1 00:01:26,629 --> 00:01:31,383 "높은 성의 사나이" 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,853 모두 조용히 해주세요 3 00:01:43,062 --> 00:01:44,563 카메라 작동 4 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 생방송 5초 전, 4초 전... 5 00:01:49,068 --> 00:01:52,738 신사 숙녀 여러분 북미의 국가 지도자십니다 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,826 친애하는 미국 국민 여러분 7 00:01:57,827 --> 00:02:00,037 지난 며칠간은 8 00:02:00,579 --> 00:02:02,998 우리 모두에게 힘든 시기였습니다 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,584 하인리히 힘러는 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,712 우리에게 아버지 같은 존재였죠 11 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 그의 죽음에 애도를 표합니다 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,220 하지만 그의 죽음으로 기회가 생겼습니다 13 00:02:17,263 --> 00:02:19,682 부활과 개선의 기회죠 14 00:02:20,850 --> 00:02:24,144 서부 합중국에 변화가 찾아왔습니다 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,437 이와 함께 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,399 분단된 땅을 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,735 하나로 합칠 기회도요 18 00:02:31,819 --> 00:02:34,405 일대 변혁이 다가오고 있습니다 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,866 가까운 장래에 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,702 우린 다시 한 나라가 될 것입니다 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,205 좋습니다, 컷 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,794 마무리하죠 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,255 고마워, 테드 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,925 - 훌륭한 연설이었어 - 고마워, 빌 25 00:02:55,801 --> 00:02:56,719 아빠 어땠어? 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,178 - 훌륭했어요, 아빠 - 다행이구나 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,139 국가 지도자님 고위층 회의가 28 00:03:00,222 --> 00:03:03,142 - 곧 시작됩니다 - 존, 단둘이 얘기 좀 해 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 - 잠깐 기다려주겠나? - 물론이죠 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,773 - 브리짓과 함께 있어 - 네, 엄마 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,735 미안해, 헬렌 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 베를린에서 돌아온 뒤로 집에 들를 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 틈이 없었어 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,368 "십자 포화 작전 - 1-4단계 서부 합중국" 35 00:03:21,452 --> 00:03:22,661 "침략 및 전투 계획 기밀" 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,038 무슨 일이야? 37 00:03:24,580 --> 00:03:26,999 오늘 아침 친위대원 2명이 와서 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,876 도청기를 제거했어 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 벽과 전화기에 숨겨져 있던 마이크와... 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,881 내가 지시했어, 헬렌 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 모두 제거한 게 확실해? 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,969 이제 후버는 걱정 안 해도 돼 43 00:03:45,851 --> 00:03:48,479 후버만이 아닌 것 같아 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,855 아니 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 걱정할 필요 없어 46 00:03:53,776 --> 00:03:56,236 우리 가족은 이제 베를린으로부터 안전해 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,911 오래전 48 00:04:04,995 --> 00:04:07,414 우리끼리 이런 얘길 했지 기회가 주어진다면 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,625 우린 다를지도 모른다고 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,044 잠깐이면 돼요! 51 00:04:19,802 --> 00:04:22,262 존, 단둘이 의논할 게 있어 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,098 그래, 알아 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,684 여기선 안 돼 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,394 그럼 언제? 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 모레 56 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 오전 11시 기차로 포코노산맥에 갈 거야 57 00:04:33,023 --> 00:04:34,984 당신도 동행해 58 00:04:35,693 --> 00:04:38,487 모든 게 분명해질 거야 내가 약속할게 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,656 알았어 60 00:04:41,407 --> 00:04:42,533 들어와 61 00:04:45,327 --> 00:04:47,454 제군들, 자리에 앉게 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 국가 지도자님 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,084 방금 베를린에서 도착했습니다 64 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 5단계 계획입니다 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,134 엄마, 안 가요? 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 감염되지 않게 항생제를 주고 있어요 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 상처가 치유되고 있긴 한데 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 실밥을 제거하려면 한 주쯤 더 기다려야 합니다 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,112 게슈타포가 경호원을 찾으려고 병원을 이 잡듯 뒤졌어요 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 간호사를 피신시키긴 했는데... 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 놈들이 곧 할렘으로 몰려와 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,120 집집이 뒤질 거예요 73 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 24시간 동안은 운에 맡기는 수밖에 없어요 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,459 당신은 떠나요 포코노산맥으로요 75 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 헬렌은요? 76 00:05:36,670 --> 00:05:41,425 솔직히 설득했을 거라는 자신이 없어요 77 00:05:41,508 --> 00:05:42,926 겁에 질렸더라고요 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,055 여기까지 왔어요 마무리는 해야죠 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 노력했잖아요 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,726 그럴 가치 있었어요 81 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 고마워요 82 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 아직 끝나지 않았어요 83 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 400명이 입구를 공격할 준비를 하고 있죠 84 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 뭔가 벌어지고 있어요 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,116 뭔진 모르겠지만 느껴져요 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,952 그렇다면 더더욱 입구를 파괴해야죠 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 흉물이잖아요 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,125 나치가 장악하고 있기 때문에 흉물인 거예요 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 우리가 장악했다면? 90 00:06:19,129 --> 00:06:22,341 그건 연합군이 승리한 세상으로 가는 문이야 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 어느 경우든 장기간 장악하긴 힘들어요 92 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 포코노에서 만납시다 기다릴게요 93 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 이 친구 잘 부탁해요 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,814 카드 칠 때 속임수를 쓰니 조심하고요 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 가끔은 기회가 균등한 것도 좋잖아 96 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 이봐, 다신 얼쩡대지 말라고... 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 이 안에 있어, 열어 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,336 '경고' 99 00:07:45,716 --> 00:07:46,925 독가스야 100 00:08:13,285 --> 00:08:15,204 이거면 될 거야 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 젠장! 102 00:08:39,228 --> 00:08:40,771 탱크가 비었어 103 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 다른 탱크 없어? 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 젠장, 내버려 둬 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,154 애초 계획대로 목을 매달면 돼 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 이런, 젠장! 107 00:09:35,742 --> 00:09:36,618 진품입니다 108 00:09:39,621 --> 00:09:40,622 따라오세요 109 00:09:42,374 --> 00:09:44,209 여행 허가서를 드리죠 110 00:09:47,921 --> 00:09:48,880 감사합니다 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 오카미 상, 만나주셔서 감사합니다 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 특별히 제안할 게 있습니다 113 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 구미가 당길 만한 제안이죠 114 00:09:57,222 --> 00:09:59,808 저도 오카미 상 같은 사업가입니다 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,144 비교할 걸 비교해야지 116 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 좋아요 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 저는 사업가입니다 118 00:10:08,859 --> 00:10:10,360 가게를 운영하는데 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,947 값비싼 아메리카나로 가득하죠 120 00:10:14,364 --> 00:10:16,867 다른 곳에선 볼 수 없는 것들이에요 121 00:10:18,493 --> 00:10:20,370 어떤 가게인지 아나? 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,586 오카미 상의 트롤선이 곧 일본으로 떠난다더군요 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,590 제 가게 열쇠입니다 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 그 배에 태워주시면 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 이걸 드리죠 126 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 내 아들 어딨어? 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 키도 대령 아들을 데려와 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,245 아들 빚은? 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,997 내가 갚지 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,416 이곳에서 엔은 이제 쓸모가 없어 131 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 전통적인 방식으로 돌아가야 해 132 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 전통적인 방식이라면 내가 잘 알지 133 00:11:14,341 --> 00:11:15,550 알아, 대령 134 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 우리 모두를 죽일 수 있는 사람이지 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,392 그런데 그러면 당신도 오래 가지 못해 136 00:11:23,475 --> 00:11:25,519 당신 아들도 그렇고 137 00:11:28,271 --> 00:11:30,982 그러니 아들 목숨을 놓고 물물 교환해야지 138 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 원하는 게 뭐지? 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,200 당신이 내 '사이코 고몽'이 돼 주면 좋겠어 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 최고 자문 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 안 돼요 142 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 제 빚이에요! 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,553 야쿠자의 일원이 될 준비가 됐나? 144 00:12:02,264 --> 00:12:03,223 그래 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,688 배표다 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 그만 가봐 147 00:12:13,358 --> 00:12:15,694 당신이 봐선 안 돼 148 00:12:31,334 --> 00:12:32,794 내게 절해라, 키도 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,130 너의 '오야붕'에게 150 00:12:52,230 --> 00:12:57,861 타케시 키도는 이제 야쿠자다 151 00:13:02,824 --> 00:13:06,119 할 일이 아직 하나 남았다 152 00:14:39,838 --> 00:14:40,672 존? 153 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 할 일이 남았어 154 00:14:50,390 --> 00:14:51,975 먼저 자 155 00:15:04,070 --> 00:15:08,408 "샌프란시스코 서부 합중국" 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,665 총 위치를 숨겨 기지가 아닌 마을 같아야 해 157 00:15:15,749 --> 00:15:17,500 RPG는 위로 옮겨 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,630 대장님, 아즈틀란 게릴라들이 미션 지구에 배치한 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,674 저격수와 부비트랩의 위치를 표시했습니다 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,593 우리도 표시해줄게요 161 00:15:26,676 --> 00:15:29,554 안전한 집과 부비트랩이 설치된 집을 표시하는 162 00:15:29,638 --> 00:15:31,222 분필 코드도 정했어요 163 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 사브라가 모든 지구에 의무소를 설치했습니다 164 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 부두엔 공중 수송팀도 있고요 165 00:15:36,853 --> 00:15:41,066 어린이와 노약자를 시에라 캠프로 대피시키는 일이 아직 진행 중이죠 166 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 "샌프란시스코 시민이여 흑인 지배자에 대항하라" 167 00:15:49,699 --> 00:15:50,575 "샌프란시스코를 해방하러 제국이 찾아갑니다" 168 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 이 사람들 누구예요, 렘? 169 00:15:53,453 --> 00:15:55,121 중립 지역에서 지원자들을 데려왔어 170 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 누구예요? 171 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 독일 국방군 탈영병들 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 저들만이 아니야 계속 국경을 넘어오고 있어 173 00:16:07,467 --> 00:16:09,803 저 사람들을 어쩌라고요? 총이라도 쥐여줘요? 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,388 일을 시키면 되잖아 175 00:16:11,471 --> 00:16:14,724 - 저들은 나치예요 - 예전엔 그랬지 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,813 군복부터 벗기고 177 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 솥이나 씻게 해요 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 일라이자가 못 보게 하고요 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 보여줄 게 있어 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,663 맙소사 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 그 난리를 피웠는데 182 00:16:42,419 --> 00:16:44,879 결국엔 키도를 놓치고 말았군 183 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 이게 뭐야? 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,559 렘 말이 나치 고위 장교들이 제국을 배신하고 있대 185 00:16:57,642 --> 00:16:59,561 이곳이 어떻게 됐는지 봤거든 186 00:16:59,811 --> 00:17:02,272 자기 나라를 세울 기회로 보고 있어 187 00:17:02,355 --> 00:17:04,899 - 예전의 모습으로 - 예전이오? 188 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 예전에 어땠는지 기억하세요? 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 제국을 둘로 분열시키려면 이 깃발이 필요해 190 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 망할 나치들도 과거엔 다 미국인이었으니까 191 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 그 백인 미국인들은 이제 모두 나치고요 192 00:17:16,786 --> 00:17:20,957 이봐, 자넨 지금 이길 수 없는 전쟁에 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,376 직면해 있어 194 00:17:24,419 --> 00:17:26,212 미안하지만 누군가는 해야 할 말이야 195 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 이 깃발이 우리한테 뭘 해줬는데요? 196 00:17:33,595 --> 00:17:35,722 우린 이걸 위해 싸운 게 아니라고요 197 00:17:35,805 --> 00:17:37,849 예전의 미국은 이제 없어요 198 00:17:37,932 --> 00:17:39,267 미안해요, 렘 199 00:17:40,518 --> 00:17:42,479 뭘 하려는지는 아는데 200 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 과거로 돌아갈 순 없어요 201 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 알았어 202 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 대신 메시지는 꼭 보내야 해 203 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 그것도 하루빨리 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,996 이 상태론 오래 못 버텨 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 제국 TV 방송국 206 00:18:21,559 --> 00:18:23,269 아직 가동되지? 들어갈 수 있어? 207 00:18:23,353 --> 00:18:25,438 당연하지 이 도시가 다 우리 건데 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 서부 합중국 뉴스입니다 209 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 흑인 지배의 악몽과 마주한 평범한 미국인들의 편지가 210 00:18:31,402 --> 00:18:35,114 제국으로 봇물 터지듯 쏟아져 들어오고 있습니다 211 00:18:36,032 --> 00:18:38,243 하나같이 가슴 아픈 사연입니다 212 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 제국은 도움을 청하는... 213 00:18:39,619 --> 00:18:41,287 - 자, 여기 있어 - 그들의 목소리를 들었습니다 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,748 며칠 후 존 스미스 국가 지도자께서는 215 00:18:43,873 --> 00:18:47,502 해방 캠페인을 시행하십니다 216 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 다음은 중립 지역에... 217 00:18:51,089 --> 00:18:52,423 오디오 켜졌어, 시험 중 218 00:18:52,507 --> 00:18:53,800 - 왜 저러지? - 하나, 둘, 셋, 좋아 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,510 안테나를 움직여봐 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,556 신사 숙녀 여러분 221 00:18:59,639 --> 00:19:01,724 - TV를 조정하지 않아도 됩니다 - 흑인이잖아 222 00:19:01,808 --> 00:19:03,434 고장 난 게 아니니까요 223 00:19:03,685 --> 00:19:08,064 우리가 정규 방송인 나치 선전을 차단한 이유는 224 00:19:08,147 --> 00:19:09,816 진실을 전하기 위해서입니다 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,861 - 뭔가 잘못됐어, TV 꺼 - 아니, 듣고 싶어 226 00:19:17,699 --> 00:19:19,158 우리는... 227 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 수많은 이들과 함께 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,039 나치 수용소에서 몰살될 뻔한 사람들입니다 229 00:19:27,333 --> 00:19:30,712 나치는 우리 같은 사람 수백만 명을 살해했지만 230 00:19:32,213 --> 00:19:33,756 결국 실패했죠 231 00:19:33,840 --> 00:19:36,509 - 차단해, 당장 - 우린 아직 살아 있어요 232 00:19:36,593 --> 00:19:38,678 과거 JPS 지역에서 송출되고 있답니다 233 00:19:38,761 --> 00:19:41,222 우리 방송 대역에 침투했어요 234 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 우린 이제 자유입니다 235 00:19:42,807 --> 00:19:45,476 중계 송신기가 곧 파괴될 겁니다 236 00:19:45,560 --> 00:19:50,481 여러분은 인류 역사상 가장 엄청난 거짓말의 노예입니다 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 여러분이 자유를 찾게 도와드리겠어요 238 00:19:55,570 --> 00:19:58,865 오래전 미국은 한 가지를 약속했지만 239 00:19:58,948 --> 00:20:00,909 지키지 않았죠 240 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 우리가 그 약속을 지키려 합니다 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,500 우린 새로운 나라를 건설했어요 242 00:20:09,584 --> 00:20:13,421 지금 제 얘길 듣고 있다면 여러분은 이미 그 나라 시민입니다 243 00:20:13,504 --> 00:20:15,715 - 빌어먹을 - 엄마! 244 00:20:15,798 --> 00:20:19,677 자유를 위한 1단계 여러분 마음속으로 들어가세요 245 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 이 전쟁을 할 필요가 없습니다 246 00:20:23,389 --> 00:20:25,683 탈영하세요 247 00:20:25,892 --> 00:20:28,269 총이 고장 났다고 하세요 248 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 장비에 모래를 뿌리세요 저항할 방법은 많습니다 249 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 연결됐어요? 250 00:20:38,988 --> 00:20:43,493 다음은 중립 지역에 주둔 중인 기갑부대에 관한 소식입니다 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,620 벌집을 건드리다니 어리석군 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 어떤 영향도 없을 거야 253 00:20:50,124 --> 00:20:51,918 지휘관들은 이곳에서 254 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 서부 합중국 해방 명령을 기다리고 있습니다 255 00:20:56,339 --> 00:20:57,507 에이미, 네 방으로 가 256 00:20:58,424 --> 00:21:00,593 언니는 엄마가 아니야 내게 명령하지 마 257 00:21:00,677 --> 00:21:02,011 네가 들으면 안 되는 얘기라서 그래 258 00:21:02,679 --> 00:21:05,515 얘, 잘 시간이야 259 00:21:05,598 --> 00:21:08,059 가자, 엄마도 곧 들어갈게 260 00:21:13,398 --> 00:21:14,857 두 분이 그랬죠? 261 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 엄마랑 아빠가 그들을 죽인 거예요 262 00:21:18,111 --> 00:21:19,904 죽이다니 누굴? 263 00:21:19,988 --> 00:21:23,324 흑인, 유대인, 모두 다요 그들은 어떻게 됐죠? 264 00:21:25,618 --> 00:21:27,453 - 엄마한테 직접 들어야겠어요! - 알았어 265 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 수용소로 보냈어 266 00:21:31,499 --> 00:21:33,251 수용소에선 뭘 했죠? 267 00:21:34,127 --> 00:21:35,795 강제 노동 268 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 그다음엔요? 지금은 어디 있어요? 269 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 죽었어 270 00:21:47,724 --> 00:21:49,475 나치가 죽였어 271 00:21:51,853 --> 00:21:53,938 엄마랑 아빠도 가담했고요 272 00:21:54,022 --> 00:21:55,356 그래 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 그래, 그랬어 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 그땐 시대가 달랐어 275 00:22:09,829 --> 00:22:12,623 우린 우리 세상이... 276 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 끝난 줄 알았거든 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,089 한 번의 결정이 20년을 지배한 거야 278 00:22:20,173 --> 00:22:21,466 중립 지역으로 달아날 수도 있었잖아요 279 00:22:21,549 --> 00:22:23,718 그래, 하지만 안 그랬어 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,513 그 대신 나치당에 가입했군요 281 00:22:29,057 --> 00:22:30,767 아빠는 친위대원이 됐고요 282 00:22:31,684 --> 00:22:36,230 나치가 옳다고 믿었으니까 283 00:22:36,314 --> 00:22:39,859 처음엔 아니지만 나중엔 모든 걸 믿게 됐어 284 00:22:39,984 --> 00:22:42,111 유대인과 흑인을 학살한 수용소도요? 285 00:22:42,195 --> 00:22:45,198 모두 다, 모두 믿었어 다 필요한 조처라고 했거든 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 난 어떤 것도 묻지 않았지 287 00:22:46,574 --> 00:22:49,952 그 사람들 생각도 안 했어 그랬는데... 288 00:23:01,714 --> 00:23:03,841 그랬는데 우리가 그 사람들 처지가 된 거야 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 다 가졌는데도요? 290 00:23:08,012 --> 00:23:10,556 이런 게 탐나서 그런 게 아니야 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 너희를 살리려고 그랬어! 292 00:23:12,433 --> 00:23:14,143 그래서 오빠를 살렸나요? 293 00:23:14,227 --> 00:23:17,271 맙소사, 제니퍼 나라고 그걸 모르겠어? 294 00:23:17,355 --> 00:23:20,066 - 나치가 오빠를 데려갔어요 - 제발 이러지 마! 295 00:23:20,149 --> 00:23:22,401 - 오빠를 독살했다고요! - 이러지 마 296 00:23:22,485 --> 00:23:24,862 내가 오빠를 얼마나 사랑했는데요 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,907 네가 우릴 어떻게 생각하는지 아는데... 298 00:23:28,658 --> 00:23:32,328 우리가 가진 모든 게 다른 사람들을 희생시킨 결과라니 299 00:23:32,870 --> 00:23:35,623 너희는 우리 자식이잖아 우리 아이들이라고 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,960 모두 몇 명이었죠? 301 00:23:39,877 --> 00:23:41,254 미국... 302 00:23:42,130 --> 00:23:45,049 - 유럽, 아프리카, 몇이었어요? - 나도... 303 00:23:46,050 --> 00:23:46,884 나도 몰라 304 00:23:46,968 --> 00:23:49,720 그걸 또다시 하려는 거죠? 305 00:23:50,972 --> 00:23:53,349 아빠가 책임자고요 306 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 모르겠어 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,899 난 엄마처럼 살기 싫어요 308 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 나처럼 살 필요 없어 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 "인종 정화국" 310 00:25:07,673 --> 00:25:09,425 "십자 포화 작전 - 5단계 서부 합중국" 311 00:25:09,508 --> 00:25:10,885 "강화 및 정화 기밀" 312 00:25:15,348 --> 00:25:16,891 "기본 계획 미국 1절 - 2절" 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,268 "2.1 - 비아리아인과 바람직하지 않은 자들 추정치" 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 "서부 합중국 점령" 315 00:25:23,231 --> 00:25:24,815 "유대인 - 흑인 - 미국 원주민 혼혈 - 기타" 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 "주별 인구 집단 로스앤젤레스" 317 00:25:27,276 --> 00:25:29,195 "샌프란시스코 - 오클랜드 샌디에이고" 318 00:25:32,114 --> 00:25:33,950 "주별 인구 집단" 319 00:25:38,788 --> 00:25:41,958 "강제 수용소 권장 장소" 320 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 "수송 인프라" 321 00:25:56,597 --> 00:26:00,685 "차량당 최대 100명" 322 00:26:11,070 --> 00:26:13,948 "소각실" 323 00:26:14,031 --> 00:26:16,784 "여자 샤워실 - 남자 샤워실" 324 00:26:32,258 --> 00:26:33,801 감사합니다 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 감사합니다 326 00:26:36,721 --> 00:26:37,847 안녕히 가십시오 327 00:26:43,978 --> 00:26:46,856 국가 지도자님 한 말씀 드려도 되겠습니까? 328 00:26:49,317 --> 00:26:53,279 사모님의 경호원인 스트라우드 요원이 실종됐습니다 329 00:26:54,613 --> 00:26:58,451 대븐포트 여성 병원에서 사모님을 경호한 게 마지막이죠 330 00:26:59,368 --> 00:27:02,788 근무처로도, 자신의 집으로도 돌아오질 않았습니다 331 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 샅샅이 수색했지만 시신은 발견되지 않았습니다 332 00:27:05,166 --> 00:27:09,211 대신 그 병원 소각실에서 이게 나왔어요 333 00:27:15,468 --> 00:27:19,722 국가 경찰은 저항군이 요원을 살해했다고 믿습니다 334 00:27:26,979 --> 00:27:29,190 많이 아플 거예요 335 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 심호흡해요 336 00:27:37,865 --> 00:27:40,034 괜찮은데요 337 00:27:42,161 --> 00:27:45,539 솔직히 이 싸구려 술 마시는 게 더 효과적일 거예요 338 00:27:46,123 --> 00:27:47,375 정신적으로요 339 00:27:47,458 --> 00:27:48,959 드레싱 갈 때 340 00:27:49,043 --> 00:27:51,420 한 잔 따라 줄게요 341 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 이제야 말이 통하네 342 00:27:57,968 --> 00:28:00,805 그날 여성 병원에서 있었던 일... 343 00:28:01,555 --> 00:28:02,723 알아요 344 00:28:05,351 --> 00:28:08,104 웬만한 상황은 모두 감당할 수 있다고 믿었는데... 345 00:28:09,855 --> 00:28:11,107 젠장 346 00:28:13,818 --> 00:28:16,404 더는 견딜 자신이 없어요 347 00:28:17,196 --> 00:28:20,533 와이엇 프라이스로 사는 게 이젠 지겨워요 348 00:28:20,616 --> 00:28:23,119 뭐, 다행인 건 349 00:28:24,203 --> 00:28:27,206 나한텐 항상 리엄이었다는 거죠 350 00:28:31,210 --> 00:28:32,294 저기요... 351 00:28:35,089 --> 00:28:38,008 내가 왜 거리를 뒀는지 이해해주면 좋겠어요 352 00:28:42,263 --> 00:28:44,140 많은 사람이 나 때문에 다쳤거든요 353 00:28:45,307 --> 00:28:47,560 나 때문에도 많은 사람이 다쳤죠 354 00:28:51,272 --> 00:28:53,357 당신도 그렇게 될까 봐 두려웠어요 355 00:28:54,567 --> 00:28:56,402 그날 내가 죽지 않은 건 356 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 당신이 거기 있었기 때문이에요 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,949 때가 되면 죽겠죠 358 00:29:03,534 --> 00:29:04,702 현재로선 359 00:29:05,578 --> 00:29:07,955 내게 주어진 날을 살아갈 뿐이에요 360 00:29:08,664 --> 00:29:10,666 하지만 당신은 떠날 수 있잖아요 361 00:29:12,418 --> 00:29:14,086 선택할 수 있죠 362 00:29:15,379 --> 00:29:18,090 당신이 원하는 세상에서 살아갈 수 있어요 363 00:29:20,509 --> 00:29:23,053 내 인생의 다양한 버전을 봤는데 364 00:29:25,014 --> 00:29:30,978 날 이해해주는 사람이 있는 곳은 하나뿐이었죠, 그러니... 365 00:29:33,939 --> 00:29:35,024 난 안 떠나요 366 00:29:41,030 --> 00:29:43,032 - 고마워요 - 네 367 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 손님? 368 00:29:51,665 --> 00:29:53,083 무슨 뜻이죠? 369 00:29:53,751 --> 00:29:55,836 벨로스한테 370 00:29:56,962 --> 00:29:58,589 일이 벌어지고 있다고 했잖아요 371 00:30:01,217 --> 00:30:04,345 환영을 봤어요 372 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 확실친 않지만... 373 00:30:18,776 --> 00:30:20,110 대븐포트 여성 병원입니다 374 00:30:23,614 --> 00:30:25,115 나한테 딸이 둘 있어요 375 00:30:28,244 --> 00:30:31,705 네, 에이미와 제니퍼 기억합니다 376 00:30:35,626 --> 00:30:38,420 일이 벌어지기 전에 여길 벗어나야 해요 377 00:30:40,005 --> 00:30:42,591 몬태나에 오빠가 살아요 378 00:30:43,926 --> 00:30:45,928 연락망이 있어요 379 00:30:46,011 --> 00:30:48,889 사모님과 따님들을 그곳까지 안전하게 모시겠습니다 380 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 약속해줘요 381 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 약속할게요 382 00:31:05,364 --> 00:31:09,159 내일 아침 11시 포코노산맥으로 가는 기차에 383 00:31:10,286 --> 00:31:11,662 남편이 있을 거예요 384 00:31:36,604 --> 00:31:39,189 자몽 안 먹을 거니, 제니퍼? 385 00:31:40,983 --> 00:31:42,401 입맛이 없어요 386 00:31:44,445 --> 00:31:45,988 십 대들이란 387 00:31:53,829 --> 00:31:57,499 오늘 같이 여행 가기로 한 건 다음으로 미뤄야겠어, 존 388 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 당신 혼자 가 389 00:32:01,837 --> 00:32:03,088 몸이 안 좋아 390 00:32:05,758 --> 00:32:08,594 많이 안 좋은 거야? 391 00:32:10,137 --> 00:32:12,431 - 그냥... - 그냥 뭐? 392 00:32:23,817 --> 00:32:25,778 심각한 것 아니야 393 00:32:31,367 --> 00:32:33,952 심각하지 않다면 394 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 10시까지 차를 보낼게 395 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 기차에서 봐 396 00:32:58,519 --> 00:33:01,855 야쿠자 세계에선 내가 자네보다 상급자인가? 397 00:33:01,939 --> 00:33:03,107 네, 최고 자문님 398 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 그럼 꺼져 399 00:33:08,987 --> 00:33:10,531 꼭 해줄 말이 있다 400 00:33:10,614 --> 00:33:12,408 - 굳이 그럴... - 아비로서 난 실패했어 401 00:33:13,283 --> 00:33:16,078 부모의 가장 중요한 역할은 자식을 지키는 거지 402 00:33:16,161 --> 00:33:18,122 - 그만하세요 - 끝까지 들어 403 00:33:19,915 --> 00:33:22,793 난 너에 대한 진실한 사랑을 보여준 적이 없다 404 00:33:24,169 --> 00:33:26,338 후회되는 게 많구나 405 00:33:26,630 --> 00:33:29,925 넌 언제까지나 내 아들이야 406 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 같이 집으로 가요 407 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 곧 침공이 시작될 거예요 408 00:33:41,812 --> 00:33:43,689 되돌아갈 수 없어 409 00:33:44,773 --> 00:33:46,984 속죄할 게 많거든 410 00:33:47,776 --> 00:33:49,528 여기서 시작해야 해 411 00:33:56,160 --> 00:33:58,078 안녕히 계세요, 아버지 412 00:34:38,285 --> 00:34:40,078 동력 50% 413 00:34:40,162 --> 00:34:41,455 속도 높여 414 00:34:48,879 --> 00:34:51,465 제6 공수사단이 샌프란시스코를 폭격할 겁니다 415 00:34:51,548 --> 00:34:52,800 헬렌 416 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 와줘서 고마워 417 00:34:58,263 --> 00:35:01,850 여기 일부터 끝내고 나랑 얘기 좀 해 418 00:35:01,934 --> 00:35:04,102 차 마시고 있어 419 00:35:11,068 --> 00:35:13,278 - 차 드릴까요? - 네 420 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 "목적지까지 남은 시간" 421 00:35:42,140 --> 00:35:46,812 "미국 제국 펜실베이니아 포코노산맥" 422 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 "전기 울타리 1만 볼트" 423 00:35:57,698 --> 00:35:59,074 여기일 거야 424 00:36:00,534 --> 00:36:01,827 여기야, 친구들 425 00:36:06,832 --> 00:36:08,083 울타리에 도착했다 426 00:36:08,166 --> 00:36:10,752 알았다, 행운을 빈다, 이상 427 00:36:10,836 --> 00:36:12,671 알았다 428 00:36:13,881 --> 00:36:15,716 4개 조 모두 위치에서 대기 중이야 429 00:36:15,799 --> 00:36:17,843 신호가 떨어지면 움직일 거야 430 00:36:17,926 --> 00:36:19,261 얼마나 남았죠? 431 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 54분쯤요 432 00:36:22,180 --> 00:36:23,348 모두 피해 433 00:36:26,018 --> 00:36:27,936 좋아, 전기를 차단했어 434 00:36:43,243 --> 00:36:44,661 휘트크로프트 장군님 메시지입니다 435 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 전략 공군 사령부가 샌프란시스코를 공격할 436 00:36:48,707 --> 00:36:50,792 준비를 마쳤답니다 437 00:36:55,839 --> 00:36:57,382 고마워, 그만 나가봐 438 00:36:57,925 --> 00:36:58,884 네 439 00:37:07,434 --> 00:37:08,518 헬렌? 440 00:37:13,899 --> 00:37:15,525 앉아 441 00:37:20,405 --> 00:37:23,283 헬렌, 물어볼 게 있어 442 00:37:25,869 --> 00:37:28,413 솔직히 대답해줘 443 00:37:30,874 --> 00:37:33,460 저항군이 당신한테 접근한 적 있어? 444 00:37:41,468 --> 00:37:42,844 그래 445 00:37:44,471 --> 00:37:46,556 줄리아 밀스 당신도 기억하잖아 446 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 그날 백화점에서 447 00:37:55,190 --> 00:37:59,069 토마스가 살아 있다고 하더군 당신이 만나고 왔댔어 448 00:38:00,696 --> 00:38:03,782 우리 집에 필름이 있다길래 449 00:38:03,865 --> 00:38:05,242 뒤져봤지 450 00:38:06,618 --> 00:38:08,495 필름을 찾아냈어 451 00:38:11,456 --> 00:38:12,958 우리가 등장하더라 452 00:38:13,917 --> 00:38:16,128 우리 모두, 다 함께 453 00:38:16,837 --> 00:38:19,965 우린 그런 적 없는데 필름에선 그랬어 454 00:38:24,678 --> 00:38:26,430 어떻게 된 거야? 455 00:38:28,807 --> 00:38:31,351 줄리아 밀스는 테러리스트야 456 00:38:34,104 --> 00:38:36,231 하지만 그 여자 말은 사실이야 457 00:38:39,192 --> 00:38:42,112 토마스가 다른 세상에 살아 있어 458 00:38:42,195 --> 00:38:44,031 내가 만나고 왔어 459 00:38:46,616 --> 00:38:49,244 '다른 세상'이라니? 460 00:38:49,327 --> 00:38:51,580 그걸 이해하려면 직접 입구를 봐야 해 461 00:38:51,663 --> 00:38:53,331 그래서 데려온 거야 462 00:39:01,840 --> 00:39:04,092 - 기지 사방에 화약을 설치해 - 네 463 00:39:04,968 --> 00:39:07,179 이리 와, 어서 464 00:39:07,304 --> 00:39:10,766 이걸 모래로 채운 다음 화약 주변을 다져 465 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 알겠어? 466 00:39:13,435 --> 00:39:16,063 그래야 기둥 안에서 폭발해 467 00:39:16,146 --> 00:39:17,898 이게 나무처럼 쓰러질 거야 468 00:39:22,319 --> 00:39:26,740 당신이 말한 입구 말이야 그게 뭐라고? 469 00:39:26,823 --> 00:39:29,034 직접 봤잖아, 헬렌 470 00:39:29,117 --> 00:39:31,912 영화 봤잖아 내가 직접 다녀왔어 471 00:39:32,871 --> 00:39:34,081 토마스는 살아 있어 472 00:39:36,458 --> 00:39:40,420 나도 그런 상상을 수없이 했어 존, 모두 상상이야 473 00:39:40,504 --> 00:39:41,838 아니 474 00:39:42,422 --> 00:39:44,091 토마스는 죽었어 475 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 내가 직접 봤어 476 00:39:46,551 --> 00:39:48,303 헬렌, 잘생긴 우리 아들을 봤다고 477 00:39:49,763 --> 00:39:51,264 살아 있어 478 00:39:51,348 --> 00:39:53,433 당신과 나처럼 479 00:39:53,517 --> 00:39:57,187 당신도 같은 경험을 하길 바라 480 00:39:57,270 --> 00:40:00,857 - 헬렌, 당신 눈으로 직접 보라고 - 나도 그러고 싶지만... 481 00:40:00,941 --> 00:40:03,777 아픈 데도 없이 건강해 힘도 세고 482 00:40:04,277 --> 00:40:05,862 정말 잘 살고 있어 483 00:40:06,738 --> 00:40:10,033 다만 전쟁이 발발했는데 걔가 자원했어 484 00:40:10,117 --> 00:40:12,410 우리 토마스랑 많이 닮았다니까 485 00:40:12,494 --> 00:40:14,538 하지만 그 청년은 우리 토마스가 아니야 486 00:40:14,621 --> 00:40:15,956 어떻게 될지 뻔히 보여 487 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 헬렌, 우리가 나서지 않으면 그 애도 죽을 거야 488 00:40:19,042 --> 00:40:21,128 - 우리가 구해줘야 해 - 어떻게? 489 00:40:24,172 --> 00:40:25,799 집으로 데려오자 490 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 여기로 데려온다고? 491 00:40:29,886 --> 00:40:32,180 무엇으로? 포로로? 492 00:40:32,264 --> 00:40:34,516 나도 그게 고민이었어 쉽진 않겠지만 493 00:40:34,599 --> 00:40:38,061 도리가 없잖아 그 애를 또 잃을 순 없어 494 00:40:38,145 --> 00:40:40,647 우릴 미워하겠지만 죽진 않을 테니 495 00:40:40,730 --> 00:40:43,066 - 견딜 수 있어 - 난 아니야! 496 00:40:43,150 --> 00:40:45,777 - 난 그렇겐 못 살아 - 그 애를 직접 보면 497 00:40:47,070 --> 00:40:49,906 - 마음이 바뀔 거야 - 아니 498 00:40:49,990 --> 00:40:51,992 - 헬렌 - 안 그래, 아니라고! 499 00:40:52,909 --> 00:40:54,661 토마스는 죽었어! 500 00:40:55,245 --> 00:40:58,915 에이미는 더는 우리 딸 아니고 나치에 완전히 빠졌지 501 00:40:58,999 --> 00:41:02,752 제니퍼는 우릴 거부하고 502 00:41:02,836 --> 00:41:05,046 우린 세 번의 기회를 모두 낭비했어 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,132 그렇지 않아, 헬렌 504 00:41:07,215 --> 00:41:09,217 어딘가에 이곳의 나보다 더 나은 내가 있다면 505 00:41:09,301 --> 00:41:11,428 토마스는 그 사람이 키워야 해 506 00:41:11,511 --> 00:41:15,098 당신과 난 아이를 키울 자격이 없어! 507 00:41:15,182 --> 00:41:17,100 아들을 다시 만나게 해주겠다는데 508 00:41:17,184 --> 00:41:18,310 싫다는 거야? 509 00:41:19,060 --> 00:41:22,814 지금의 우리 모습 토마스한테 보여주고 싶지 않아 510 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 말해 511 00:41:46,296 --> 00:41:50,425 제500 공수사단 투입 준비 완료 공군이 작전 개시를 권했습니다 512 00:41:50,508 --> 00:41:52,469 모두 지도자님 명령을 기다립니다 513 00:41:58,975 --> 00:42:00,936 - 시작해 - 네 514 00:42:17,702 --> 00:42:19,037 들어봐요 515 00:42:22,290 --> 00:42:25,293 제로, 여긴 관측소다 제로, 내 말 들리나? 516 00:42:25,377 --> 00:42:26,670 - 어디야? - 방금 표지를 지났습니다 517 00:42:27,295 --> 00:42:29,422 5km 남았대 518 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 모래주머니 배치해 어서, 시간 없어! 519 00:42:52,320 --> 00:42:54,489 계획서를 봤어, 존 520 00:42:56,825 --> 00:42:58,618 수용소에 대한 계획 521 00:43:10,297 --> 00:43:12,048 우리 어쩌다 이렇게 된 거야? 522 00:43:13,049 --> 00:43:16,136 당신과 나 우리 어쩌다 이렇게 됐어? 523 00:43:22,058 --> 00:43:24,686 우리가 지금까지 동조한 일들 524 00:43:25,603 --> 00:43:27,314 범죄야 525 00:43:29,232 --> 00:43:30,608 알아 526 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 막아야 해 527 00:43:36,823 --> 00:43:38,450 방법을 모르겠어 528 00:43:44,831 --> 00:43:46,583 모두 피해! 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,221 적이 반격합니다! 530 00:44:00,305 --> 00:44:01,639 제4 대대, 공격받고 있다! 531 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 대피해! 어서! 532 00:44:05,060 --> 00:44:06,061 반격해! 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,438 애들은 무사할 거야 534 00:44:10,482 --> 00:44:12,275 내가 그랬어, 존 535 00:44:53,983 --> 00:44:55,402 헬렌? 536 00:44:59,739 --> 00:45:00,990 헬렌? 537 00:45:31,354 --> 00:45:34,190 가야 합니다! 가야 해요! 어서요! 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,861 일으켜 세워! 어서! 539 00:46:08,725 --> 00:46:09,726 서둘러요! 540 00:46:11,895 --> 00:46:13,521 숲으로 가! 541 00:46:39,214 --> 00:46:40,798 엄호할 테니 가세요! 542 00:46:51,434 --> 00:46:54,812 외부 방어를 뚫었어 D 중대 현재 위치는 광산 입구 543 00:46:54,896 --> 00:46:57,565 입구에서 만나! 행운을 빌어! 이상! 544 00:47:11,704 --> 00:47:13,831 "비인가자 출입금지" 545 00:47:40,942 --> 00:47:42,777 아군이다, 이상 무 546 00:47:42,860 --> 00:47:44,195 이상 무 547 00:47:45,738 --> 00:47:48,283 이봐들, 서둘러야 해 어서 서둘러 548 00:47:49,701 --> 00:47:51,744 이봐, 그 가방 어딨어? 549 00:47:52,412 --> 00:47:53,997 줄리아나는? 550 00:47:54,080 --> 00:47:55,081 아직 안 왔어 551 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 서둘러야 해 552 00:49:08,488 --> 00:49:10,239 이제 오는군 553 00:49:17,705 --> 00:49:19,290 우린 직접 봤어 554 00:49:20,958 --> 00:49:22,460 당신과 나 555 00:49:26,339 --> 00:49:28,132 다른 세상 556 00:49:31,761 --> 00:49:33,346 다른 삶 557 00:49:35,139 --> 00:49:38,059 그게 우리 공통점이야 558 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 견딜 수가 없어 559 00:49:46,234 --> 00:49:48,069 문을 통해 들여다본 560 00:49:48,152 --> 00:49:50,613 대체 세상 사람들의 다양한 모습 561 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 당신은 그중에서도 하필... 562 00:50:01,332 --> 00:50:03,501 이런 사람이 돼야만 했지 563 00:51:04,187 --> 00:51:05,730 어서 움직여! 564 00:51:05,813 --> 00:51:07,356 민간인은 대피소로 대피시켜! 565 00:51:07,440 --> 00:51:09,901 독일 공군기가 나타났어! 낙하산 부대가 투입될 거야! 566 00:51:09,984 --> 00:51:12,278 모두 움직여! 자기 위치로 가! 어서! 567 00:51:12,361 --> 00:51:13,613 서둘러! 568 00:51:26,334 --> 00:51:29,879 알파, 여긴 호텔이다 국가 지도자님을 찾았다 569 00:51:29,962 --> 00:51:34,300 존 스미스는 델타-에코다 반복한다, 존 스미스는 사망했다 570 00:51:40,973 --> 00:51:42,183 장군님 571 00:51:52,235 --> 00:51:54,237 전략 공군 사령부에 연결해 572 00:51:54,904 --> 00:51:56,030 당장! 573 00:54:00,446 --> 00:54:02,740 줄리아나, 줄리아나... 574 00:54:28,015 --> 00:54:29,558 꿈이 아니야 575 00:54:30,810 --> 00:54:32,478 문이 열렸어 576 00:54:43,364 --> 00:54:44,198 사람들이 와요 577 00:54:50,579 --> 00:54:51,706 어디서요? 578 00:54:54,500 --> 00:54:55,918 도처에서요