอบพวกเขาไหม 709 00:55:57,813 --> 00:55:59,565 พ่อไม่รู้จักพวกเขาดีพอ 710 00:56:00,191 --> 00:56:02,151 ทำไมไม่มีคนผิวดำที่นี่แล้ว 711 00:56:03,569 --> 00:56:05,321 พวกเขาสอนลูกที่โรงเรียนว่ายังไง 712 00:56:05,446 --> 00:56:09,575 ว่าพวกเขากลับบ้านเกิดในแอฟริกาไปแล้ว แต่พวกเขายังทำงานให้ไรช์อยู่ 713 00:56:09,825 --> 00:56:11,368 นั่นไงคำตอบของลูก 714 00:56:11,744 --> 00:56:15,289 แต่ทำไม ทำไมพวกเขาถึงอยู่ที่นี่ไม่ได้ 715 00:56:15,372 --> 00:56:18,000 พวกเขาชอบที่นั่น คือ มันดีกว่า 716 00:56:20,002 --> 00:56:21,837 หนูเคยเห็นคนผิวดำในโซนกลาง 717 00:56:24,173 --> 00:56:25,382 มันน่ากลัวนิดหน่อย 718 00:56:25,466 --> 00:56:28,969 ลูกกลับบ้านและปลอดภัยแล้ว และมันเป็นที่ที่ลูกจะอยู่ โอเคนะ 719 00:56:29,303 --> 00:56:31,263 หลับฝันดี เจอกันตอนเช้า 720 00:56:39,647 --> 00:56:41,315 โอเค ปิดไฟได้ เจนนิเฟอร์ 721 00:56:44,151 --> 00:56:45,277 มันไม่ใช่เรื่องจริง 722 00:56:46,612 --> 00:56:48,197 เรื่องที่พ่อบอกเธอ 723 00:57:01,418 --> 00:57:03,212 ไว้เราค่อยคุยกันเรื่องนี้