1 00:01:26,629 --> 00:01:31,383 บุรุษเหนือฟ้า ในปราสาทสูง 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,853 โอเค ทุกคน เงียบ 3 00:01:43,062 --> 00:01:44,563 กล้องเริ่มเดิน 4 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 เราจะออกอากาศสดในห้า สี่... 5 00:01:49,068 --> 00:01:52,738 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ท่านผู้นำไรช์แห่งอเมริกาเหนือ 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,826 ประชาชนชาวอเมริกันของผม 7 00:01:57,827 --> 00:02:00,037 สองสามวันที่ผ่านมา 8 00:02:00,579 --> 00:02:02,998 เป็นเวลาที่ทุกข์ใจสำหรับเราทุกคน 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,584 ไฮน์ริช ฮิมเลอร์... 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,712 เป็นเหมือนพ่อของประชาชนของเรา 11 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 เราเศร้าโศกกับการตายของเขา 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,220 แต่การจากไปของเขาเป็นโอกาส 13 00:02:17,263 --> 00:02:19,682 ให้ได้เกิดใหม่และเริ่มต้นใหม่ 14 00:02:20,850 --> 00:02:24,144 การเปลี่ยนแปลงได้เกิดขึ้น ในรัฐตะวันตกแล้ว 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,437 และด้วยเหตุนี้ 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,399 จึงมีโอกาสในการนำดินแดน ที่ถูกแบ่งแยกของเรา 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,735 กลับมารวมกันอีกครั้ง 18 00:02:31,819 --> 00:02:34,405 การเปลี่ยนแปลงอันยิ่งใหญ่กำลังจะเกิด 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,866 เร็วๆ นี้ 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,702 เราจะเป็นประเทศหนึ่งเดียวกันอีกครั้ง 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,205 และเสร็จแล้ว 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,794 มาจัดการให้เสร็จกันเถอะทุกคน 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,255 ขอบใจ เท็ด 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,925 - พูดได้ดี - ขอบใจ บิล 25 00:02:55,801 --> 00:02:56,719 พ่อเป็นยังไงบ้าง 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,178 - เยี่ยมไปเลยค่ะ - ดี 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,139 ท่านผู้นำไรช์ การประชุมของเรากับผู้บัญชาการระดับสูง 28 00:03:00,222 --> 00:03:03,142 - กำลังจะเริ่มขึ้น - จอห์น ฉันขอเวลาเป็นการส่วนตัวหน่อย 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 - ขอเวลาเราหน่อยนะ - ได้ครับ 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,773 - อยู่กับบริดเจตนะลูก - ค่ะแม่ 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,735 ผมขอโทษ เฮเลน 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 ผมไม่มีโอกาสกลับมาที่บ้าน 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 ตั้งแต่เครื่องลง 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,368 ปฏิบัติการโจมตี - ช่วงที่หนึ่งถึงสี่ รัฐตะวันตก 35 00:03:21,452 --> 00:03:22,661 แผนการบุกและการต่อสู้ ลับสุดยอด 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,038 โอเค มันคืออะไร 37 00:03:24,580 --> 00:03:26,999 เจ้าหน้าที่เอสเอสสองนาย มาที่บ้านเมื่อเช้านี้ 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,876 พวกเขารื้อสายไฟและไมโครโฟน 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 จำนวนมากจากผนังและโทรศัพท์ของเรา 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,881 พวกเขาแค่ทำตามคำสั่งผม เฮเลน 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 คุณแน่ใจหรือเปล่าว่า พวกเขาเอาไปหมดแล้ว 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,969 ฮูเวอร์ไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไป 43 00:03:45,851 --> 00:03:48,479 แต่ฉันไม่ได้คิดถึงแค่ฮูเวอร์ 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,855 ไม่ 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 คุณไม่ต้องกังวลอะไร 46 00:03:53,776 --> 00:03:56,236 ครอบครัวของเราจะไม่ได้รับอันตราย จากเบอร์ลินอีกแล้ว 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,911 รู้ไหม นานมาแล้ว 48 00:04:04,995 --> 00:04:07,414 เราบอกตัวเองว่าถ้าเราได้โอกาส 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,625 เราอาจทำสิ่งที่ต่างออกไป 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,044 ขอเวลาสักครู่ 51 00:04:19,802 --> 00:04:22,262 จอห์น มีเรื่องที่เราต้องคุยกันเป็นการส่วนตัว 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,098 ใช่ ผมรู้ 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,684 แต่เราคุยกันในนี้ไม่ได้ 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,394 แล้วเมื่อไหร่ล่ะ 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 วันมะรืน 56 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 ผมจะนั่งรถไฟไปเขาโพโคโน ตอนสิบเอ็ดโมง 57 00:04:33,023 --> 00:04:34,984 ผมอยากให้คุณไปด้วย 58 00:04:35,693 --> 00:04:38,487 ทุกอย่างจะกระจ่าง ผมสัญญา 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,656 เอาละ 60 00:04:41,407 --> 00:04:42,533 เข้ามาได้ 61 00:04:45,327 --> 00:04:47,454 สุภาพบุรุษ เชิญนั่ง 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 ท่านครับ 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,084 เอกสารนี่เพิ่งมาถึงจากเบอร์ลิน 64 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 มันคือแผนช่วงที่ห้าครับ 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,134 แม่คะ จะมาด้วยไหม 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 ฉันจะให้ยาฆ่าเชื้อเขา เพื่อรักษาการอักเสบ 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 แผลของเขาเริ่มหายแล้ว 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 แต่แผลเย็บยังไม่พร้อมจะเปิด รออีกอาทิตย์หนึ่งหรือประมาณนั้น 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,112 พวกเกสตาโปค้นคลินิกนั่นทุกตารางนิ้ว เพื่อหาผู้อารักขาคนนั้น 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 เราพาพยาบาลไปในที่ปลอดภัยแล้วแต่... 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 ไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาจะบุกเข้ามาในฮาร์เล็ม 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,120 แล้วค้นทีละบ้าน 73 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 เรากำลังเสี่ยงว่า เราจะปลอดภัยอีกสัก 24 ชั่วโมงไหม 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,459 คุณควรไปได้แล้ว ไปที่เขาโพโคโน 75 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 แล้วเรื่องเฮเลนล่ะ 76 00:05:36,670 --> 00:05:41,425 บอกตามตรง ฉันไม่แน่ใจว่าสิ่งที่ฉันพูดมีผลกับเธอไหม 77 00:05:41,508 --> 00:05:42,926 เธอกลัวมาก 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,055 เรามาไกลขนาดนี้แล้ว เราต้องทำมันจนจบ 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 คุณพยายามแล้ว 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,726 และมันคุ้มกับความพยายาม 81 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 ขอบคุณ 82 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 มันยังไม่จบ 83 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 เรามีคน 400 คนที่พร้อมโจมตีประตูเวลา 84 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้น 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,116 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่ฉันรู้สึกได้ 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,952 งั้นก็มีเหตุผลยิ่งขึ้นไปอีก ที่จะทำลายมันให้สิ้นซาก 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 มันคือสิ่งเลวร้าย 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,125 มันเป็นแค่สิ่งเลวร้าย เพราะพวกนาซีเป็นคนคุมมัน 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 แต่ถ้าเราเป็นคนคุมมันล่ะ 90 00:06:19,129 --> 00:06:22,341 มันเป็นประตูสู่จักรวาล ซึ่งสัมพันธมิตรชนะสงคราม 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 ฉันไม่รู้ว่าจะมีใครคุมมันได้นาน 92 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 ผมว่าเราจะได้เจอคุณในเขาโพโคโน แล้วเราจะรอ 93 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 ดูแลพ่อหนุ่มของเราให้ดี 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,814 ระวังตัวด้วย เขาชอบโกงไพ่ 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 บางครั้งเราก็ต้องเสี่ยงดู รู้ใช่ไหมผมหมายถึงอะไร 96 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 นี่ ฉันบอกแล้วไงว่าไม่ให้พวกนายกลับมา 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 เขาอยู่ในนั้น เปิดประตู 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,336 "คำเตือน" 99 00:07:45,716 --> 00:07:46,925 มันคือสารพิษ 100 00:08:13,285 --> 00:08:15,204 มันน่าจะใช้ได้ 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 เวรเอ๊ย 102 00:08:39,228 --> 00:08:40,771 หมดถังแล้ว 103 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 มีอีกถังไหม 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 บ้าเอ๊ย ช่างเถอะ 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,154 เราแขวนคอเขาตามแผนก็ได้ 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 แย่แล้ว 107 00:09:35,742 --> 00:09:36,618 ของดี 108 00:09:39,621 --> 00:09:40,622 ตามผมมา 109 00:09:42,374 --> 00:09:44,209 เราจะออกใบอนุญาตเดินทางให้คุณ 110 00:09:47,921 --> 00:09:48,880 ขอบคุณ 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 โอกามิซัง ขอบคุณที่ยอมพบผม 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 ผมมีข้อเสนอใหม่มาให้คุณ 113 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 ผมรู้ว่าคุณจะต้องอยากฟังเป็นการส่วนตัว 114 00:09:57,222 --> 00:09:59,808 ผมเป็นนักธุรกิจเช่นเดียวกับคุณ 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,144 คุณไม่มีอะไรเหมือนผม 116 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 โอเค 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 ผมเป็นนักธุรกิจ 118 00:10:08,859 --> 00:10:10,360 ผมมีร้านค้า 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,947 เต็มไปด้วยของเก่าอเมริกาล้ำค่า 120 00:10:14,364 --> 00:10:16,867 ไม่เหมือนอะไรที่ไหนทั้งนั้น 121 00:10:18,493 --> 00:10:20,370 เรารู้จักร้านนี้ไหม 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,586 ผมเข้าใจว่า คุณมีเรือหาปลาที่กำลังจะไปญี่ปุ่น 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,590 นี่คือกุญแจเข้าร้านผม 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 คุณให้ผมไปกับเรือ 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 แล้วมันจะเป็นของคุณ 126 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 ผมต้องการตัวลูกชายผม 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 พาลูกชายผู้พันคิโดมาพบฉัน 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,245 เขาติดหนี้ 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,997 ผมจ่ายหนี้ให้เขาได้ 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,416 เงินเยนไม่มีค่าที่นี่อีกแล้ว 131 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 เราต้องกลับไปใช้วิธีเก่า 132 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 ผมคุ้นเคยกับวิธีเก่า 133 00:11:14,341 --> 00:11:15,550 ผมรู้ดี ผู้พัน 134 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 ผมมั่นใจว่าคุณจะยิงพวกเราทุกคนอยู่ดี 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,392 แต่ถ้าคุณทำ คุณก็รอดไม่ได้นานนักหรอก 136 00:11:23,475 --> 00:11:25,519 ลูกชายคุณก็เหมือนกัน 137 00:11:28,271 --> 00:11:30,982 งั้นเราก็มาแลกเปลี่ยนชีวิตเขากัน 138 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 คุณต้องการอะไร 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,200 ผมอยากให้คุณทำงานให้ผม ในฐานะ ไซโกะ โคมอน 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 ที่ปรึกษาสูงสุดของผม 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 อย่าทำอย่างนี้ 142 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 นี่คือหนี้ของผม 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,553 คุณพร้อมเป็นสมาชิกของยากูซ่าหรือยัง 144 00:12:02,264 --> 00:12:03,223 พร้อมแล้ว 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,688 สำหรับเรือ 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 คุณไปได้แล้ว 147 00:12:13,358 --> 00:12:15,694 คุณไม่ควรมารับรู้เรื่องนี้ 148 00:12:31,334 --> 00:12:32,794 คำนับผมสิ คิโด 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,130 ในฐานะเจ้านายของคุณ 150 00:12:52,230 --> 00:12:57,861 ทาเคชิ คิโดเป็นยากูซ่าแล้ว 151 00:13:02,824 --> 00:13:06,119 ยังมีอีกอย่างที่ต้องทำ 152 00:14:39,838 --> 00:14:40,672 จอห์น 153 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 ผมต้องทำงานดึก 154 00:14:50,390 --> 00:14:51,975 คุณน่าจะเข้านอนได้แล้ว 155 00:15:04,070 --> 00:15:08,408 ซานฟรานซิสโก รัฐตะวันตก 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,665 ซ่อนที่เก็บปืนพวกนี้ซะ ทำให้มันดูเป็นเมือง ไม่ใช่ฐานทัพ 157 00:15:15,749 --> 00:15:17,500 เอาปืนอาร์พีจีพวกนี้ขึ้นไปข้างบน 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,630 ผู้บัญชาการ เราทำเครื่องหมายในจุดที่ หน่วยกองโจรอัซต์ลันของเรากำลังวาง 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,674 จุดดักยิงและกับระเบิด ในมิชชัน ดิสตริกต์ไว้แล้ว 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,593 เราจะจัดการแบบเดียวกันให้คุณ ในฝั่งของเรา 161 00:15:26,676 --> 00:15:29,554 นอกจากนี้เราได้ตั้งรหัสชอล์ก เพื่อให้สัญญาณว่าบ้านไหนปลอดภัย 162 00:15:29,638 --> 00:15:31,222 และบ้านไหนเราวางกับระเบิดไว้ 163 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 ซาบราตั้งสถานพยาบาลไว้ในทุกเขตแล้ว 164 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 เรายังมีทีมเคลื่อนย้ายผู้ป่วยที่ท่าเรือด้วย 165 00:15:36,853 --> 00:15:41,066 แต่เรายังคงอพยพเด็กและคนชรา ไปค่ายของเราในเซียร์ราอยู่ 166 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 ประชาชนของซานฟรานซิสโก ต่อต้านเจ้าเหนือหัวนิโกรของพวกคุณ 167 00:15:49,699 --> 00:15:50,575 ไรช์จะมาคืนอิสรภาพให้ซานฟรานซิสโก 168 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 คุณได้อะไรมาให้เราบ้าง เลม 169 00:15:53,453 --> 00:15:55,121 อาสาสมัครจากโซนกลาง 170 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 นี่อะไร 171 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 พวกแปรพักตร์จากแวร์มัคต์ 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 ไม่ได้มีแค่นี้นะ พวกเขายังข้ามชายแดนมาเรื่อยๆ 173 00:16:07,467 --> 00:16:09,803 ฉันควรจะทำยังไงกับพวกเขา ให้ปืนกับพวกเขางั้นเหรอ 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,388 เราให้พวกเขาทำงาน 175 00:16:11,471 --> 00:16:14,724 - แต่พวกเขาเป็นนาซีนะเลม - ไม่ใช่ พวกเขาเคยเป็นนาซี 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,813 ให้พวกเขาถอดเครื่องแบบทิ้งซะ 177 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 เราจะให้เขาทำงานขัดหม้อ 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 อย่าให้เอไลจาห์เห็นพวกเขานะ 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 พวกเขานำอย่างอื่นมาด้วย 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,663 ฉันตาฝาดไปแน่ๆ 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 หลังจากที่มาป่วนแล้ว 182 00:16:42,419 --> 00:16:44,879 ไอ้คนขาวงี่เง่านั่น ดันปล่อยให้คิโดหนีไปได้อีก 183 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 นี่มันอะไรกัน 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,559 เลมบอกว่าพวกเขาเป็น เจ้าหน้าที่นาซีระดับสูงที่แปรพักตร์จากไรช์ 185 00:16:57,642 --> 00:16:59,561 คนที่นั่นเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 186 00:16:59,811 --> 00:17:02,272 พวกเขาเห็นโอกาสมีประเทศของตัวเอง 187 00:17:02,355 --> 00:17:04,899 - แบบที่มันเคยเป็น - "แบบที่มันเคยเป็น" เหรอ 188 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 จำได้ไหมว่ามันเคยเป็นยังไง เพื่อน 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 ถ้ามีอะไรที่แยกอาณาจักรไรช์เป็นสองได้ ก็คือธงนี้ 190 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 พวกนาซีทุกคน เคยเป็นคนอเมริกันมาแล้วครั้งหนึ่ง 191 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 และคนอเมริกันผิวขาวพวกนี้ทั้งหมด เป็นนาซีไปแล้ว 192 00:17:16,786 --> 00:17:20,957 ฟังนะ คุณกำลังเผชิญสงคราม 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,376 ซึ่งคุณเอาชนะไม่ได้ 194 00:17:24,419 --> 00:17:26,212 ขอโทษด้วย ต้องมีใครสักคนพูดเรื่องนี้ 195 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 ธงนี้ไม่เคยให้อะไรกับเราเลย 196 00:17:33,595 --> 00:17:35,722 มันไม่ใช่เป้าหมายที่เราสู้มาตลอด 197 00:17:35,805 --> 00:17:37,849 อเมริกาประเทศนั้นมันตายไปแล้ว 198 00:17:37,932 --> 00:17:39,267 ขอโทษด้วย เลม 199 00:17:40,518 --> 00:17:42,479 ฉันรู้ว่าคุณพยายามทำอะไร 200 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 แต่เราถอยกลับไปไม่ได้ 201 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 ผมเข้าใจ 202 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 แต่คุณยังคงต้องส่งข้อความอยู่ 203 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 และพวกคุณทุกคนรีบทำมันซะจะดีกว่า 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,996 เพราะคุณทุกคนยื้อที่นี่ไว้ไม่ได้นานนัก 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 สถานีโทรทัศน์จักรวรรดิ 206 00:18:21,559 --> 00:18:23,269 มันยังใช้การได้อยู่เหรอ เราเข้าไปในนั้นได้ไหม 207 00:18:23,353 --> 00:18:25,438 ได้สิ ทั้งเมืองนี้เป็นของเราแล้ว 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 ข่าวจากรัฐตะวันตก 209 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 จดหมายหลั่งไหลเข้ามา ที่กองบัญชาการไรช์ 210 00:18:31,402 --> 00:18:35,114 จากคนอเมริกันทั่วไปที่เผชิญฝันร้าย จากการปกครองของนิโกร 211 00:18:36,032 --> 00:18:38,243 เรื่องราวของพวกเขาน่าเศร้ามาก 212 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 แต่ไรช์ได้ยินเรื่อง... 213 00:18:39,619 --> 00:18:41,287 - นี่จ้ะ ลูกรัก - การขอความช่วยเหลือของพวกเขา 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,748 ในอีกไม่กี่วัน แผนการคืนอิสรภาพ 215 00:18:43,873 --> 00:18:47,502 จะเริ่มขึ้นตามคำสั่งของ ท่านผู้นำไรช์ จอห์น สมิธ 216 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 เราจะนำท่านเข้าสู่รายงานจาก... 217 00:18:51,089 --> 00:18:52,423 เสียงเราออกแล้ว ทดสอบ 218 00:18:52,507 --> 00:18:53,800 - เกิดอะไรขึ้น - หนึ่ง สอง สาม ทางสะดวก 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,510 ปรับเสาอากาศสิ 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,556 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 221 00:18:59,639 --> 00:19:01,724 - ไม่ต้องปรับโทรทัศน์ของคุณ - นิโกรเหรอ 222 00:19:01,808 --> 00:19:03,434 มันไม่ได้เสีย 223 00:19:03,685 --> 00:19:08,064 เราแค่ขัดจังหวะการโฆษณาชวนเชื่อ ของนาซี ตามผังรายการปกติของคุณ 224 00:19:08,147 --> 00:19:09,816 เพื่อนำเสนอความจริงแก่คุณ 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,861 - บางอย่างไม่ปกติ ปิดมันซะ - ไม่ พี่อยากฟังเรื่องนี้ 226 00:19:17,699 --> 00:19:19,158 พวกเรา 227 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 รวมทั้งคนอื่นๆ อีกเป็นจำนวนมาก 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,039 คือกลุ่มคนที่พวกนาซีพยายามสังหารหมู่ ในค่ายกักกันของพวกเขา 229 00:19:27,333 --> 00:19:30,712 พวกเขาฆ่าเราไปแล้วเป็นล้านคน 230 00:19:32,213 --> 00:19:33,756 แต่พวกเขาก็ล้มเหลว 231 00:19:33,840 --> 00:19:36,509 - ปิดมันเดี๋ยวนี้ - เรายังอยู่ที่นี่ 232 00:19:36,593 --> 00:19:38,678 มันมาจากเจพีเอสเก่า 233 00:19:38,761 --> 00:19:41,222 พวกเขาแย่งคลื่นกระจายเสียงของเรา 234 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 ตอนนี้เราเป็นอิสระแล้ว 235 00:19:42,807 --> 00:19:45,476 เครื่องกระจายเสียงจะถูกทำลาย ในอีกไม่กี่นาทีครับ 236 00:19:45,560 --> 00:19:50,481 และคุณตกเป็นทาส ของเรื่องโกหกที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของมนุษยชาติ 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 แต่เราช่วยให้คุณเป็นอิสระได้ 238 00:19:55,570 --> 00:19:58,865 นานมาแล้ว อเมริกาเคยให้สัญญา 239 00:19:58,948 --> 00:20:00,909 แต่ไม่เคยรักษาสัญญา 240 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 เราตั้งใจที่จะทำตามสัญญานั้น 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,500 เราได้ตั้งประเทศใหม่ขึ้นมาแล้ว 242 00:20:09,584 --> 00:20:13,421 ถ้าคุณได้ยินเสียงของฉัน คุณก็คือประชากรคนหนึ่ง 243 00:20:13,504 --> 00:20:15,715 - โอ้แม่เจ้า - แม่คะ 244 00:20:15,798 --> 00:20:19,677 แต่ขั้นตอนแรกสู่อิสรภาพคือ เราต้องเข้าถึงจิตใจของเราเอง 245 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 เราไม่ต้องสู้ในสงครามนี้ 246 00:20:23,389 --> 00:20:25,683 ทิ้งตำแหน่งของคุณ 247 00:20:25,892 --> 00:20:28,269 บอกว่าปืนคุณขัด 248 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 ใส่ทรายเข้าไปในเฟือง มีอีกเป็นพันวิธีที่จะต่อต้าน 249 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 เราออกอากาศหรือยัง 250 00:20:38,988 --> 00:20:43,493 เรานำท่านสู่รายงานจาก กองทัพเสื้อเกราะของเราในโซนกลาง 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,620 พวกโง่ แหย่รังแตนซะแล้ว 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 มันไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนหรอก 253 00:20:50,124 --> 00:20:51,918 บรรดาผู้บัญชาการที่นี่กำลังเตรียมตัว 254 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 สำหรับคำสั่งในการปลดปล่อยรัฐตะวันตก 255 00:20:56,339 --> 00:20:57,507 เอมี่ กลับห้องของเธอซะ 256 00:20:58,424 --> 00:21:00,593 พี่ไม่ใช่แม่ของฉัน พี่ไม่มีสิทธิ์มาบอกให้ฉันกลับห้อง 257 00:21:00,677 --> 00:21:02,011 เธอไม่อยากได้ยินเรื่องนี้หรอก 258 00:21:02,679 --> 00:21:05,515 ลูกรัก ได้เวลานอนแล้ว 259 00:21:05,598 --> 00:21:08,059 มาสิ เดี๋ยวแม่จะไปห่มผ้าให้ 260 00:21:13,398 --> 00:21:14,857 แม่ใช่ไหม 261 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 แม่กับพ่อเป็นคนฆ่าพวกเขา 262 00:21:18,111 --> 00:21:19,904 ฆ่าใคร 263 00:21:19,988 --> 00:21:23,324 พวกนิโกร ชาวยิว และคนพวกนั้นทั้งหมด เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 264 00:21:25,618 --> 00:21:27,453 - หนูอยากได้ยินมันจากปากแม่ - โอเค 265 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 พวกเขาถูกส่งไปที่ค่าย 266 00:21:31,499 --> 00:21:33,251 แล้วพวกเขาทำอะไรกันในค่าย 267 00:21:34,127 --> 00:21:35,795 พวกเขาถูกบังคับให้ทำงาน 268 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 แล้วไง ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน 269 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 พวกเขาตายแล้ว 270 00:21:47,724 --> 00:21:49,475 พวกเขาถูกฆ่า 271 00:21:51,853 --> 00:21:53,938 และพ่อกับแม่ก็มีส่วนรู้เห็น 272 00:21:54,022 --> 00:21:55,356 ใช่ 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 ใช่แล้ว 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 ตอนนั้นมันไม่เหมือนกัน 275 00:22:09,829 --> 00:22:12,623 เรารู้สึกเหมือนโลกของเรา... 276 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 มันเพิ่งจบไป 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,089 มันเป็นการตัดสินใจที่จะทำแค่วันเดียว ซึ่งกลายเป็นยี่สิบปี 278 00:22:20,173 --> 00:22:21,466 แม่น่าจะหนีไปโซนกลาง 279 00:22:21,549 --> 00:22:23,718 เราน่าจะ ใช่ แต่เราไม่ได้ทำ 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,513 แม่ก็เลยเข้าร่วมกับพรรคแทนงั้นสิ 281 00:22:29,057 --> 00:22:30,767 พ่อเคยอยู่ในหน่วยเอสเอส 282 00:22:31,684 --> 00:22:36,230 แม่ทำมันเพราะแม่เคยเชื่อในมัน 283 00:22:36,314 --> 00:22:39,859 ไม่ใช่ตั้งแต่แรก แต่เป็นตอนหลัง แม่เคยเชื่อในทุกอย่างเกี่ยวกับมัน 284 00:22:39,984 --> 00:22:42,111 ค่ายที่พวกเขาใช้ฆ่าชาวยิว และนิโกรน่ะเหรอ 285 00:22:42,195 --> 00:22:45,198 ทุกอย่างเลย พวกเขาบอกเราว่ามันจำเป็น 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 แม่ไม่ได้ตั้งคำถามอะไรเลย 287 00:22:46,574 --> 00:22:49,952 แม่ไม่แม้แต่จะคิดถึงคนเหล่านั้น จนกระทั่ง... 288 00:23:01,714 --> 00:23:03,841 จนกระทั่งเรากลายเป็นคนเหล่านั้น 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 แม่ได้ทุกอย่างนี่มาแล้วไง 290 00:23:08,012 --> 00:23:10,556 เราไม่ได้ทำเพื่อของพวกนี้ 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 เราทำเพื่อให้ลูกมีชีวิตอยู่ 292 00:23:12,433 --> 00:23:14,143 แต่แม่ก็ทำให้โทมัสมีชีวิตอยู่ไม่ได้ไม่ใช่เหรอ 293 00:23:14,227 --> 00:23:17,271 พระเจ้า เจนนิเฟอร์ ลูกคิดว่าแม่ไม่รู้เรื่องนั้นเหรอ 294 00:23:17,355 --> 00:23:20,066 - พวกเขาพรากเขาไป - แม่ขอร้องล่ะ 295 00:23:20,149 --> 00:23:22,401 - พวกเขาใช้สารพิษฆ่าเขา - อย่าทำอย่างนี้เลย 296 00:23:22,485 --> 00:23:24,862 เขาเป็นพี่ชายของหนู หนูก็รักเขาเหมือนกัน 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,907 แม่รู้ว่าตอนนี้ลูกคิดยังไงกับเรา แต่... 298 00:23:28,658 --> 00:23:32,328 ทุกอย่างที่เรามีแลกมาด้วยชีวิตคนอื่น 299 00:23:32,870 --> 00:23:35,623 ลูกเป็นลูกของเรา ลูกน้อยของเรา 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,960 ทั้งหมดกี่คน 301 00:23:39,877 --> 00:23:41,254 ในอเมริกา 302 00:23:42,130 --> 00:23:45,049 - ในยุโรป ในแอฟริกา กี่คน - แม่ไม่... 303 00:23:46,050 --> 00:23:46,884 แม่ไม่รู้ 304 00:23:46,968 --> 00:23:49,720 พวกเขากำลังจะทำมันซ้ำอีกครั้งใช่ไหมคะ 305 00:23:50,972 --> 00:23:53,349 และพ่อจะเป็นคนบัญชาการใช่ไหม 306 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 แม่ไม่รู้ 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,899 หนูไม่อยากเป็นเหมือนแม่ 308 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 ลูกไม่จำเป็นต้องเป็น 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 สำนักงานความบริสุทธิ์ของเผ่าพันธุ์ 310 00:25:07,673 --> 00:25:09,425 ปฏิบัติการโจมตี - ช่วงที่ห้า รัฐตะวันตก 311 00:25:09,508 --> 00:25:10,885 กระบวนการสันติภาพและการชำระล้าง ลับสุดยอด - เฉพาะผู้เกี่ยวข้องเท่านั้น 312 00:25:15,348 --> 00:25:16,891 แผนทั่วไปอเมริกา ส่วนหนึ่ง - ส่วนสอง 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,268 2.1 - ประเมินจำนวนคนที่ไม่ใช่อารยัน และคนที่ไม่เป็นที่ต้องการ 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 การยึดครองรัฐตะวันตก 315 00:25:23,231 --> 00:25:24,815 ชาวยิว - นิโกร - อินเดียนแดง พวกเลือดผสม - อื่นๆ 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 ประเภทประชากรแบ่งตามรัฐ ลอสแอนเจลิส 317 00:25:27,276 --> 00:25:29,195 ซานฟรานซิสโก โอกแลนด์ ซานดิเอโก 318 00:25:32,114 --> 00:25:33,950 ประเภทประชากรแบ่งตามรัฐ ต่อ 319 00:25:38,788 --> 00:25:41,958 สถานที่เหมาะสมสำหรับค่ายกักกัน 320 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 การเดินทางขนย้าย 321 00:25:56,597 --> 00:26:00,685 จุได้สูงสุด 100 คนต่อคัน 322 00:26:11,070 --> 00:26:13,948 ห้องเผา 323 00:26:14,031 --> 00:26:16,784 ห้องอาบน้ำหญิง - ห้องอาบน้ำชาย 324 00:26:32,258 --> 00:26:33,801 ขอบคุณ สุภาพบุรุษ 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 ขอบคุณ 326 00:26:36,721 --> 00:26:37,847 ราตรีสวัสดิ์ 327 00:26:43,978 --> 00:26:46,856 ท่านผู้นำไรช์ ผมรบกวนคุยด้วยหน่อยครับ 328 00:26:49,317 --> 00:26:53,279 ผู้ดูแลภรรยาของคุณ เจ้าหน้าที่มาร์ธ่า สเตราด์หายตัวไปครับ 329 00:26:54,613 --> 00:26:58,451 เธอถูกเห็นครั้งสุดท้ายขณะดูแลภรรยาคุณ ที่คลินิกสำหรับผู้หญิงดาเวนพอร์ต 330 00:26:59,368 --> 00:27:02,788 เธอไม่ได้กลับมาที่ทำงานหรือบ้านของเธอ 331 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 มีการค้นหาอย่างละเอียดแล้ว แต่ไม่พบศพ 332 00:27:05,166 --> 00:27:09,211 อย่างไรก็ดี เราพบสิ่งนี้ในห้องเผาของคลินิก 333 00:27:15,468 --> 00:27:19,722 ตำรวจเชื่อว่าเธอถูกฆ่าโดยกลุ่มต่อต้านครับ 334 00:27:26,979 --> 00:27:29,190 มันจะรู้สึกเจ็บหน่อยนะ 335 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 หายใจลึกๆ 336 00:27:37,865 --> 00:27:40,034 ที่จริงมันก็ไม่แย่เท่าไหร่ 337 00:27:42,161 --> 00:27:45,539 พูดตามตรงนะ ให้ผมดื่มเหล้าถูกๆ นั่นน่าจะดีกว่า 338 00:27:46,123 --> 00:27:47,375 คลายเครียดสักหน่อย 339 00:27:47,458 --> 00:27:48,959 เปลี่ยนผ้าพันแผลให้คุณเสร็จแล้ว 340 00:27:49,043 --> 00:27:51,420 ฉันอาจจะเทใส่แก้วให้คุณสักหน่อย 341 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 ค่อยน่าฟังหน่อย 342 00:27:57,968 --> 00:28:00,805 สิ่งที่เกิดขึ้นในคลินิกนั่น... 343 00:28:01,555 --> 00:28:02,723 ฉันรู้ 344 00:28:05,351 --> 00:28:08,104 ผมมักคิดว่า ผมจัดการสถานการณ์ส่วนใหญ่ได้ แต่... 345 00:28:09,855 --> 00:28:11,107 บ้าเอ๊ย 346 00:28:13,818 --> 00:28:16,404 ผมไม่รู้ว่าผมจะทนมันต่อไปได้อีกไหม 347 00:28:17,196 --> 00:28:20,533 ผมเบื่อหน่ายกับการเป็นไวแอตต์ ไพรซ์ ผมพูดอย่างนั้นได้เลย 348 00:28:20,616 --> 00:28:23,119 ข่าวดีก็คือ 349 00:28:24,203 --> 00:28:27,206 คุณคือเลียมมาโดยตลอด เท่าที่ฉันรู้ 350 00:28:31,210 --> 00:28:32,294 ฟังนะ 351 00:28:35,089 --> 00:28:38,008 ฉันหวังว่าคุณจะเข้าใจว่า ทำไมฉันถึงรักษาระยะห่าง 352 00:28:42,263 --> 00:28:44,140 คนมากมายรอบตัวฉันต้องบาดเจ็บ 353 00:28:45,307 --> 00:28:47,560 คนมากมายรอบตัวผมก็บาดเจ็บเหมือนกัน 354 00:28:51,272 --> 00:28:53,357 แต่ฉันไม่อยากให้มันเกิดขึ้นกับคุณ 355 00:28:54,567 --> 00:28:56,402 แต่มันไม่ได้เกิดขึ้น 356 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 เพราะคุณอยู่ที่นั่น 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,949 ผมจะตายเมื่อถึงเวลาของผม 358 00:29:03,534 --> 00:29:04,702 แต่ตอนนี้ 359 00:29:05,578 --> 00:29:07,955 ผมแค่อยากใช้เวลาแต่ละวันที่ผมมี 360 00:29:08,664 --> 00:29:10,666 แต่คุณจะไปก็ได้ 361 00:29:12,418 --> 00:29:14,086 คุณมีทางเลือก 362 00:29:15,379 --> 00:29:18,090 คุณใช้ชีวิตในโลกไหนก็ได้ที่คุณต้องการ 363 00:29:20,509 --> 00:29:23,053 ฉันเคยเห็นชีวิตฉันเองในหลายรูปแบบ 364 00:29:25,014 --> 00:29:30,978 แต่มีแบบเดียวที่มีคนที่เข้าใจฉันอยู่ด้วย 365 00:29:33,939 --> 00:29:35,024 ไม่ไปค่ะ 366 00:29:41,030 --> 00:29:43,032 - ขอบคุณ - ค่ะ 367 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 นี่ค่ะ 368 00:29:51,665 --> 00:29:53,083 คุณหมายความว่าอะไร 369 00:29:53,751 --> 00:29:55,836 ตอนคุณบอกเบลโลวส์ 370 00:29:56,962 --> 00:29:58,589 ว่าบางอย่างกำลังจะเกิด 371 00:30:01,217 --> 00:30:04,345 ฉันเห็นมันในมโนภาพ 372 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 มันไม่ชัดซะทีเดียว แต่มันก็... 373 00:30:18,776 --> 00:30:20,110 คลินิกสำหรับผู้หญิงดาเวนพอร์ตค่ะ 374 00:30:23,614 --> 00:30:25,115 ฉันมีลูกสาวสองคน 375 00:30:28,244 --> 00:30:31,705 ค่ะ เอมี่กับเจนนิเฟอร์ ใช่ ฉันจำพวกเขาได้ 376 00:30:35,626 --> 00:30:38,420 ฉันอยากให้เราออกจากที่นี่ ก่อนจะมีอะไรเกิดขึ้น 377 00:30:40,005 --> 00:30:42,591 ฉันมีพี่ชายอยู่ในมอนแทนา 378 00:30:43,926 --> 00:30:45,928 เรามีเครือข่าย 379 00:30:46,011 --> 00:30:48,889 คนของเราจะพาคุณและลูกๆ ไปที่นั่นอย่างปลอดภัย 380 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 เธอต้องสัญญากับฉัน 381 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 ฉันสัญญา 382 00:31:05,364 --> 00:31:09,159 รถไฟออกตอน 11 โมงพรุ่งนี้ เพื่อไปเขาโพโคโน 383 00:31:10,286 --> 00:31:11,662 สามีฉันจะอยู่บนนั้นด้วย 384 00:31:36,604 --> 00:31:39,189 ลูกจะไม่กินเกรปฟรุตนั่นหน่อยเหรอ เจนนิเฟอร์ 385 00:31:40,983 --> 00:31:42,401 หนูกินไม่ลง 386 00:31:44,445 --> 00:31:45,988 วัยรุ่นก็อย่างนี้ 387 00:31:53,829 --> 00:31:57,499 ฉันเกรงว่า ฉันคงต้องยกเลิกการเดินทางวันนี้ จอห์น 388 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 คุณคงต้องไปโดยไม่มีฉัน 389 00:32:01,837 --> 00:32:03,088 ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย 390 00:32:05,758 --> 00:32:08,594 มีอะไรที่ผมต้องกังวลไหม 391 00:32:10,137 --> 00:32:12,431 - ก็แค่... - ก็แค่อะไร 392 00:32:23,817 --> 00:32:25,778 ไม่มีอะไรร้ายแรง 393 00:32:31,367 --> 00:32:33,952 ถ้าไม่มีอะไรร้ายแรง 394 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 งั้นผมจะส่งรถมารับคุณตอนสิบโมง 395 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 แล้วเจอกันบนรถไฟ 396 00:32:58,519 --> 00:33:01,855 บอกหน่อย ในโลกของยากูซ่า ผมตำแหน่งสูงกว่าคุณไหม 397 00:33:01,939 --> 00:33:03,107 ครับ ที่ปรึกษาอาวุโส 398 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 งั้นก็ไปซะ 399 00:33:08,987 --> 00:33:10,531 มีเรื่องที่ต้องพูด 400 00:33:10,614 --> 00:33:12,408 - ไม่จำเป็นต้อง... - พ่อทำให้ลูกผิดหวังในฐานะพ่อ 401 00:33:13,283 --> 00:33:16,078 หน้าที่แรกของพ่อคือ การปกป้องลูกของตัวเอง 402 00:33:16,161 --> 00:33:18,122 - พอเถอะ - ขอพ่อพูดให้จบ 403 00:33:19,915 --> 00:33:22,793 พ่อไม่เคยแสดงความรักที่แท้จริงกับลูก 404 00:33:24,169 --> 00:33:26,338 พ่อมีเรื่องที่เสียใจมากมาย 405 00:33:26,630 --> 00:33:29,925 พ่อพูดได้แค่ว่าลูกจะเป็นลูกพ่อเสมอ 406 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 กลับบ้านกับผมนะ 407 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 การบุกรุกจะเริ่มขึ้นเร็วๆ นี้ 408 00:33:41,812 --> 00:33:43,689 ถอยหลังไม่ได้แล้ว 409 00:33:44,773 --> 00:33:46,984 พ่อมีอะไรต้องชดใช้มากมาย 410 00:33:47,776 --> 00:33:49,528 และพ่อต้องเริ่มทำมันที่นี่ 411 00:33:56,160 --> 00:33:58,078 ลาก่อนครับ พ่อ 412 00:34:38,285 --> 00:34:40,078 พลัง 50 เปอร์เซ็นต์ 413 00:34:40,162 --> 00:34:41,455 เครื่องทำงาน 414 00:34:48,879 --> 00:34:51,465 หน่วยจู่โจมทางอากาศที่หก จะทิ้งระเบิดในซานฟรานซิสโก 415 00:34:51,548 --> 00:34:52,800 เฮเลน 416 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 ขอบคุณที่มาที่นี่ 417 00:34:58,263 --> 00:35:01,850 ขอเวลาให้เราทำงานให้เสร็จ แล้วเราค่อยคุยกันเป็นการส่วนตัว 418 00:35:01,934 --> 00:35:04,102 พันตรีจะเอาชามาให้คุณ 419 00:35:11,068 --> 00:35:13,278 - รับชาไหมครับ - ค่ะ 420 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 เวลาสู่ปลายทาง 421 00:35:42,140 --> 00:35:46,812 เทือกเขาโพโคโน เพนซิลเวเนีย อเมริกันไรช์ 422 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 รั้วไฟฟ้าหมื่นโวลต์ 423 00:35:57,698 --> 00:35:59,074 มันน่าจะอยู่ตรงนี้ 424 00:36:00,534 --> 00:36:01,827 ตรงนั้น เพื่อน 425 00:36:06,832 --> 00:36:08,083 เราอยู่ที่แนวรั้ว 426 00:36:08,166 --> 00:36:10,752 เข้าใจแล้ว ขอให้โชคดี เปลี่ยน 427 00:36:10,836 --> 00:36:12,671 รับทราบ 428 00:36:13,881 --> 00:36:15,716 เบลโลวส์มีคนทั้งสี่กลุ่มประจำตามตำแหน่ง 429 00:36:15,799 --> 00:36:17,843 พวกเขาพร้อมจู่โจมตามคำสั่งเรา 430 00:36:17,926 --> 00:36:19,261 เรามีเวลานานแค่ไหน 431 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 ประมาณ 54 นาที 432 00:36:22,180 --> 00:36:23,348 ยืนให้พ้นระยะ 433 00:36:26,018 --> 00:36:27,936 เอาละ ตัดไฟแล้ว 434 00:36:43,243 --> 00:36:44,661 ท่านครับ จดหมายจากนายพลวิทครอฟต์ 435 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 ผู้บัญชาการกลยุทธ์ทางอากาศ กำลังรอคำสั่งจากคุณเพื่อเริ่ม 436 00:36:48,707 --> 00:36:50,792 การจู่โจมซานฟรานซิสโกครับ 437 00:36:55,839 --> 00:36:57,382 ขอบคุณ แค่นี้ก่อน 438 00:36:57,925 --> 00:36:58,884 ครับ 439 00:37:07,434 --> 00:37:08,518 เฮเลน 440 00:37:13,899 --> 00:37:15,525 นั่งลงสิ 441 00:37:20,405 --> 00:37:23,283 เฮเลน ผมอยากถามอะไรคุณสักอย่าง 442 00:37:25,869 --> 00:37:28,413 และผมอยากได้คำตอบที่ตรงไปตรงมา 443 00:37:30,874 --> 00:37:33,460 เคยมีกลุ่มต่อต้านมาหาคุณไหม 444 00:37:41,468 --> 00:37:42,844 มี 445 00:37:44,471 --> 00:37:46,556 จูเลีย มิลส์ คุณคงจำเธอได้ 446 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 วันนั้นที่ห้างสรรพสินค้า 447 00:37:55,190 --> 00:37:59,069 เธอบอกฉันว่าโทมัสยังมีชีวิตอยู่ และคุณเคยไปหาเขา 448 00:38:00,696 --> 00:38:03,782 เธอยังบอกฉันอีกว่ามีหนังในบ้านของเรา 449 00:38:03,865 --> 00:38:05,242 ฉันก็เลยหา 450 00:38:06,618 --> 00:38:08,495 แล้วก็เจอมัน 451 00:38:11,456 --> 00:38:12,958 มีพวกเรา 452 00:38:13,917 --> 00:38:16,128 ทุกคนพร้อมหน้า 453 00:38:16,837 --> 00:38:19,965 มันไม่เคยเกิดขึ้นแต่เราก็อยู่ที่นั่น 454 00:38:24,678 --> 00:38:26,430 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 455 00:38:28,807 --> 00:38:31,351 จูเลีย มิลส์เป็นผู้ก่อการร้าย เฮเลน 456 00:38:34,104 --> 00:38:36,231 แต่สิ่งที่เธอบอกคุณเป็นเรื่องจริง 457 00:38:39,192 --> 00:38:42,112 โทมัสยังมีชีวิตอยู่ในอีกโลกหนึ่ง เฮเลน 458 00:38:42,195 --> 00:38:44,031 และผมเคยไปหาเขา 459 00:38:46,616 --> 00:38:49,244 คุณหมายความว่ายังไง "อีกโลกหนึ่ง" 460 00:38:49,327 --> 00:38:51,580 คุณต้องเห็นประตูเวลาด้วยตัวเอง ถึงจะเข้าใจ 461 00:38:51,663 --> 00:38:53,331 นั่นคือเหตุผลที่ผมชวนคุณมาด้วย 462 00:39:01,840 --> 00:39:04,092 - วางระเบิดให้ทั่วฐานทัพ - ครับ 463 00:39:04,968 --> 00:39:07,179 เอาละ มานี่ 464 00:39:07,304 --> 00:39:10,766 เติมถุงพวกนี้ด้วยทราย แล้ววางมันรอบระเบิด 465 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 เข้าใจไหม 466 00:39:13,435 --> 00:39:16,063 ผมจะทำให้เปลวไฟพุ่งเป็นแท่ง 467 00:39:16,146 --> 00:39:17,898 เราจะทำลายมันเหมือนต้นไม้ต้นหนึ่งเลย 468 00:39:22,319 --> 00:39:26,740 ประตูเวลาที่คุณกำลังพูดถึงนี่คืออะไร 469 00:39:26,823 --> 00:39:29,034 คุณจะเห็นด้วยตัวเอง เฮเลน 470 00:39:29,117 --> 00:39:31,912 คุณได้ดูหนังแล้วนี่ ผมเคยไปที่นั่นมาแล้ว 471 00:39:32,871 --> 00:39:34,081 เขายังมีชีวิตอยู่ 472 00:39:36,458 --> 00:39:40,420 ฉันเคยเพ้อฝันอย่างนั้นหลายต่อหลายครั้ง แต่มันก็เป็นแค่ความเพ้อฝันนะ จอห์น 473 00:39:40,504 --> 00:39:41,838 ไม่ใช่ 474 00:39:42,422 --> 00:39:44,091 เขาไม่ใช่ 475 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 ผมไปเจอเขามาแล้ว 476 00:39:46,551 --> 00:39:48,303 เฮเลน ผมไปเจอลูกชายน่ารักของเรามาแล้ว 477 00:39:49,763 --> 00:39:51,264 เขามีตัวตนจริง 478 00:39:51,348 --> 00:39:53,433 เขามีตัวตนจริงเหมือนคุณกับผม 479 00:39:53,517 --> 00:39:57,187 ผมอยากให้คุณได้เจอแบบเดียวกับที่ผมเจอ 480 00:39:57,270 --> 00:40:00,857 - เฮเลน ผมอยากให้คุณเห็นเขาด้วยตา - ได้สิ ฉันก็อยาก แต่... 481 00:40:00,941 --> 00:40:03,777 เขาไม่ป่วย เขาสุขภาพดี แข็งแรง 482 00:40:04,277 --> 00:40:05,862 เขาสบายดีมาก เขา... 483 00:40:06,738 --> 00:40:10,033 แต่มีสงครามที่เขาลงชื่อเป็นทหาร 484 00:40:10,117 --> 00:40:12,410 เขาเหมือนโทมัสของเรามาก 485 00:40:12,494 --> 00:40:14,538 แต่เขาไม่ใช่ เขาไม่ใช่โทมัสของเรา 486 00:40:14,621 --> 00:40:15,956 ผมรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 487 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 เฮเลน เขาจะตายอีกครั้ง ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง 488 00:40:19,042 --> 00:40:21,128 - แต่เราช่วยเขาได้ - ยังไง 489 00:40:24,172 --> 00:40:25,799 เราพาเขากลับบ้านได้ 490 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 คุณอยากพาเด็กคนนั้นมาที่นี่เหรอ 491 00:40:29,886 --> 00:40:32,180 ในฐานะอะไร นักโทษเหรอ 492 00:40:32,264 --> 00:40:34,516 ผมลำบากใจเรื่องนั้น ผมรู้ว่ามันจะไม่ง่าย 493 00:40:34,599 --> 00:40:38,061 แต่ผมคิดว่าเราไม่มีทางเลือก ผมเสียเขาไปอีกครั้งไม่ได้ 494 00:40:38,145 --> 00:40:40,647 เขาจะเกลียดเรา แต่เขาจะมีชีวิตอยู่ต่อ 495 00:40:40,730 --> 00:40:43,066 - และผมยอมรับมันได้ - ฉันไม่ยอม ฉันยอมรับไม่ได้ 496 00:40:43,150 --> 00:40:45,777 - ฉันยอมรับมันไม่ได้ - เมื่อคุณเห็นเขาอีกครั้ง 497 00:40:47,070 --> 00:40:49,906 - คุณจะเปลี่ยนใจเอง - ไม่ 498 00:40:49,990 --> 00:40:51,992 - เฮเลน - ไม่ 499 00:40:52,909 --> 00:40:54,661 โทมัสตายแล้ว 500 00:40:55,245 --> 00:40:58,915 เอมี่ไม่ใช่ลูกของเราแล้ว ใจเธอเป็นของรัฐไปแล้ว 501 00:40:58,999 --> 00:41:02,752 ส่วนเจนนิเฟอร์ก็ เจนนิเฟอร์ก็ไม่ไยดีเรา 502 00:41:02,836 --> 00:41:05,046 เราเคยมีโอกาสสามครั้ง แต่เราทำพลาดไปหมด 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,132 คุณคิดผิดแล้ว เฮเลน 504 00:41:07,215 --> 00:41:09,217 ถ้ามีฉันในแบบที่ดีกว่าที่ไหนสักแห่ง 505 00:41:09,301 --> 00:41:11,428 ฉันอยากให้เธอได้ลูกชายฉันไป 506 00:41:11,511 --> 00:41:15,098 เพราะคุณกับฉัน เราไม่ควรจะมีลูกด้วยซ้ำ 507 00:41:15,182 --> 00:41:17,100 คุณกำลังพูดว่า คุณมีโอกาสได้เจอลูกชายคุณอีกครั้ง 508 00:41:17,184 --> 00:41:18,310 และคุณจะไม่รับมันงั้นเหรอ 509 00:41:19,060 --> 00:41:22,814 ฉันไม่อยากให้เขาเห็นว่า เรากลายเป็นอะไรไปแล้ว 510 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 ครับ 511 00:41:46,296 --> 00:41:50,425 หน่วยจู่โจมทางอากาศที่ห้าร้อยพร้อมทำงาน ลุฟต์วัฟเฟอแนะนำให้เราจู่โจมได้แล้ว 512 00:41:50,508 --> 00:41:52,469 ทุกคนกำลังรอคำสั่งคุณอยู่ครับ 513 00:41:58,975 --> 00:42:00,936 - สั่งการออกไป - ได้ครับ 514 00:42:17,702 --> 00:42:19,037 ฟังนะ 515 00:42:22,290 --> 00:42:25,293 ซีโร นี่โอพีนะ รับสิ ซีโร ได้ยินหรือเปล่า 516 00:42:25,377 --> 00:42:26,670 - มันอยู่ไหน - เพิ่งผ่านแนวมา 517 00:42:27,295 --> 00:42:29,422 โอพีบอกว่าห่างออกไปห้ากิโลเมตร 518 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 มาจัดถุงทรายให้เข้าที่ เร็ว เร่งหน่อย เร็ว 519 00:42:52,320 --> 00:42:54,489 ฉันเคยเห็นแผนการแล้ว จอห์น 520 00:42:56,825 --> 00:42:58,618 แผนสำหรับค่ายกักกัน 521 00:43:10,297 --> 00:43:12,048 เรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 522 00:43:13,049 --> 00:43:16,136 คุณกับฉัน เรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 523 00:43:22,058 --> 00:43:24,686 เรื่องนี้ที่เรามีส่วนร่วม 524 00:43:25,603 --> 00:43:27,314 มันเป็นอาชญากรรม 525 00:43:29,232 --> 00:43:30,608 ผมรู้ 526 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 มันต้องหยุดซะ 527 00:43:36,823 --> 00:43:38,450 ผมไม่รู้จะทำยังไง 528 00:43:44,831 --> 00:43:46,583 หาที่กำบัง 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,221 ท่านครับ เราถูกยิง 530 00:44:00,305 --> 00:44:01,639 กองรบที่สี่ เราถูกจู่โจม 531 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 ไป หนี 532 00:44:05,060 --> 00:44:06,061 ยิงพวกมันเลย 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,438 ฉันเตรียมการสำหรับลูกๆ ไว้แล้ว 534 00:44:10,482 --> 00:44:12,275 ฉันเป็นคนทำเอง จอห์น 535 00:44:53,983 --> 00:44:55,402 เฮเลน 536 00:44:59,739 --> 00:45:00,990 เฮเลน 537 00:45:31,354 --> 00:45:34,190 เราต้องไปแล้วครับ เราต้องไปแล้ว เร็ว 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,861 ดึงเขาขึ้นมา 539 00:46:08,725 --> 00:46:09,726 เร็ว 540 00:46:11,895 --> 00:46:13,521 มุ่งหน้าไปที่ต้นไม้ 541 00:46:39,214 --> 00:46:40,798 หนีไป เราจะคุ้มกันให้คุณเอง 542 00:46:51,434 --> 00:46:54,812 เราฝ่าด่านด้านนอกมาได้แล้ว ตอนนี้กลุ่มดีอยู่ที่ทางเข้าเหมืองแล้ว 543 00:46:54,896 --> 00:46:57,565 เราจะไปเจอคุณที่ประตูเวลา ขอให้โชคดี เปลี่ยน 544 00:47:11,704 --> 00:47:13,831 เวอร์โบเตน เฉพาะผู้ได้รับอนุญาต 545 00:47:40,942 --> 00:47:42,777 เพื่อน ทางโล่ง 546 00:47:42,860 --> 00:47:44,195 ทางเราโล่ง 547 00:47:45,738 --> 00:47:48,283 พวก เราต้องลุยแล้ว ไปกันเลย 548 00:47:49,701 --> 00:47:51,744 นี่ กระเป๋านั่นอยู่ไหน 549 00:47:52,412 --> 00:47:53,997 คุณเห็นจูเลียนาไหม 550 00:47:54,080 --> 00:47:55,081 ผมไม่เห็นเธอเลย 551 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 เราต้องลุยแล้ว 552 00:49:08,488 --> 00:49:10,239 เธอนั่นเอง 553 00:49:17,705 --> 00:49:19,290 เราได้เห็นสิ่งต่างๆ 554 00:49:20,958 --> 00:49:22,460 เธอกับฉัน 555 00:49:26,339 --> 00:49:28,132 โลกอื่นๆ 556 00:49:31,761 --> 00:49:33,346 ชีวิตอื่นๆ 557 00:49:35,139 --> 00:49:38,059 เราเหมือนกันในเรื่องนั้น 558 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 มันสุดจะทน 559 00:49:46,234 --> 00:49:48,069 การได้เห็นมันผ่านประตูเวลานั่น 560 00:49:48,152 --> 00:49:50,613 แล้วมองคนทั้งหมดที่เราควรจะเป็น 561 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 แล้วรู้ว่าจากพวกเขาทั้งหมดนั่น... 562 00:50:01,332 --> 00:50:03,501 เรากลายเป็นคนคนนี้ 563 00:51:04,187 --> 00:51:05,730 เร็วเข้า 564 00:51:05,813 --> 00:51:07,356 อพยพผู้คนไปที่หลบภัย 565 00:51:07,440 --> 00:51:09,901 เห็นเครื่องบินลุฟต์วัฟเฟอแล้ว หน่วยโรยตัวกำลังบุกเข้ามา 566 00:51:09,984 --> 00:51:12,278 ทุกคน เร็วเข้า เข้าประจำตำแหน่ง เดี๋ยวนี้ 567 00:51:12,361 --> 00:51:13,613 ไปเร็ว 568 00:51:26,334 --> 00:51:29,879 อัลฟ่า นี่คือโฮเต็ล เราเจอท่านผู้นำไรช์แล้ว 569 00:51:29,962 --> 00:51:34,300 จอห์น สมิธตายแล้ว ขอย้ำ จอห์น สมิธตายแล้ว 570 00:51:40,973 --> 00:51:42,183 ท่านครับ 571 00:51:52,235 --> 00:51:54,237 ต่อสายผู้บัญชาการกลยุทธ์ทางอากาศให้ผม 572 00:51:54,904 --> 00:51:56,030 เดี๋ยวนี้ 573 00:54:00,446 --> 00:54:02,740 โอ้ สาวน้อย 574 00:54:28,015 --> 00:54:29,558 มันกำลังเกิดขึ้นแล้ว 575 00:54:30,810 --> 00:54:32,478 ประตูเปิดแล้ว 576 00:54:43,364 --> 00:54:44,198 พวกเขากำลังมา 577 00:54:50,579 --> 00:54:51,706 จากที่ไหน 578 00:54:54,500 --> 00:54:55,918 ทุกที่เลย