1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 ให้ตายเถอะ 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 ให้ตายเถอะน่ะถูกแล้ว 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 เตียงนี้ทำด้วยอะไร 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 - ขนห่าน - ขนห่าน 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 ห่านต้องตายหลายตัว เพื่อให้พระองค์นอนหลับสบาย 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 พวกมันไม่ได้ตายเปล่า 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 ฉันคิดว่าเราไม่ควรนอนในนี้กันคืนนี้ 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 เมื่อคืนนี้ก็เรื่องหนึ่ง 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 แต่ยิ่งมองไปรอบๆ ห้องนี้ ฉันก็... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 พอแล้วดีกว่า 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 ฉันแค่อยากให้เรามีความสุขกับช่วงเวลานี้ 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 มีผีในห้องนี้เยอะเกินไป 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 สิ่งที่เราต้องทำคือพังข้าวของทั้งหมดนี่ 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 เตียงนี้ ต้นไม้เล็กๆ ดูประหลาดตรงนั้น 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 ดูห้องนี้สิ 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 เราเอาเพื่อนมานอนในนี้ได้เป็นสิบคนเลย 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 งั้นเราก็จะทำอย่างนั้นกัน 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 เอาปืนพวกนั้นออกมา 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 - แย่แล้ว - เร็ว 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 ทุกคนลงไปที่หลุมหลบภัยเดี๋ยวนี้ 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 เราได้รับแจ้งทางวิทยุเวลา 06.45 น. จากพันธมิตรของเราในอัซต์ลัน 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 ผู้สังเกตการณ์ของพวกเขาเห็น ฝูงเครื่องบินทิ้งระเบิดหนัก 80 - 100 ลำ 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 กำลังมุ่งหน้ามาจากทางฟรีมอนต์ 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 แย่แล้ว 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 ระวังตัวด้วย ทุกคนหาที่หลบ 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 หมอบลง ทุกคนหลบ เร็ว หมอบลง 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 พระเจ้า ถ้ามันเป็นความต้องการของพระองค์... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 นี่มันบ้าอะไรกัน 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 ใบปลิว 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 "ประชาชนของซานฟรานซิสโก ต่อต้านเจ้าเหนือหัวนิโกรของพวกคุณ" 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 ฉันถูกเรียกอะไรสารพัดในชีวิต แต่... 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 "เจ้าเหนือหัว" เนี่ยนะ 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 ไม่รู้สิ ลีออน 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 คนที่ถือหอกดูเหมือนคุณอยู่เหมือนกัน 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 "ไรช์จะมาคืนอิสรภาพให้ซานฟรานซิสโก" 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 คราวหน้า พวกเขาคงไม่ทิ้งแค่กระดาษแน่ 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,981 บุรุษเหนือฟ้า ในปราสาทสูง 38 00:04:07,289 --> 00:04:10,417 เบอร์ลิน 39 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 นายพล 40 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 เดินทางเป็นยังไงบ้าง 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 ราบรื่นดี ขอบคุณ 42 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 ผมเริ่มจะเห็นนิวยอร์ก เป็นเหมือนบ้านหลังที่สองของผมแล้ว 43 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 นายพลไอค์มันน์ ผมขอแนะนำให้คุณรู้จัก 44 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 จอมพลจอห์น สมิธ 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 เราเคยเจอกันแล้ว 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 ท่านนายพล 47 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 ยินดีต้อนรับสู่เบอร์ลิน ท่านจอมพล 48 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 สุภาพบุรุษ 49 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 ท่านผู้นำพร้อมพบคุณแล้ว 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 เชิญคุณตามมาทางนี้ 51 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 ผมเกรงว่ามันจะใช้เวลาสองสามชั่วโมง 52 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 ผมแน่ใจว่าคุณคงอยากพักผ่อน 53 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 พาจอมพลไปที่ห้องของเขา 54 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 ผมอยากให้กองทหารราบพันเซอร์ที่ห้า เคลื่อนตัวโดยรถไฟผ่านไวโอมิงมากกว่า 55 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 ส่วนพันเซอร์ที่ 83 เคลื่อนตัวโดยรถไฟผ่านนิวเม็กซิโก 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 คุณน่าจะซ้อมการนำเสนอของคุณหน่อย 57 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 มีคนลับมีดรอ... และเตรียมจะเชือด 58 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 ไม่ช้าเรือลำสุดท้ายจะออกเดินทางไปญี่ปุ่น 59 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 ไปพร้อมกับชีวิตที่เราสร้างขึ้นที่นี่ 60 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 รวมถึงการออกอากาศครั้งสุดท้ายของ สถานีโทรทัศน์จักรวรรดิซานฟรานซิสโก 61 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 ลาก่อน 62 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 ทรงพระเจริญ 63 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 ขอให้รัชสมัยของจักรพรรดิ 64 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 คงอยู่ต่อไปอีก 65 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 แปดพันสมัย 66 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 จนกว่าหินก้อนเล็ก 67 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 จะเติบโตเป็นหินก้อนโต 68 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 อุดมไปด้วยตะไคร่น้ำ 69 00:08:21,501 --> 00:08:23,086 กล้องสอง 70 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 มันมีการทำงาน 71 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 คุณโอเคไหม 72 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 ค่ะ 73 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 ฉันไม่เป็นไร 74 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 ภาพพิมพ์หินนั่นใส่ลงไปได้ไหม 75 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 เราใส่ของมากเกินไปแล้ว 76 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 อนาคตเราทั้งหมดอยู่ในกระเป๋าใบนั้น 77 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 ผมใช้เวลาหลายปี ประคบประหงมของสะสมพวกนี้ 78 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 นายแน่ใจเหรอว่าเห็นคนญี่ปุ่นแถวนี้ 79 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 ที่นั่นดูไม่มีใครนะ 80 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 อย่าออกมาไม่ว่าคุณจะได้ยินอะไรก็ตาม 81 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 ไปดูกันดีกว่า 82 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 เออ โล่งจริง ไม่มีอะไร 83 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 ขอโทษครับ 84 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 มีอะไรให้ผมช่วยไหมครับ 85 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 ที่นี่ร้านคุณเหรอ 86 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 ใช่ครับ 87 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 มีคนเห็นคนญี่ปุ่นแถวนี้ เมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 88 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 คนญี่ปุ่นเหรอ ไม่มีนะ 89 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 ผมไม่เห็นรู้เรื่องนี้เลย 90 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 จะว่าไหมถ้าเราขอเดินดูรอบๆ หน่อย 91 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 ได้สิ เชิญเลย 92 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 ตามสบาย 93 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 มีทองคำก้อนในกล่องข้างหลังคุณ 94 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 กล่องแก้วน่ะ 95 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 ข้างหลังนั่น 96 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 มันถูกพบที่แม่น้ำแบล็กฟุตในปี 1860 97 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 ไม่เห็นมีทองคำก้อนอะไรเลย 98 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 ไอ้นี่อาจเป็นที่สนใจสำหรับคุณ 99 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 เซ็นโดยลิปแมน ไพค์ 100 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 นักกีฬาเบสบอลอาชีพชาวยิวคนแรก 101 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 ออกจากร้านผมซะ 102 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 ไปสิ 103 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 โอเค เอาละ 104 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 เราเข้าใจแล้ว เราจะไปแล้ว 105 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 ไม่เป็นไร 106 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 ดี 107 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 ดี ออกไป อย่ากลับมานะ 108 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 109 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 เราต้องไปจากที่นี่ 110 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 มีนัดที่คลินิกสำหรับผู้หญิง ชาลส์ บี. ดาเวนพอร์ต 111 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 คลินิกสำหรับผู้หญิงดาเวนพอร์ต มีอะไรให้ช่วยคะ 112 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 เฮเลน สมิธพูดนะคะ 113 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 ค่ะ คุณนายสมิธ 114 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 ฉันโทรมายืนยันนัดของฉัน พรุ่งนี้ตอนสิบเอ็ดโมง 115 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 ขอบคุณค่ะ แล้วเจอกันค่ะ 116 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 สำเร็จแล้ว 117 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 พรุ่งนี้สิบเอ็ดโมง 118 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 ขอบคุณค่ะ 119 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 มาร์ธ่า ฉันไม่ได้ยินคุณเข้ามาเลย 120 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 121 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 ไม่มีอะไรน่าห่วง 122 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 กรุณาตั้งใจฟัง ลูกเรือและผู้โดยสารไปญี่ปุ่นทุกคน 123 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 ต้องแสดง... 124 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 ขอโทษครับ 125 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 คนญี่ปุ่นเท่านั้น 126 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 ไม่อนุมัติ ไปซะ 127 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 มาเถอะ 128 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 คุณครับ ขอผม... 129 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 คนญี่ปุ่นเท่านั้น 130 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 ครับ ผมทราบดี 131 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 นี่คือจดหมายเดินทาง ลงพระนามโดยเจ้าหญิง 132 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 ถ้าคุณช่วยเรื่องนี้ ผมแน่ใจ 133 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 ว่าราชวงศ์จะต้องปลื้มปีติแน่ 134 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 ของปลอม หลบไป 135 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 ไม่ใช่ จดหมายนี่เป็นของจริง 136 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 นี่คือลายเซ็นของเจ้าหญิง 137 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 คนต่อไป 138 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 เขาไม่ดูมันด้วยซ้ำ 139 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 จ่า 140 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 เราจัดการจ่ายเงินค่าเดินทางของเราได้ ถ้าคุณช่วย 141 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 เรือเต็มแล้ว 142 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 คุณครับ เรามีเงิน 143 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 ในกระเป๋ามีอะไร 144 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 มัน... 145 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 นี่มันขยะทั้งนั้น 146 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 คุณครับ ไม่นะ ได้โปรด 147 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 ถ้าคุณให้ผมไป นี่... 148 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 นี่เป็นนาฬิกาเข็มแบบไขลาน 149 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 เข็มของมันเคยใช้ทำเครื่องหมาย ในทุกช่วงเวลาในชีวิตของโชกุนโทกูงาวะ 150 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 และของพระเจ้าหลุยส์ที่สิบสี่ 151 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 มันจะใช้ทำเครื่องหมายในทุกช่วงเวลา ในชีวิตของคุณและจะกลายเป็น 152 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 มรดกตกทอดให้ลูกหลานของคุณ 153 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 เอาข้าวของมา 154 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 ไปเลย 155 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 ไม่ใช่คุณ แค่เธอ 156 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 ไม่ค่ะ 157 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 เรือจะออกแล้ว 158 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 ถ้าคุณไม่อยากได้ที่ของคุณ ผมจะให้คนอื่นไปแทน 159 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 ยูกิโกะ... 160 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 ไปเถอะ 161 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 นี่คือแหวนเพชร 162 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 เอามันไปให้เมียน้อยของคุณสิ 163 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 - ยูกิโกะ อย่า - ไม่เป็นไร 164 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 ขายมัน เอาเงินไปซื้อรถ รับไปซะ 165 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 ให้สามีฉันขึ้นเรือเถอะ 166 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 - นี่ - เธอเท่านั้น 167 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 ได้โปรดเถอะค่ะ 168 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 ฟังนะ ไม่มีทางอื่นแล้ว คุณไปเถอะ 169 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 - คุณเป็นสามีของฉัน เราเกิดมาคู่กัน - ผมรู้ 170 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 แต่มันเป็นไปไม่ได้หรอกนะ 171 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 ผมอยากให้คุณปลอดภัย 172 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 คุณไปเถอะ 173 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 ฉันรักคุณมากนะ โรเบิร์ต 174 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 ผมรักคุณหมดหัวใจ 175 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 ไปเถอะ คุณจะต้องไม่เป็นไร 176 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 ไปเถอะ 177 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 - คนต่อไป - ไปเลย 178 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 - คนต่อไป - ไปสิ 179 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 ไม่เป็นไร ไปเลย 180 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 คนต่อไป 181 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 มีช่วงหนึ่งของทางรถไฟเซาเทิร์นแปซิฟิก 182 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 ที่วิ่งผ่านค่ายผู้อพยพในซาลินัส 183 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 เด็ก คนป่วยและคนแก่จะถูกอพยพทั้งหมด ภายในเวลาสี่วัน 184 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 หม้อแปลงไฟฟ้าพวกนี้เสียหายอย่างหนัก 185 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 เราไม่คิดว่าเราอาจต้องการมัน ตอนเราระเบิดมัน 186 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 เมืองนี้จะต้องมืดต่อไป 187 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 เราต้องเน้นไปที่ทรัพยากรที่เรามีจริงๆ 188 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 เราแค่ต้องการแผ่นดินตั้งถิ่นฐาน ที่ดิน 100 ไร่และสัญญาเลิกทาส 189 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 เราได้อเมริกาเหนือมาครึ่งหนึ่ง 190 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 เราต้องคุมซานฟรานซิสโกให้ได้ 191 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 ดูตรงนี้สิ 192 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 จนกว่าจะมีคนยอมคุยกับเรา 193 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 ออกไปจากที่นี่ซะเถอะ เพื่อน ฉันให้นายเข้ามาไม่ได้ 194 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 นายเป็นใคร ถึงมาบอกว่าเราไปตรงไหนได้หรือไม่ได้ 195 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 - ฉันว่านายไม่เข้าใจนะ... - ลีออน 196 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 ตามฉันมา 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 เราค้นตัวพวกเขาตอนเข้ามา พวกเขาไม่มีอาวุธอะไร 198 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 - เอาละ ใครเป็นคนคุมที่นี่ - เราทุกคน 199 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 แต่นายคุยกับฉันก็ได้ 200 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 เรามาตามหาคิโดที่นี่ เรารู้ว่าเธอได้ตัวเขาไป 201 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 - เขาอยู่ในการควบคุมของเรา - เธอควรส่งตัวเขามา 202 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 เราจะให้คิโดได้รับการพิจารณาคดี 203 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 - พิจารณาคดีเหรอ - ใช่แล้ว 204 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 คิโดไม่เคยให้ใครได้รับการพิจารณาคดี อย่างยุติธรรม 205 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 ตั้งแต่นี้ไปสิ่งต่างๆ จะไม่เหมือนเดิมแล้ว 206 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 ถ้าเขาถูกตัดสินว่าผิด เขาจะใช้ชีวิตที่เหลือของเขาที่อัลคาทราซ 207 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 ขอฉันบอกอะไรนายหน่อย 208 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 ถ้านายแขวนคอใคร หรือก่อความไม่สงบในซานฟรานซิสโก 209 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 เราจะจับนายไปขังรวมกับเขา 210 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 สิบแปดปีที่เราใช้ชีวิต ภายใต้การกดขี่ของคนผิวเหลือง 211 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - เราจะไม่ยอม... - จะไม่มีใครกดขี่ 212 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 ใครอีกต่อไปแล้ว 213 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 เธอกำลังล้อเล่นกับใครอยู่ 214 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 พวกนาซีกำลังมาที่นี่ นิโกรอย่างเธอทุกคน จะต้องไปอยู่ค่ายกักกัน 215 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 และคิโดจะถูกปล่อยตัว ออกมาทำงานให้พวกนั้น 216 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 เราเคยอยู่ในค่ายของพวกเขาแล้ว เราจะไม่ยอมกลับไปอีก 217 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 เราชนะจักรวรรดิหนึ่งแล้ว เราจะชนะอีกจักรวรรดิได้แน่ 218 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 ไปกันเถอะ 219 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 พ่อพูดถูก 220 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 การซื้อตัวโอกูไดราดีสำหรับยาไนฮารา 221 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 โอกูไดรา... 222 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 พ่อจะไม่กิน มันจู ของพ่อเหรอ 223 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 ลูกเอาไปกินเถอะ 224 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 โค้ชอีกาวาบอกว่าเขาอาจย้ายผม ไปเป็นช็อตสต๊อปฤดูกาลหน้า 225 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 ช็อตสต๊อป 226 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 มันเป็นตำแหน่งที่สำคัญมาก เป็นที่ต้องการ 227 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 ลูกคงทำให้โค้ชอีกาวาประทับใจ 228 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 บอลกระทบพื้นถึงเบสสอง 229 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 ตอนแรกออก 230 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 สักวันหนึ่งผมอยากโตขึ้น แล้วเล่นช็อตสต๊อปให้โยมิอูริ ไจแอนส์ 231 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 อย่าปล่อยให้ความฝันหายไปจากลูก 232 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 แน่นอนครับ 233 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 ลูกจะต้องเป็นทหารรับใช้ชาติ 234 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 ขอโทษครับ พ่อ 235 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 ถ้าลูกขยันพอ 236 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 ลูกจะได้เป็นนักเบสบอลที่เก่ง 237 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 เราจะไปสวนสาธารณะ 238 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 แล้วซ้อมรับลูกกระทบพื้นกัน 239 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 ฟังดูเป็นยังไง 240 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 คลินิกสำหรับผู้หญิงดาเวนพอร์ต มีอะไรให้ช่วยคะ 241 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 ตรวจล็อบบีให้ทั่ว 242 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 - เฮเลน สมิธ มีนัดสิบเอ็ดโมง - เชิญค่ะ 243 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 คลินิกสำหรับผู้หญิงดาเวนพอร์ต มีอะไรให้ช่วยคะ 244 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 ไม่ ฉันเกรงว่าเธอไม่ได้ถูกส่งตัวมาที่นี่ 245 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 ปลอดภัยดี 246 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 จับตาดูทางออกไว้ 247 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 คุณนายสมิธ เชิญคุณมากับฉันค่ะ 248 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 ฉันเกรงว่าคุณต้องรออยู่ที่นี่ค่ะ 249 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 สวัสดี 250 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 เดินผ่านตรงนั้นไปครับ 251 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 เฮเลน 252 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 คุณ... 253 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 254 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 กรุณามากับฉัน 255 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 คุณค้นอะพาร์ตเมนต์ของคุณหรือยัง 256 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 ค้นแล้ว 257 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 เจออะไรบ้าง 258 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 หนังสองกล่องในลิ้นชักโต๊ะของเขา 259 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 แล้วคุณเห็นอะไรบ้าง 260 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 ฉันอธิบายไม่ถูก 261 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 มันมีเรา ฉัน จอห์น และโทมัส 262 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 เรากำลังกินไอศกรีมและขี่ม้าเล่น แต่มันไม่เคยเกิดขึ้นจริง 263 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 - มันเคยเกิดขึ้น เฮเลน - ไม่นะ ฉันจำมันไม่ได้เลย 264 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 ไม่ใช่แค่นั้น มันเป็นไปไม่ได้ ฉัน... 265 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 มีคนปลอมมันขึ้นมา ฉันไม่รู้ว่าทำได้ยังไง 266 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 ถ้าคุณคิดว่ามันปลอม คุณจะมาที่นี่ทำไม 267 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 และถ้ามันปลอม สามีคุณคงไม่ดูมันหรอก 268 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 และมีหนังม้วนอื่นแบบนั้นอีก 269 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 สัมพันธมิตรชนะสงคราม 270 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 น้องสาวฉันตายเพื่อแอบเอาหนังนั่นเข้ามา 271 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 ครั้งแรกที่ฉันดูมัน มันยืนยันบางอย่างในตัวฉัน 272 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 ที่ฉันสงสัยมาตลอดชีวิต 273 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 ถ้าโลกนั้นเป็นจริงได้ เฮเลน โลกใบนี้ก็เปลี่ยนไปได้ 274 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 การดูหนังม้วนนั้นคือการได้รู้ว่า ฉันต้องตัดสินใจ 275 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 และเฮเลน ตอนนี้คุณต้องตัดสินใจแล้ว 276 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 คุณคะ 277 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 คุณคะ ขอโทษค่ะ คุณต้องรอที่ล็อบบี 278 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 ห้ามใครเข้าหรือออก 279 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 ในโลกนั้น โทมัสยังมีชีวิตอยู่ 280 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 และจอห์นเคยไปหาเขา 281 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 ได้ยังไง 282 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 ไรช์สร้างประตูเวลาขึ้นมา 283 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 พวกเขา... สร้างประตูเวลาเหรอ 284 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 ไม่ จอห์นน่าจะบอกฉันสิ 285 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 สามีฉันกับฉัน เราไม่โกหกกัน 286 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 ไม่ว่าจะเคยเกิดอะไรขึ้นก็ตาม เรายึดมั่นกับเรื่องนั้นเสมอ 287 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 แต่เขาก็ยังซ่อนหนังจากคุณ 288 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 โอเค ทั้งหมดนี่... 289 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 มันเกินไป 290 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 ฟังฉันนะ ญี่ปุ่นถอนกำลังจากตะวันตกแล้ว 291 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 ไรช์กำลังเคลื่อนตัวเข้าไป 292 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 คนเป็นล้านจะต้องตายในค่ายพวกนั้น 293 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 เหมือนที่พวกเขาทำในครั้งแรก และสามีคุณจะเป็นคนบัญชาทุกอย่าง 294 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 - เธอไม่รู้จักสามีฉัน - ไม่ คุณก็ไม่รู้จักสามีคุณเหมือนกัน 295 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 ขอโทษที ฉันน่าจะเลี้ยวมาผิดทาง 296 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 มีห้องน้ำในชั้นนี้ไหม 297 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 ไม่มีครับ 298 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 คุณต้องกลับขึ้นบันไดไป 299 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 ฉันจะต้องขอค้นทั้งชั้นนี้ 300 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 - รอตรงนี้นะ - ได้ครับ 301 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 เธอต้องการอะไรจากฉัน 302 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 จอมพลมีข้อมูลลับขั้นสูง 303 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 เขาไม่เคยเผยตัวออกมา แต่เรารู้ว่า เขาเดินทางไปที่ประตูเวลาโดยรถไฟ 304 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 เราอยากรู้ว่าเมื่อไหร่และที่ไหน 305 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 บ้าเอ๊ย 306 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 เธออยากให้ฉันบอกที่ตั้ง เพื่อเธอจะได้ฆ่าเขางั้นเหรอ 307 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 ไม่ใช่เขาก็ต้องเป็นคนอื่นหลายล้านคน 308 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 เขาเป็นพ่อของลูกๆ ฉัน 309 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 พระเจ้าช่วย 310 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 ไปกันเถอะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 311 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 - ช่วยเรียกรถหน่อยได้ไหม - ได้เลยครับ คุณนาย 312 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 เราไม่มีเวลาแล้ว 313 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 บ้าเอ๊ย นี่ 314 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 พวกเขาจะต้องลงมาตามหาเธอที่นี่ 315 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 เอาละ 316 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 ไปกันเถอะ 317 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 ชัยชนะในอเมริกาเหนือทางตะวันตก 318 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 จะเป็นไปตามขั้นตอน 319 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 ขั้นแรกกองทัพอากาศลุฟต์วัฟเฟอจะทำลาย สาธารณูปโภคในการคุมและสั่งการที่สำคัญ 320 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 และทิ้งระเบิดแบบปูพรม ศูนย์กลางประชากร 321 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 ซานดิเอโก ลอสแอนเจลิส 322 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 ซานฟรานซิสโก ซีแอตเทิล และอื่นๆ 323 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 ขออภัย ท่านนายพล 324 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 เมืองเหล่านี้จะมีค่าอะไรกับไรช์ 325 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 ถ้าถูกทำลายจนราบคาบ 326 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 การโจมตีทางอากาศ จะทำให้ประชาชนเสียขวัญ 327 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 ขั้นต่อไป กองทัพพันเซอร์ของเรา จะข้ามชายแดน 328 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 จากโซนกลางเพื่อโจมตีไม่ให้รู้ตัว 329 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 หนุนโดยกองกำลังแวร์มัคต์ของเรา 330 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 เราจะยึดชายฝั่งตะวันตกได้ ภายในหนึ่งสัปดาห์ 331 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 สมิธ 332 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 คุณไม่เห็นด้วยเหรอ 333 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 การบุกรุกฝั่งตะวันตกก็เรื่องหนึ่งครับ ท่านผู้นำ 334 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 การยึดครองก็อีกเรื่องหนึ่ง 335 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 บีซีอาร์เป็นพวกป่าเถื่อน 336 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 พวกเขาสู้ด้วยสัญชาตญาณสัตว์ 337 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 นั่นคือสิ่งที่พวกญี่ปุ่นคิด 338 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 เราใช้วิธีที่ไม่เหมือนกัน จอมพล 339 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 และวิธีของเราไม่เคยพลาดเป้า คุณก็รู้ 340 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 ใช่ 341 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 คำถามไม่ใช่ควรไหม 342 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 หรืออย่างไร หรือเมื่อไหร่ สมิธ 343 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 เพราะเรื่องนั้นเป็นโชคชะตาของเรา 344 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 คำถาม... 345 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 คือใครกัน 346 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 ใครกันที่จะนำชัยชนะในอเมริกาเหนือ 347 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 รางวัลเป็นรองก็แต่ยุโรปเท่านั้น 348 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 คุณเชื่อว่าคุณคู่ควรกับมันจริงเหรอ สมิธ 349 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 หรือผมควรแต่งตั้งคนอื่นแทน 350 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 ไอค์มันน์ไหม หรือเกิร์ตซมันน์ 351 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 ท่านผู้นำ บางทีหน้าที่นี้ควรมอบให้ 352 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 สมาชิกที่เป็นชนชาติเยอรมันเท่านั้น 353 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 คุณคิดยังไงกับเรื่องนั้น สมิธ 354 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 ผมไม่เห็นด้วย 355 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 แค่นั้นเหรอ 356 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 อเมริกาเป็นประเทศกบฏ ท่านผู้นำ 357 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 ผู้บัญชาการที่เป็นเยอรมันอาจ 358 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 ผมขออนุญาต 359 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 ทำให้เกิดความไม่พอใจในกองทัพ 360 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 มีแต่คนอเมริกันเท่านั้นที่คุมมันอยู่จริงๆ 361 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 แต่คุณไม่ได้คุมอเมริกาเลย สมิธ 362 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 พวกกบฏแผลงฤทธิ์ไปทั่ว 363 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 และผมพิสูจน์ได้ด้วยรอยกระสุนที่ผมถูกยิง 364 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 ปัญหาคือเขาคุมอเมริกาไม่ได้ 365 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 หรือว่าเขาจะไม่คุมกันแน่ 366 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 คุณกำลังบอกอะไรเป็นนัย ไอค์มันน์ 367 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 เขากำลังถามว่า ความภักดีที่แท้จริงของคุณอยู่ที่ไหน สมิธ 368 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 ผมเองก็สงสัยเรื่องเดียวกัน 369 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 แต่ท้ายที่สุดคืนนี้ 370 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 เราทุกคนจะได้รู้ความจริง 371 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 เกี่ยวกับจอห์น สมิธ 372 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 บริดเจต มีอะไรเหรอ 373 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 เธอร้องไห้ทำไม 374 00:36:48,123 --> 00:36:50,417 ฮูเวอร์ 375 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 หน้าที่ของเออาร์บีไอคือตรวจสอบ 376 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 ความบริสุทธิ์ทางมโนคติ ของประชาชนของเราอย่างใกล้ชิด 377 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 ไม่มีใครอยู่เหนือการต้องสงสัยได้ 378 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 ความจงรักภักดีของจอห์น สมิธ เริ่มน่าสงสัย 379 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 ตอนภรรยาของเขาจากไรช์ไปโซนกลาง 380 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 ก่อนหน้านั้น มีการพยายามสังหารท่านผู้นำของเรา 381 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 ซึ่งสมิธปล่อยไปโดยไม่มีคำตอบ 382 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 คำถามคือทำไม 383 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 สมิธ คุณไม่มีคำตอบเหรอ 384 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 ผมทำลายพวกกบฏในเดนเวอร์ นั่นคือคำตอบของผม 385 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 แต่ไพรซ์ก็ยังลอยนวลอยู่ เป็นไปได้ยังไง 386 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 ความจงรักภักดีของผมไม่น่าไว้ใจเหรอ 387 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 ไม่ใช่ของคุณ 388 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 คุณสงสัยในนโยบายของไรช์ 389 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 ทุกอย่างที่ฉันพูดไปเป็นเรื่องจริง 390 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 คุณก็สงสัยเหมือนกัน 391 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 ใช่ แต่ผมเก็บไว้ในใจ 392 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 การสอดส่องในวงกว้าง 393 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 กล้องและไมโครโฟนพิเศษ ติดตั้งในที่สาธารณะและที่ส่วนบุคคล 394 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 ไม่มีอะไรรอดสายตาได้ 395 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 นำแผนมาเสนอผม 396 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 ฉันเจอไอ้นี่วันนี้ 397 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 ฉันไม่เคยเห็นเขาสภาพแย่ขนาดนี้มาก่อน 398 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 เขาไอกำเริบอีกทีเดียว ก็จะกำจัดคุณแล้ว จอห์น 399 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 เราทุกคน 400 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 ผมรู้ 401 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 ฉันบอกบางเรื่องกับพวกเขา 402 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ 403 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 - เจนนิเฟอร์ - หนูกลับไปอยู่กับลุงแฮงก์เองก็ได้ 404 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 เราเคยไปอยู่ที่นั่นมาก่อน เรารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 405 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 - หนูทำได้... - หยุดนะ หยุด 406 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 ลูกพูดอย่างนั้นไม่ได้อีกแล้ว ไม่ได้แม้แต่ในบ้านนี้ 407 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 ทำไมคะ 408 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 ใครแอบฟังอยู่ 409 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 สักวันหนูจะหนีออกจากที่นี่ให้ได้ 410 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 หนูจะใช้ชีวิตของหนูเอง 411 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 สักวันแม่จะช่วยลูก 412 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 เธอรู้เรื่องที่แม่ไปออกรายการ ทำอาหารใช่ไหม การแสดงทั้งนั้น 413 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 แม่กลับมาแสดง เป็นภรรยาไรช์แสนสมบูรณ์แบบแล้ว 414 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 พ่อแม่ฉันมีตำแหน่งระดับสูงในพรรคนาซี 415 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 ใจพวกเขาทั้งคู่เหมือนตายทั้งเป็น 416 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 ทุกอย่างที่นี่มันแตกต่างกัน จอห์น 417 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 ผู้คนพูดถึงเรื่องที่ไม่มีใครพูดถึงในไรช์ 418 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 เรื่องอะไร 419 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 เรื่องที่คุณกับฉันมีส่วนร่วม 420 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 ลูกๆ เคยได้ยินมันแล้ว พวกเธอถามคำถาม... 421 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 คุณรู้บ้างไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 422 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 ถ้าพวกเขาเอ่ยถึงเรื่องนั้นที่บ้าน แม้แต่คำเดียว 423 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 นี่เป็นโอกาสสุดท้าย ที่จะแก้ตัวให้ตัวคุณเองและครอบครัว 424 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 พูดสิ จอห์น สมิธ 425 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 ผมขอถามคุณ สุภาพบุรุษ 426 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 ชายคนนี้น่าเชื่อถือเหรอ 427 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 นี่คือใบหน้า ของนักสังคมนิยมแห่งชาติที่แท้จริง 428 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 หรือหน้ากากของสิ่งที่เขาซ่อนไว้ เพื่อปกป้องครอบครัวเขา 429 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 นำตัวจอมพลไปที่ห้องผมในอีกหนึ่งชั่วโมง 430 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 สวัสดีค่ะ 431 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 ต่อห้องของจอห์น สมิธค่ะ 432 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 เราไม่มีการจองห้องในนามจอมพลค่ะ 433 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 เราต้องไปรับตัวเด็กๆ มา 434 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 ขออาวุธพกด้วยครับ 435 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 มาร์การีทกับผมมีลูกสาวสามคน 436 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 ลูกสาวทั้งหมดเป็นความสุขที่สุดในชีวิตผม 437 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 438 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 แต่มีบางเรื่องที่ลูกสาวไม่สามารถเป็นได้ 439 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 เวลาที่ผู้ชายคนหนึ่งอายุเท่าผม เขาย่อมอยากได้ลูกชาย 440 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 ผมคิดว่าคุณเป็นลูกชายคนนั้น จอห์น 441 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 ผมเห็นตัวเองในตัวคุณ 442 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 ถ้ามีใครทำร้ายคุณ 443 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 ยิงคุณอย่างที่มือสังหารพวกนั้นทำกับผม 444 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 ผมคงตามล่าตัวพวกเขา แล้วบีบคอพวกเขาด้วยมือผมเอง 445 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 แต่คุณไม่ทำอะไรเพื่อล้างแค้นให้ผมเลย 446 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 เครื่องบรรณาการให้กับคนที่ ให้ทุกอย่างกับคุณอยู่ไหน 447 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 คุณมาเยี่ยมผมเมื่อไหร่ตอนผมป่วย 448 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 ไม่มีเลย 449 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 พูดอะไรบ้างสิ สมิธ 450 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 ถ้าไม่ใช่เพื่อตัวคุณเอง ก็เพื่อครอบครัวคุณ 451 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 พูดอะไรเพื่อแก้ตัวบ้างสิ 452 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 ผมจะพูดอะไรได้ ท่านผู้นำ 453 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 คุณพูดถูก 454 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 ผมไม่เคยรักคุณเลย 455 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 ผมไม่เคยเห็นคุณเป็นพ่อ ผมเห็นคุณเป็น... 456 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 เผด็จการกระจอกคนหนึ่ง 457 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 คุณก็แค่คนธรรมดาคนหนึ่ง 458 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 เจ้าของฟาร์มไก่ที่ล้มเหลว 459 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 ความคิดที่คุณเห็นตัวเองในตัวผม ทำให้ผมขยะแขยง 460 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 ไปจัดการถังนั่นที 461 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 "ชาวอเมริกันเท่านั้น ที่ปกครองอเมริกาได้" 462 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 ผมเห็นว่าคำพูดคุณน่าประทับใจ 463 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 แต่ดูเหมือนว่าพวกเขาไม่เชื่อคำพูดของคุณ 464 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 ส่วนคนอื่นๆ เน้นการกระทำมากกว่า 465 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 ผมเหลือฮูเวอร์ไว้ให้คุณ 466 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 ผมจะไม่ร้องขอชีวิตหรอกนะ 467 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 ไม่ต้อง 468 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 ผมจะไม่ฟังอยู่ดี 469 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 ข้อตกลงของเรายังคงอยู่ 470 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 อเมริกาเหนือเป็นของคุณ 471 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 และส่วนที่เหลือของอาณาจักรไรช์ เป็นของคุณ 472 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 คุณมีอำนาจเต็มที่ 473 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 ไฮล์ เกิร์ตซมันน์ 474 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 ไฮล์ สมิธ