1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 KANTOOR VAN DE GOUVERNEUR-GENERAAL 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 EEN MAAND LATER 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Wordt ons verdrag met het Reich nageleefd 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 na onze terugtrekking uit dit gebied? 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 We hebben geen plannen om in te grijpen. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Vertel eens, admiraal. 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 Zal deze nieuwe zwarte regering 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 de macht krijgen over een deel 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 van het kernwapenarsenaal van de JPS? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Het Rijk erkent de Black Communist Rebellion niet. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 Onze wapens gaan terug naar Japan. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 De BCR heeft dus geen bondgenootschap, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 geen protectoraat... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 Het Rijk hecht alleen belang aan de olietoevoer. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Als het Reich die tegen redelijke prijzen kan garanderen, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 is wat er na ons vertrek gebeurt 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 onbelangrijk voor ons. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 We kunnen vast een prijs overeenkomen. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 De twee rijken waarvoor we vechten, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 zijn niet meer dan zandkastelen. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 Alleen de getijden zijn blijvend. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 Hoe dan ook, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 mag ik u iets vragen? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 Die BCR. 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 U hebt vast uitgebreide inlichtingen over ze, 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 zoals locatie, leden... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Allemaal vernietigd. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 Zonde. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 Nou... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Vaarwel, kolonel. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 - Vaarwel, Reichsmarschall. - Succes. 32 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Attentie. 33 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 Alle Japanse burgers moeten zich registreren voor evacuatie. 34 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Ga naar de haven. 35 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 De laatste schepen vertrekken over 72 uur. 36 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 Herhaling. Alle Japanse burgers moeten... 37 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Nog nieuws? 38 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 Kolonel Kido. Nee. 39 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 Uw zoon is nog niet geregistreerd. 40 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 Blijf zoeken. 41 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Je bent van de drugs af, hoorde ik. 42 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 Hoelang al? 43 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 Twee dagen. 44 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Niet lang. 45 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 Ik kom mijn schuld vereffenen. 46 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 Ga zitten. 47 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Hier. 48 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 Drugs zijn duur. 49 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 Je hebt een flinke schuld opgebouwd. 50 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Als er een schuld is, 51 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 betaal ik die zelf wel terug. 52 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 En hoe wou je dat doen? 53 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 Als ik iets moet doen, doe ik het. 54 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Als u me nodig hebt... 55 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 Als ik iemand moet vermoorden, doe ik dat. 56 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 Ik weet dat je kunt doden. 57 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Maar daar heb ik al mensen voor. 58 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Je diensten zijn waardeloos voor mij. 59 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Maar je vader niet. 60 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Hij kan je helpen. 61 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 - Als je hem... - Nee. 62 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Ik ben geduldig. 63 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 Want jij bent mijn onderpand. 64 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 Twee dagen. 65 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Helemaal niet lang. 66 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 Bij ons ben je altijd kredietwaardig. 67 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 Attentie. 68 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Alle Japanse burgers moeten zich registreren voor evacuatie. 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 We hebben een kordon van mariniers ingezet 70 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 om de evacuatie te overzien. 71 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 De laatste schepen vertrekken naar het thuisland. 72 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 Je mannen moeten aan boord gaan. 73 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Er zwerven gaijin-burgerwachten rond 74 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 die wraak nemen op onschuldige Japanners. 75 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 Dat heb ik gehoord. 76 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 Mijn mannen bewaren de vrede. 77 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Het is onze stad 78 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 en onze plicht. 79 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Over een paar dagen 80 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 is het onze stad niet meer. 81 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 Dan zijn er hier meer burgerwachten dan Kempeitai. 82 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 Ga naar de haven. 83 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 De laatste schepen vertrekken over 72 uur. 84 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 Ik ga met een van die schepen mee. 85 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 Dat verwacht ik ook van jou. 86 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Vertel me een verhaal, Hawthorne. 87 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 Wat voor verhaal wil je horen? 88 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 Een verhaal over een andere wereld. 89 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 Ik weet alleen wat ik door mijn kleine Moviola heb gezien. 90 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Vertel me dan wat je hebt gezien. 91 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 Al die films die je door de jaren hebt gezien, 92 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 kwamen wij daarin voor? 93 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 Alleen in deze. 94 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 Nou... 95 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 Dan is onze liefde hier heel zeldzaam. 96 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 Dat heb ik altijd gevonden. 97 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Misschien hebben we elkaar in die andere werelden nog niet ontmoet. 98 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 Waar zou ik je vinden? 99 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 In de bioscoop, natuurlijk. 100 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 Jij had popcorn voor me gekocht. 101 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Hoe moest ik weten dat je die niet lust? 102 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 Ik durfde het jarenlang niet te vertellen. 103 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Tot ziens in de bios. 104 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Je zag wat er zojuist is gebeurd in de JPS. 105 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Schat, je hebt genoeg gedronken. 106 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 De ene dag een keizerrijk en de volgende? 107 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 Ik word bang als je zo praat. 108 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 Die negers blazen een stel tankers en pijpleidingen op, 109 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 en alles stort als een kaartenhuis ineen. 110 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 Denk je dat het hier niet kan gebeuren? Een duizendjarig Reich, vast. 111 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 - Zet uit. Ik snap het wel. -Niets is eeuwig. 112 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 ONDERZOEKSBUREAU AMERIKAANS REICH 113 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Hij drinkt. 114 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 Dat is geen excuus voor een leidinggevende. 115 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 We zorgen wel voor hem. 116 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Er zijn nog tientallen opnames als deze. 117 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 Van banken. De filmsector. Kranten. 118 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 Die hoef ik niet te horen. Ik geloof je. 119 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 Dit gedoe aan de westkust 120 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 is een kans voor ons, maar... 121 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 het brengt mensen op ideeën. 122 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 Dat klopt, Reichsmarschall. 123 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Er hangt een gevoel van nostalgie in de lucht. 124 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 Voor een verleden dat nooit heeft bestaan. 125 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 Je moet begrijpen 126 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 dat sommige van die generaals weten hoe het was om te vechten 127 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 voor de Amerikaanse vlag. Het zijn soldaten. 128 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Er is een generatie opgegroeid zonder herinneringen 129 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 aan de Depressie of de oorlog. 130 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 Ze nemen voor lief wat het Reich hun schenkt. 131 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Dit Amerikanisme is als onkruid. 132 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 Als we het wortel laten schieten... 133 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 Wat heb je nodig, Edgar? 134 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 Surveillance. 135 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Universele surveillance. 136 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 Heb je die niet al? 137 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 We kunnen alleen verdachte opstandelingen en informanten opsporen. 138 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 We moeten elke burger van het Reich 24 uur per dag in de gaten houden. 139 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 Ik bewonder je ambitie. 140 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Een nieuw bureau met de macht om alle telefoonlijnen af te luisteren. 141 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 Speciale camera's en microfoons in openbare en privéruimtes. 142 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Niets blijft ongezien. 143 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Dat heeft zelfs Berlijn niet. 144 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 We zullen baanbrekers zijn. 145 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 Dat gaat wat kosten. 146 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 Geef me een plan. 147 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 Heil Himmler. 148 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Wat een dwaas. 149 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Vrouw en tweeling. 150 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 Maar goed dat Berlijn hem niet eerst vond. 151 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 Ja. 152 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Bill? 153 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 Als er nog meer van die lui opduiken, 154 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 wil ik het eerder weten dan Hoover. Oké? 155 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 Begrepen. 156 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 Alleen ogen. 157 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 Het pak van Mrs Smith is er, maar het moet aangepast worden. 158 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Martha, alsjeblieft. 159 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Momentje, Amy. Wanneer is het klaar? 160 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 Morgenvroeg om 10.00 uur. 161 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 Ze zal het komen passen, dus niet later dan dat. 162 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 Alsjeblieft, Martha. 163 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 Mag ik het passen? 164 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Die dirndl zou je echt schattig staan. 165 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Zullen we het je moeder vragen? 166 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Misschien wil de verkoopster het voor ons reserveren? 167 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Graag. 168 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Mag ik het op zijn minst passen? 169 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Natuurlijk. 170 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Even kijken of ze je maat hebben. 171 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Blijf bij haar. Ik ben zo terug. 172 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 Ben jij een klein meisje? 173 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Wat? 174 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 Ben jij een klein meisje? 175 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 Ik snap het niet... 176 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Want zo niet, dan kan ik maar één reden bedenken 177 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 waarom jij op de meisjesafdeling bent. 178 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 U begrijpt het verkeerd. 179 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Je volgt ons al de hele ochtend. 180 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 - Ik winkelde voor mijn nichtje. - Kan je nichtje dat beamen? 181 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 - Ze ligt in het ziekenhuis. - Lieg niet, viezerik. 182 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 Ik wilde niemand iets doen. Doe me geen pijn. 183 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 Als ik je ooit weer meisjes zie bespieden, 184 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 haal ik dat oog eruit. 185 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 Nou? 186 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 Een drankje, graag. 187 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Wat is er met Helen Smith gebeurd? 188 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 Ze was er niet, maar ze past een jurk. 189 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Morgenvroeg om 10.00 uur. 190 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 Goed zo. 191 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 Ze heeft extra bewaking. Een dame met een scherp mes. 192 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 Ik dacht dat ze de oppas was. Slordig van me. 193 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 Kun je haar voor ons aanwijzen? 194 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Ik wil nooit meer die winkel in. 195 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Kun je haar aanwijzen? 196 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 Ja, dat lukt wel. 197 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 Goed. Ik wacht hier op je in het steegje. 198 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 Ik laat de motor draaien. 199 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 Bellows, Richie en Erwin hergroeperen zich en komen hier weer bijeen. 200 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 Afgesproken. 201 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Om 10.00 uur. 202 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 Nog één detail. 203 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Bijt hard op de capsule. 204 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 Dan kunnen ze je hem niet laten uitkotsen. 205 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 Hij werkt snel, zonder pijn. 206 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 Nog een rondje, barman. 207 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Morgen zijn we er misschien niet meer. 208 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 Hitler heeft maar één bal 209 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 Göring twee, maar een niemendal 210 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 Himmler heeft dat met hem gemeen 211 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 Maar die arme Goebbels heeft er helemaal geen 212 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 Hitler heeft maar één bal 213 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 De andere... 214 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 Kom op. 215 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 Ligt in de Albert Hall 216 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 Zijn moeder, dat vieze loeder 217 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 Sneed hem af toen hij klein was 218 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 Ze gooide hem in de kastanjeboom 219 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 Hij kwam terecht in een sterke stroom 220 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 De vissen in zee namen hem mee 221 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 En maakten heerlijke ballenpaté 222 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 Hitler heeft maar één bal 223 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 Göring twee, maar een niemendal 224 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 Himmler heeft dat met hem gemeen 225 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 Maar die arme Goebbels heeft er helemaal geen 226 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 Helemaal geen. 227 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 Haal een brancard. 228 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Haal dr. Holtz zo snel mogelijk hierheen. 229 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Kom hier. 230 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Snel, weg ermee. 231 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Ik heb hulp nodig. Kom op. Snel. 232 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline. 233 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Ik zie al jullie jonge gezichten. 234 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 Sommigen niet zo jong meer. 235 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 Zoveel jonge mannen zijn door deze afdeling gekomen. 236 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 Niet iedereen gaat vandaag terug naar Japan. 237 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Ik was een strenge baas. 238 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 Dat weet ik. 239 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 Ik eiste alles van mijn mannen. 240 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 Ik gaf zelden lof. 241 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 Jonge mannen zijn omgekomen onder mijn bevel, 242 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 omdat ze me tevreden wilden stellen. 243 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Zelfs toen ze in mijn armen stierven, 244 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 had ik geen troostend woord voor ze. 245 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 Daarom zeg ik dit nu. 246 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 Ik ben trots op jullie. 247 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 Jullie allemaal. 248 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 Dus... 249 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 Ga nu naar de haven en zeil naar huis. 250 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 Jullie families missen jullie heel erg. 251 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Laat ze niet wachten. 252 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 Wie was er aan de deur? 253 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 Wat? 254 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 Ik ben altijd bang voor burgerwachten als er iemand klopt. 255 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Kroonprinses. 256 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 Dat is een transportbrief 257 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 voor mij naar Japan, 258 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 als bedankje. 259 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 Zou je echt vertrekken? 260 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Alles wat je hebt opgebouwd, je handel... 261 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 Die is toch al verpest. 262 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 Alles stort hier in. 263 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 Het verdwijnt. 264 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 We kunnen samen gaan. 265 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 - Samen. - Ja. 266 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 Luister. 267 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 Ik zal daar minderwaardig zijn. 268 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 Nog meer dan hier. 269 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 Ik word ontastbaar. 270 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 Wil je echt met mij worden gezien? 271 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 Ik kom van het platteland, Childan. 272 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 Mijn mensen werken op het land. 273 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Nee, Yukiko. 274 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 Jij bent een koningin. 275 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 Childan. 276 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 Je laat me lachen. 277 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 Wacht even. Momentje. 278 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 Wat? Ik ga nergens heen. 279 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 Dit duurt maar even. 280 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Kom. Waar is hij... 281 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 Dit is een ring uit 1908, 282 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 tweekaraats, vierkant gesneden, in Art Nouveau-stijl. 283 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 Leg die terug in de kluis. 284 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 Anders wordt hij nog gestolen. 285 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 Ik vraag je ten huwelijk. 286 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 Dit is niet onze traditie. 287 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Mijn god. Het spijt me. 288 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 Ik liet me meeslepen. Ik weet dat het fout is... 289 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Ik zou graag je bruid worden, 290 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 Robert Childan. 291 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 Mag ik... 292 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 Je mag me zoenen. 293 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Hier. 294 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 Wanneer? 295 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 Vanavond. 296 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 Kun je een priester vinden? 297 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 Ik wist dat je uiteindelijk zou bellen. 298 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 Vertel eens. 299 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 Ik breng dit nieuws niet graag. 300 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 Toru werd in een opiumhol van de Zwevende Wereld gezien. 301 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Ik weet het wel: 'Dit kan mijn zoon niet zijn.' 302 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Ik ontken het niet. 303 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 Dan kan ik jullie allebei van dienst zijn. 304 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 We gaan immers al een hele tijd terug, wij twee. 305 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 Wat is je prijs? Ik weet dat je die hebt. 306 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 Kom naar het Bamboo Palace. Dan praten we. 307 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Hij komt bij. 308 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 Haal hem overeind. 309 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 Wie ben jij? 310 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 Pak het touw. 311 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 Je hebt niemand hun laatste woorden 312 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 of hun laatste maaltijd gegeven. 313 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 Nee. 314 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Dit wordt het einde voor jou. 315 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Hijs hem op. 316 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Iedereen liggen. Handen achter het hoofd. 317 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 Jij, met dat pistool. Weg ermee. 318 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 Jullie zijn overmand. 319 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Wat gebeurt hier? 320 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 Een lynchpartij. 321 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 Wij nemen dit gebouw over namens de Black Communist Rebellion. 322 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 En wij laten niemand meer lynchen. 323 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 Zoek eerst maar uit wie dat is. 324 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Dan bedenk je je nog wel. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 Wie ben jij? 326 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Ik ben inspecteur Takeshi Kido. 327 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 Verdorie. 328 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Zo afgerammeld dat ik hem niet had herkend. 329 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 Dit laten we niet gebeuren. 330 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 Maak hem los. 331 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Zoek een plek voor hem. 332 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 We zijn getrouwd. 333 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 Deze kant op. Kom maar mee. 334 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 Ik heb een vraag voor je. 335 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 Op de ochtend van 2 oktober 1952 336 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 werd ene Lonnie Robinson opgepakt wegens een stel verzonnen aanklachten. 337 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 Verzonnen? 338 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 Verstoren van de openbare orde. 339 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 Hij verdween in dit gebouw en werd nooit meer gezien. 340 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 Hoe zag hij eruit? 341 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 Zoals ik. 342 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 Hij is mijn vader. 343 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 Ik weet het niet. 344 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 Er zijn er zoveel geweest. 345 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 Er is vast een bestand of een dossier. 346 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 Vernietigd. 347 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 En waar zou hij dan zijn? 348 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 De waarheid? 349 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 - Jij... - Hier, Elijah. 350 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 Gewapende deur, sluit zichzelf af. 351 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 Perfect. 352 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 Waar is deze ruimte voor? 353 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 Niemand in de kleedkamer. 354 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 Neem de achterste deur. 355 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 Blijf bij haar. Ik neem hem. 356 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 - Julia Mills. - Helen. 357 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 Thomas leeft nog. 358 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 Wat? 359 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 En je man weet waar hij is. 360 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 Hoe durf je? 361 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 Ik spreek de waarheid. 362 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 We denken dat hij je zoon heeft bezocht. 363 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 Dat is onmogelijk. 364 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 Helen, hij bedriegt je. 365 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 Zeg, mevrouw. Wat heeft dit te betekenen? 366 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Er is misschien zelfs bewijs, 367 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 zoals films, 368 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 in jullie huis of op zijn werk. 369 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 Stop. 370 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Vertel op. 371 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 Bij welke eenheid hoor je? 372 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Spuug uit. 373 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 Waar is de rest? 374 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 Vertel op of je sterft blind. 375 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 Waarom vertel je me dit? 376 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 Als je meer wilt weten... 377 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 Waarom zou ik je niet overdragen aan mijn man? 378 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 Je bent klaar voor de waarheid. 379 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 Verzet in het gebouw. Snel. 380 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Breng haar in veiligheid. 381 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 Afsluiten en opsporen, nu. 382 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Heeft iemand je benaderd? 383 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 Waar heb je het over? 384 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Waarom grijp je me zo vast? 385 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Er ligt een lijk op de trap. 386 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Haal de SS om de vingerafdrukken na te trekken. 387 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 Waar is Erwin? 388 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 Werd hij opgepakt? 389 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 Erwin was een goede soldaat. 390 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 Hij wist wat hij moest doen. 391 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 De politie belde een lijkenwagen. 392 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 Hij is er niet meer. 393 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 Verdomme. 394 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 Nu is alles nog moeilijker. Dat weet je. 395 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 Ja, dat weet ik. 396 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 Wil je me zo zeggen dat ik me moet terugtrekken? 397 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 Er valt niks terug te trekken, want we hebben nog niet verloren. 398 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Ze heeft contact gezocht. 399 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 Voor wat het waard is. 400 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 Helen had om hulp kunnen schreeuwen in die winkel, maar dat deed ze niet. 401 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Hé. 402 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 Was het de moeite waard? 403 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 Meer wil ik niet weten. 404 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 Dat zullen we misschien nooit weten. 405 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 Nee, dat zullen we weten. 406 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 Als het voorbij is. 407 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 Het spijt me. Ik had graag meer kunnen helpen. 408 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 - Als ik iets gezien had... - Nee, je hebt alles verteld. 409 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 Dat is voorlopig genoeg. 410 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 De Staatspolizei kan altijd terugkomen 411 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 als je je nog iets herinnert. 412 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 Ik ga het beneden afhandelen met ze. 413 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 Bedankt, agent Stroud, namens onze familie. 414 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 Daar zijn we voor getraind. Allemaal in dienst van het Reich. 415 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Ik ben gewoon blij dat je er was. 416 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 De extra beveiliging was de moeite waard. 417 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 Dank je, John. 418 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Je bent vast doodop. 419 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 Inderdaad. 420 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 Ze zijn heel grondig. 421 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 Zodra het lijk geïdentificeerd is, weten we meer. 422 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Ik ga even liggen. 423 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 Agent Campbell, nog nieuws? 424 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 De training van uw zoon is bijna klaar. 425 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 De 3e Marinedivisie vertrekt spoedig naar Da Nang. 426 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 Toen ik bij het Signal Corps zat, 427 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 kregen gevechtseenheden drie dagen rust voor hun vertrek. 428 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Die krijgt hij ook. 429 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 Ik wil weten wanneer hij precies dat verlof krijgt. 430 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 Ja. Ik keer vanavond terug naar de alt-wereld 431 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 en hou hem goed in de gaten. 432 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 Reichsmarschall. 433 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 - Wat is er? - Hawthorne Abendsen. 434 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 Hoe kon dit gebeuren? 435 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 Hij brak het glas van zijn Moviola en smokkelde het zijn cel in. 436 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 - En zijn vrouw? - Een lepel tot mes gevijld. 437 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 - Hij is verdoofd. - Daarmee sneed ze haar keel door. 438 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Je mag gaan. 439 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 Het spijt me dat dit is gebeurd. 440 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 Jij bent er de reden voor, John. 441 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 Ze wist dat ze levenslang zou krijgen. 442 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Dat had niet gehoeven. 443 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 Als je had meegewerkt, had je je vrijheid gehad. 444 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Wat weet jij nou over vrijheid? 445 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 Wat moet ik doen om gedood te worden, John? 446 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 Ik laat je niet sterven. 447 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 Dat zullen we nog wel zien. 448 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 Je blijft me om antwoorden vragen. 449 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Dit is het laatste antwoord dat je van me krijgt. 450 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 Je bent vervloekt, John Smith. 451 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 Verdoemd. 452 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 Je klootte met het lot, en dat bevalt het lot niet. 453 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 Je zult nooit vrede krijgen, John. 454 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 Je blijft voor eeuwig tussen de werelden rondzwerven. 455 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 Verloren. 456 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 Verloren. 457 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 Je begrijpt het niet. 458 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 Ze zijn familie. 459 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 Dat zijn ze niet, Bridget. 460 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 Je hebt je eigen familie, nietwaar? 461 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 Die gewiekste etter is overgevlogen uit Berlijn. 462 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 463 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 Generaal. 464 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 Dit is onverwacht. 465 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Wat brengt u hier? 466 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 De Führer heeft een noodvergadering bijeengeroepen in Berlijn. 467 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 Over de toekomst van de westkust. 468 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 De Führer stuurde vast geen SS-generaal hiernaartoe 469 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 om me uit te nodigen in Berlijn. 470 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 U bent niet uitgenodigd, Reichsmarschall. 471 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 U wordt opgeroepen. 472 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 Aha. 473 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 En ik kom ervoor zorgen 474 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 dat u niet verdwaald raakt onderweg. 475 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 De vlucht vertrekt morgenochtend. U wordt opgehaald. 476 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Vertel eens, Reichsmarschall. 477 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 Vindt u dat u geluk hebt? 478 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 Ik geloof niet in geluk. 479 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 Ik ook niet. 480 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 Alles wat ik heb, is te danken aan strategie. 481 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Weet u wat? 482 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 We zijn nooit meer gaan drinken. 483 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Ik ben een man van mijn woord. 484 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 Puur of met ijs? 485 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 Puur. 486 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 Waarop toosten we? 487 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 Op de Führer, natuurlijk. 488 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Hoor je dat? 489 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 Wat is dat voor muziek? 490 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 Veilig. 491 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 Eén, twee, drie. Nu. 492 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Achter het bureau. 493 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 Wie ben jij? 494 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 Ik heet Okami. 495 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 De BCR eist deze plek op 496 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 namens de mensen van San Francisco. 497 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Ik zou maar op het volgende schip vertrekken. 498 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 - We gaan nergens heen. - We? 499 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 Er is altijd vraag naar onze diensten, 500 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 wie er ook regeert. 501 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Yakuza. 502 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 Jullie hebben geen plek meer in San Francisco. 503 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 Jullie zullen ons nodig hebben. 504 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Voor elektriciteit, 505 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 water, 506 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 de olieleiding. 507 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 Een regering omverwerpen is één ding. 508 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 De regering zijn, is heel anders. 509 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 We zijn al zover gekomen. 510 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 We hebben jullie niet nodig. 511 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 Jullie weten ons te vinden. 512 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 John. 513 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Bill. 514 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Ik moet je even spreken. 515 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 Onder vier ogen. 516 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 Is dat het enige afluisterapparaat? Is dat nog nageluisterd? 517 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 Wat is er? 518 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 Hoover. 519 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 Jennifer zei soms rare dingen. 520 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 Zoals wat, Henry? 521 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 Hoezo raar? 522 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 Ze zei dat ze in de Neutrale Zone soms de hele nacht op bleef 523 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 om naar de Verzetsradio te luisteren. 524 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 Hun dj's praatten over negers en joden. 525 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 Rare complottheorieën. 526 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 Wat voor theorieën? 527 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Over wat er met ze is gebeurd. 528 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 Wat is er dan met ze gebeurd? 529 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 Goed, zet maar uit. 530 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 Ze zei dat ze... 531 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 Er is nog meer, John. 532 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Van je schoonmaakster, 533 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 vriendinnen van je vrouw, oude buren. 534 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 Als je een hond had, zou hij ook over je kletsen. 535 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 Ik hoef je niet te vertellen hoe ze dit tegen je willen gebruiken. 536 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 Er is... 537 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 Een andere manier. 538 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 En die is? 539 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 Ik ben boven alles trouw aan jou. 540 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 - Het is al 25 jaar... - Zeg het nou maar. 541 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 We hebben 103 kernbommen in silo's over het hele land. 542 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 We zijn zo al een supermacht. 543 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 We kunnen onze eigen weg inslaan. 544 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 Ons leger zal je steunen. 545 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 Als we die vlag verscheuren, kan Berlijn ons weinig maken. 546 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 Tenzij ze een Derde Wereldoorlog willen. 547 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 Daar kun je om afgemaakt worden. 548 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Dat risico neem ik wel. 549 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Ik volg je overal. 550 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 Ik moet naar Berlijn, Bill. 551 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 Als mij iets overkomt... 552 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 Dan moeten Helen en de meiden snel in veiligheid worden gebracht. 553 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 Natuurlijk. 554 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 Ik heb uitgebreide plannen voor hun welzijn. 555 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 Die liggen in mijn kluis. Dit is de sleutel. 556 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Je hoeft dit niet te doen, John. 557 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 We weten allebei dat dat niet waar is.