1 00:00:10,594 --> 00:00:14,014 ปี 1946 ฟอร์ต มอนมัธ นิวเจอร์ซีย์ 2 00:00:21,063 --> 00:00:24,024 ที่นี่คลื่นเอเอ็ม 1030 สถานีวิทยุกระจายเสียงของไรช์ 3 00:00:24,900 --> 00:00:26,152 นาซีอเมริกันไรช์ 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,112 ในที่สุดสันติภาพก็มาเยือน ประเทศที่เหนื่อยล้าจากสงคราม 5 00:00:28,195 --> 00:00:30,781 ขณะที่ชาวอเมริกันที่ยินดี จากบรอดเวย์ถึงถนนเมน 6 00:00:30,865 --> 00:00:32,533 ออกมาต้อนรับ ผู้กอบกู้อิสรภาพชาวเยอรมันของพวกเขา 7 00:00:32,616 --> 00:00:35,119 จอมพลเออร์วิน รอมเมิล ผู้ซึ่งได้รับการแต่งตั้งไม่นานมานี้ 8 00:00:35,202 --> 00:00:38,164 ออกมาเดินทักทายสาธารณชนชาวอเมริกัน ที่ชื่นชมเขาตามถนน 9 00:00:38,247 --> 00:00:42,418 ประชาชนทุกหัวระแหงต่างยินดี ที่สาธารณูปโภคท้องถิ่นกลับมาใช้งานได้อีก 10 00:00:42,501 --> 00:00:46,422 น้ำประปาไหลในครัวและห้องน้ำของพวกเขา ไฟฟ้าใช้งานได้ตลอดเวลา 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,300 และร้านค้าพร้อมบริการสินค้าอาหาร ที่นำเข้ามาใหม่ทุกวัน 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,177 ด้วยการสนับสนุนมากมายจากไรช์ 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,138 พลเมืองอาสาได้รับเชิญให้เข้าร่วม... 14 00:00:54,221 --> 00:00:56,098 เปิดเพลงให้ฟังหน่อยได้ไหม อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่เรื่องนี้ 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,558 เปิดมันทิ้งไว้แหละ เราต้องฟังข่าว 16 00:00:58,768 --> 00:00:59,935 แม้ว่าจะเป็นข่าวของพวกเขา 17 00:01:04,607 --> 00:01:06,734 ฉันทำให้โทมัสหยุดร้องไม่ได้ 18 00:01:11,947 --> 00:01:13,157 เป็นเพราะความหิว 19 00:01:13,240 --> 00:01:15,451 ฉันเอาเขาเข้าเต้าไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ 20 00:01:19,330 --> 00:01:20,456 เราจะผ่านมันไปให้ได้ 21 00:01:22,625 --> 00:01:23,626 เขามาแล้ว 22 00:01:39,934 --> 00:01:41,811 จะไม่เชิญฉันเข้าไปหน่อยเหรอ จอห์น 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 - หวัดดี ไมค์ - เฮเลน 24 00:01:53,948 --> 00:01:54,949 เหมือนเคย 25 00:02:19,557 --> 00:02:20,599 รับไปสิ 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,602 ไม่เอาน่า อย่าโง่ไปหน่อยเลย กินซะ 27 00:02:24,353 --> 00:02:25,729 เอาเลย เฮเลน กินสิ 28 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 เอานี่ไปอุ่นที 29 00:02:39,368 --> 00:02:41,328 ฉันเพิ่งกลับมาจากการส่งมอบที่เวสต์พอยต์ 30 00:02:42,288 --> 00:02:43,914 แพตตันจับมือกับกอริ่ง 31 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 ทุกอย่างตกลงไว้แล้ว 32 00:02:47,585 --> 00:02:51,839 ชายกลุ่มแรกที่เข้าร่วมจะได้รับอาหาร และตำแหน่งที่ดีในไรช์ 33 00:02:52,381 --> 00:02:54,216 คนที่ไม่เข้าร่วมจะไม่ได้อะไรเลย 34 00:02:56,218 --> 00:02:57,386 หรือไม่ก็ถูกฆ่า 35 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 เราจะรายงานตัวพรุ่งนี้ 36 00:03:11,150 --> 00:03:12,568 หกโมงเช้า 37 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 ขึ้นอยู่กับนาย 38 00:03:32,922 --> 00:03:34,256 ก็แค่ผ้าผืนเดียว 39 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 ไม่ได้แปลว่าเราต้องเชื่อมัน 40 00:03:40,846 --> 00:03:44,433 เรายอมทำมัน เราซื้อเวลาของเรา 41 00:03:44,516 --> 00:03:46,393 บอกตัวเองอย่างนั้นเข้าไว้ เพื่อน 42 00:03:48,354 --> 00:03:52,816 เราสู้พวกมันได้ จอห์น พวกเขาบอกว่า ไอเกกำลังรวบรวมคน พล... 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,526 เราทุกคนเห็นระเบิดนั่นแล้ว 44 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 มันเหมือนพระอาทิตย์เป็นพันดวง 45 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 ต้องใช้อะไร ถึงสร้างของแบบนั้นขึ้นมาได้นะ 46 00:04:04,787 --> 00:04:06,664 ฉันหมายถึง 47 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 เจตนารมณ์แบบไหน 48 00:04:11,043 --> 00:04:12,086 วิสัยทัศน์แบบไหน 49 00:04:12,169 --> 00:04:13,712 มันคืออาชญากรรม นั่นแหละสิ่งที่มันเป็น 50 00:04:13,796 --> 00:04:16,423 เราก็น่าจะสร้างได้เหมือนกันถ้าเราทำได้ แต่เราทำไม่ได้ 51 00:04:17,299 --> 00:04:18,550 เราทำได้ไหม 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 ไม่ มันจบแล้ว 53 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 มันจบไปแล้ว 54 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 เราล้มเหลว 55 00:04:31,021 --> 00:04:33,399 ในยามคับขัน ทุกอย่างก็แค่... 56 00:04:34,149 --> 00:04:35,359 พังลง 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 สิ่งที่พวกเขามี มัน... 58 00:04:39,488 --> 00:04:40,739 มันได้ผล 59 00:04:48,372 --> 00:04:49,540 แล้วพวกเราล่ะ จอห์น 60 00:04:53,127 --> 00:04:55,129 เกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวฉันในไรช์ 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,553 ฉันไม่รู้ 62 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 มีไม่มาก 63 00:05:24,658 --> 00:05:25,617 โอเค 64 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 รับมันแล้วไปซะ 65 00:05:35,711 --> 00:05:38,172 - ไปที่ไหน จอห์น - แค่ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่นายจะทำได้ 66 00:05:49,558 --> 00:05:52,019 ฉันจำตอนที่เรายอมตายแทนกันได้ 67 00:06:22,132 --> 00:06:23,217 เรื่องพวกนี้มันไม่ง่าย 68 00:06:28,430 --> 00:06:30,099 แต่นี่คือสิ่งที่ถูกต้อง 69 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 สำหรับพวกเรา 70 00:07:56,059 --> 00:08:00,647 บุรุษเหนือฟ้า ในปราสาทสูง 71 00:08:22,502 --> 00:08:24,254 เปิดประตูเวลาอีกครั้งใน 48 ชั่วโมง 72 00:08:25,464 --> 00:08:26,423 ครับท่าน 73 00:08:44,900 --> 00:08:46,944 อย่าเข้าใกล้ ไม่ได้รับอนุญาต 74 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 เทือกเขาโพโคโน เพนซิลเวเนีย สหรัฐอเมริกา 75 00:08:56,787 --> 00:08:58,747 เบลีย์ส ครอสโรดส์ 76 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 พวกเขามากันแล้ว ที่รัก 77 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 สหายดาเรียส 78 00:10:00,017 --> 00:10:01,226 นี่เอไลจาห์ 79 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 - ด้วยความยินดี - และ... 80 00:10:02,894 --> 00:10:04,855 เบลล์ มัลโลรี 81 00:10:05,605 --> 00:10:06,815 โมลตัน แอละแบมา 82 00:10:07,232 --> 00:10:08,275 ใช่แล้ว 83 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 คุณความจำดีมาก 84 00:10:10,277 --> 00:10:12,195 ผมจำได้ทุกชื่อ ทุกสถานที่ 85 00:10:12,946 --> 00:10:16,199 คุณสร้างชื่อให้ตัวเอง เบลล์ มัลโลรี คุณทุกคน 86 00:10:18,368 --> 00:10:21,580 สุภาพบุรุษ เรามีคะน้า 87 00:10:21,663 --> 00:10:24,541 เรามีถั่วตาดำ มันเทศ 88 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 ขนมปังข้าวโพดและชาเขียวหวาน 89 00:10:29,421 --> 00:10:31,631 คุณคิดว่านายพลเรือคนนี้ อยู่ในระดับนั้นจริงเหรอ 90 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 เขาเป็นทหาร 91 00:10:34,051 --> 00:10:36,428 เขาจะทำตามคำสั่งจากราชวงศ์ 92 00:10:37,220 --> 00:10:39,765 มันไม่น่าจะง่ายสำหรับเขา ที่จะยอมทำ แต่... 93 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 เขาก็ต้องยอมรับความเสี่ยงด้วย 94 00:10:43,143 --> 00:10:45,228 มีโอกาสที่ความสงบสุขจะคงอยู่ต่อไปไหม 95 00:10:46,021 --> 00:10:47,689 มันเป็นการหยุดยิงชั่วคราวเท่านั้น 96 00:10:48,815 --> 00:10:50,067 ฉันหมายถึง 97 00:10:50,692 --> 00:10:52,652 คุณคิดว่าพวกเขาจะยอมรับ เงื่อนไขของเราไหม 98 00:10:56,656 --> 00:10:58,408 นี่เป็นครั้งแรก 99 00:10:59,534 --> 00:11:00,786 ในอเมริกา 100 00:11:01,411 --> 00:11:02,829 หรือเจพีเอส 101 00:11:03,622 --> 00:11:04,956 หรือไรช์ 102 00:11:05,916 --> 00:11:10,045 ที่มีคนยอมเจรจากับชายผิวดำคนหนึ่ง อย่างเท่าเทียม 103 00:11:11,922 --> 00:11:13,882 แม้เราจะได้แค่นี้ในวันนี้ 104 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 ก็ถือเป็นชัยชนะแล้ว 105 00:11:19,638 --> 00:11:23,934 ผมจำครั้งแรกที่ ผมเปิดลังปืนยาวอัตโนมัติของจีนพวกนั้นได้ 106 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 ผมหยิบกระบอกหนึ่งขึ้นมา 107 00:11:29,106 --> 00:11:33,902 มันดำมาก แล้วก็ลื่นและหนัก 108 00:11:36,363 --> 00:11:38,281 มันรู้สึกเหมือน... 109 00:11:40,951 --> 00:11:42,160 อำนาจ 110 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 ใช่เลย สหาย 111 00:11:47,040 --> 00:11:49,126 และจากนั้นเป็นต้นมา ผมได้แต่ฝันถึง 112 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 วันที่ผมจะวางอาวุธเฮงซวยนั่นลงได้ 113 00:12:04,057 --> 00:12:08,645 เบลีย์ส ครอสโรดส์ เวอร์จิเนีย สหรัฐอเมริกา 114 00:12:21,241 --> 00:12:22,325 จอห์น 115 00:12:24,119 --> 00:12:24,953 เฮเลน 116 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 ฉันไม่คิดว่าคุณจะกลับมาก่อนเช้าวันอาทิตย์ 117 00:12:28,373 --> 00:12:30,000 คุณมาทำอะไรที่นี่ 118 00:12:31,168 --> 00:12:34,045 ผมแค่คิดว่าจะมาเซอร์ไพรส์คุณ 119 00:12:34,880 --> 00:12:38,133 ไม่สิ ผมคิดได้ว่า กรีนส์โบโรรอจนวันจันทร์ได้ 120 00:12:38,800 --> 00:12:41,344 แม่พูดเสมอว่า ฉันควรแต่งงานกับชายที่ทะเยอทะยาน 121 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 ฉันรู้ว่าคุณกลับมาทำไม 122 00:13:16,755 --> 00:13:19,090 แล้วโทมัสเป็น... 123 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 นี่วันเสาร์นะ จำได้ไหม 124 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 เขาจะกลับมาในอีก 45 นาที 125 00:13:41,988 --> 00:13:43,573 ซึ่งมีเวลาพอพอดี 126 00:14:01,883 --> 00:14:03,385 คุณไปตัดผมมา ฉันดูออก 127 00:14:08,682 --> 00:14:10,433 ผมคุณเริ่มหงอกแล้ว 128 00:14:10,517 --> 00:14:11,476 จริงเหรอ 129 00:14:17,023 --> 00:14:18,400 มีคนหิวข้าว 130 00:14:37,544 --> 00:14:38,878 ไข่อร่อยมาก 131 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 อีกประเดี๋ยวขนมปังปิ้งก็ใช้ได้แล้วค่ะ 132 00:14:45,051 --> 00:14:47,053 ฉันไปแต่งตัวก่อนนะ 133 00:15:02,611 --> 00:15:04,696 รอบปฐมทัศน์ "เดอะ มันสเตอร์ส" ความสนุกปนหลอนสำหรับทุกคนในครอบครัว 134 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 ทหารกองหนุนท้องถิ่นถูกเรียกตัว เพื่อเสริมทัพในเวียดนาม 135 00:15:16,958 --> 00:15:18,043 สวัสดีครับ พ่อ 136 00:15:18,460 --> 00:15:20,503 พ่อกลับมาทำอะไรที่บ้านแล้วเนี่ย 137 00:15:41,900 --> 00:15:44,486 พ่อ เกิดอะไรขึ้น 138 00:15:48,365 --> 00:15:49,407 คือ... 139 00:15:55,580 --> 00:15:57,082 อย่าว่าพ่อเลยนะ 140 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 พ่อแค่อยากมองหน้าลูก 141 00:16:04,839 --> 00:16:06,257 อะไรกัน พ่อเพิ่งจะเห็นผมนะ 142 00:16:09,302 --> 00:16:10,387 ใช่ 143 00:16:11,930 --> 00:16:13,431 ลูกโตขึ้นมากเลย 144 00:16:14,724 --> 00:16:15,558 ใช่ 145 00:16:16,810 --> 00:16:18,103 สูงมาก 146 00:16:21,564 --> 00:16:22,524 โอเค 147 00:16:27,445 --> 00:16:29,739 มานั่งลงสิ 148 00:16:29,823 --> 00:16:31,116 นั่งเป็นเพื่อนพ่อ 149 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 คุณมาเร็วดีนะ 150 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 มาเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ โดยไม่ถูกเรียกให้จอดซะก่อน 151 00:16:57,016 --> 00:17:00,937 รถลากของซานต้ารออยู่ในตรอก และมันเต็มไปด้วยของเล่น 152 00:17:01,020 --> 00:17:02,272 ขอบคุณมากครับ 153 00:17:02,772 --> 00:17:04,107 ฟังนะ 154 00:17:04,607 --> 00:17:07,861 ผมได้รับข้อความนี้ระหว่างเดินทาง 155 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 มีคนโผล่มาแล้วเรียกตัวเองว่า จูเลียนา เครน 156 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 แล้วมันก็ดูเหมือนไม่น่าเป็นไปได้ใช่ไหมล่ะ ยังคงเป็นไปไม่ได้ 157 00:17:12,991 --> 00:17:14,701 แต่ผมจะให้คุณเห็นด้วยตาตัวเอง 158 00:17:21,374 --> 00:17:24,919 พวกสัมพันธมิตรน่าจะจับพวกเขาเรียงแถว หันหน้าเข้าหากำแพงแล้วยิงซะ 159 00:17:25,003 --> 00:17:27,172 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเสมอเมื่อสงครามจบ 160 00:17:27,714 --> 00:17:29,841 แต่พวกเขาตัดสินใจทำสิ่งที่ต่างออกไป 161 00:17:30,341 --> 00:17:31,968 พวกเขาให้มีการพิจารณาคดีอย่างยุติธรรม 162 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 พวกนาซีไม่สมควรได้รับการพิจารณาคดี 163 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 พวกมันคืออาชญากร 164 00:17:35,805 --> 00:17:37,640 และทันทีที่พวกเขาจับพวกมันขึ้นให้ปากคำ 165 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 ทั้งโลกก็จะเห็นธาตุแท้ของพวกมัน 166 00:17:39,976 --> 00:17:41,519 อาชญากรรมของพวกมันหนักหนานัก 167 00:17:42,228 --> 00:17:44,147 แต่พวกนี้เป็นแค่คนอ่อนแอตัวเล็กๆ 168 00:17:47,358 --> 00:17:48,318 พวกมัน... 169 00:17:49,986 --> 00:17:51,362 พวกมันหาข้ออ้างสารพัด 170 00:17:52,697 --> 00:17:57,368 พวกมันอ้างว่าไม่รู้ และไม่มีอำนาจหยุดมันได้ 171 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 บอกพวกเขาสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับฮิตเลอร์ 172 00:18:03,416 --> 00:18:05,752 เขาซ่อนตัวในหลุมหลบภัย 173 00:18:08,630 --> 00:18:10,381 แล้วก็เอาปืนจ่อหัวยิงตัวตาย 174 00:18:11,174 --> 00:18:13,009 มันฟังดูเป็นไปไม่ได้ 175 00:18:14,928 --> 00:18:16,095 เหมือนความฝัน 176 00:18:21,518 --> 00:18:24,938 ถ้าพวกมันแพ้ได้ในโลกนั้น พวกมันก็แพ้ได้ในโลกนี้เหมือนกัน 177 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 บางครั้งฉันก็สงสัย 178 00:18:38,201 --> 00:18:40,286 ว่าคุณจะหนีออกจากอุโมงค์นั่นได้ไหม 179 00:18:41,412 --> 00:18:42,997 ผมแน่ใจมากว่าคุณตายแล้ว 180 00:18:44,249 --> 00:18:47,210 และ... ผมทำใจไม่ได้ 181 00:18:49,045 --> 00:18:54,384 ผมรู้ว่าหนังเป็นสิ่งสำคัญที่สุดสำหรับคุณ สำหรับเราทั้งคู่ 182 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 ก็เลย... 183 00:18:58,096 --> 00:19:02,433 ผมทุ่มสุดตัวเพื่อสู้พวกมันที่นั่น 184 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 หน่วยลาดตระเวนของไรช์ 185 00:19:15,196 --> 00:19:17,073 ฉันเกือบลืมเสียงนั้นไปแล้ว 186 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 เราอยู่ที่นี่ปลอดภัย 187 00:19:33,089 --> 00:19:34,841 - ฉันขอโทษ - ผมเข้าใจ 188 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 ก็แค่ไม่มีอะไรแน่นอน 189 00:19:40,305 --> 00:19:41,347 อีกแล้ว 190 00:19:42,849 --> 00:19:43,850 รู้ไหม... 191 00:19:45,143 --> 00:19:46,436 ไม่มีอะไรมั่นคง 192 00:19:48,646 --> 00:19:50,732 เหมือนทุกอย่างเป็นแค่... 193 00:19:51,816 --> 00:19:53,610 ภาพสะท้อนของภาพสะท้อน 194 00:19:55,320 --> 00:19:56,696 มันพอจะฟังขึ้นไหม 195 00:20:01,242 --> 00:20:02,327 ผมเข้าใจ 196 00:20:03,995 --> 00:20:05,830 มันเหมือนการอยู่ชั่วคราว 197 00:20:11,920 --> 00:20:15,882 มันเหมือนแต่ละโลกจริงเหมือนโลกถัดไป 198 00:20:17,842 --> 00:20:20,511 แล้วจุดไหนล่ะที่เราจะเลือกหยุดอยู่กับมัน 199 00:21:12,355 --> 00:21:17,193 โมรากา - บริเวณอ่าว รัฐแปซิฟิกของญี่ปุ่น 200 00:21:23,825 --> 00:21:24,784 นั่นแหละเขา เอไลจาห์ 201 00:21:40,675 --> 00:21:41,968 ติดเครื่องรอไว้ 202 00:21:49,642 --> 00:21:50,810 อยู่ที่รถ 203 00:21:52,145 --> 00:21:53,980 กดแตรถ้ามีปัญหา 204 00:21:54,772 --> 00:21:56,065 แล้วช่วยป้องกันให้ผม 205 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 ตามผมมา 206 00:22:17,128 --> 00:22:19,797 พ่อผมอยากให้ผมเป็นคนทำเกือกม้ามาตลอด 207 00:22:21,007 --> 00:22:26,262 ถ้าคุณมาที่นี่แล้วหวังจะได้อะไร จากการจู่โจมของคุณเมื่อวันก่อน 208 00:22:27,263 --> 00:22:28,514 คุณคงต้องผิดหวัง 209 00:22:28,598 --> 00:22:30,933 ผมพยายามไม่คาดหวังอะไร 210 00:22:31,601 --> 00:22:33,603 ทำอย่างนั้นจะได้ไม่มีอะไรทำให้ผมแปลกใจ 211 00:22:33,686 --> 00:22:35,438 ผมแค่มาเตือนคุณ 212 00:22:36,397 --> 00:22:38,608 ถ้าคุณยังก่อความรุนแรงต่อไป 213 00:22:39,776 --> 00:22:44,322 ญี่ปุ่นจะนำกองทัพเต็มรูปแบบ เข้ามาจัดการบีซีอาร์ 214 00:22:44,405 --> 00:22:47,617 เราเรียนรู้เรื่องความรุนแรง จากการกระทำของ เคมเปไต ของคุณ 215 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 คุณแค่โกรธที่ไม่ใช่พวกเดียว ที่สร้างความรุนแรงอีกต่อไป 216 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 ผมไม่ได้มาเพื่อฟังคำสอนใคร 217 00:22:53,247 --> 00:22:55,583 คุณมาที่นี่เพื่อฟังจากฝั่งของเรา หรือผมเข้าใจผิด 218 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 ผมกำลังฟังอยู่ 219 00:23:04,092 --> 00:23:06,344 คุณกำลังเจอกับการตอบโต้จากทั่วโลก 220 00:23:09,013 --> 00:23:12,475 อินเดีย จีน ออสเตรเลีย 221 00:23:13,684 --> 00:23:16,646 มีพวกเราเป็นล้านคนที่สู้เพื่อสิ่งที่ต้องการ โดยไม่มีอะไรต้องเสีย 222 00:23:17,647 --> 00:23:21,317 คิดดูว่าคุณจะสู้ขนาดไหนเพื่อปกป้อง เกาะที่เป็นบ้านของคุณ นายพลเรือ 223 00:23:22,735 --> 00:23:24,070 ที่นี่คือบ้านของเรา 224 00:23:26,906 --> 00:23:29,826 คุณถูกนำตัวมาที่นี่ในฐานะทาส 225 00:23:30,701 --> 00:23:33,663 ไม่มีใครต้องทนเพื่อประเทศนี้ มากกว่าคนของเรา 226 00:23:36,499 --> 00:23:38,543 เราต้องยอมทนทุกอย่างเพื่อจะเป็นอิสระ 227 00:23:41,420 --> 00:23:42,713 คุณต้องการอะไร 228 00:23:47,885 --> 00:23:49,262 รัฐอิสระ 229 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 ดินแดนของเราเอง 230 00:23:52,014 --> 00:23:54,517 สาธารณรัฐของคนผิวดำที่ปกครองตนเอง 231 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 จดหมายของคุณเสนอให้หยุดยิง 232 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 การหยุดยิงชั่วคราว 233 00:23:58,855 --> 00:24:00,982 ขึ้นอยู่กับว่าคุณจะเสนออะไรกลับมา 234 00:24:01,065 --> 00:24:04,026 ผมไม่มีอำนาจที่จะเสนออะไรทั้งนั้น 235 00:24:07,280 --> 00:24:09,407 งั้นก็นำสารไปบอกเจ้าหญิง 236 00:24:10,867 --> 00:24:12,493 เราอยากเห็นสัญญาณของความเชื่อมั่นที่ดี 237 00:24:13,202 --> 00:24:14,162 เช่นอะไร 238 00:24:14,912 --> 00:24:17,123 หยุด เคมเปไต ไม่ให้เข้าตรวจค้นในชุมชน 239 00:24:21,669 --> 00:24:24,589 ผมจะดูให้ว่าทำอะไรได้บ้าง 240 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 บอกผมหน่อย ทำไมคุณถึงไม่เป็นคนทำเกือกม้า 241 00:24:34,348 --> 00:24:36,100 ผมพบว่าตัวเองกลัวม้า 242 00:24:40,354 --> 00:24:43,024 จนถึงวันนี้ผมยังเมาเรือ 243 00:24:43,482 --> 00:24:45,026 สองสามวันแรกที่อยู่ในทะเล 244 00:24:53,201 --> 00:24:54,118 เขาว่ายังไงบ้าง 245 00:24:54,410 --> 00:24:58,247 เขาเป็นนักรบที่กำลังพยายามเรียนรู้ที่จะ สร้างสันติภาพ แต่ผมว่าเขาเป็นคนที่... 246 00:25:06,130 --> 00:25:06,964 ไปเร็ว ไป 247 00:25:09,592 --> 00:25:10,801 ขับออกไป 248 00:25:31,989 --> 00:25:33,908 นายพลเรืออิโนคูชิ 249 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 นายพัน... 250 00:25:35,743 --> 00:25:38,162 ผมขอจับคุณข้อหากบฏต่อแผ่นดิน 251 00:25:38,246 --> 00:25:39,372 คุณเสียสติไปแล้วเหรอ 252 00:25:49,257 --> 00:25:51,008 เอคีอาโน แฮมป์ตันตายแล้ว 253 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 แล้วนายพลเรืออิโนคูชิล่ะ 254 00:25:53,177 --> 00:25:54,553 เขาถูกจับแล้ว 255 00:25:54,762 --> 00:25:56,764 เราจะจัดการส่งตัวเขาไปโตเกียว 256 00:25:56,847 --> 00:25:59,392 เพื่อขึ้นศาลทหารเรือ 257 00:25:59,475 --> 00:26:01,435 - ผมจะเป็นคนพาเขาไปเอง - ไม่ 258 00:26:01,519 --> 00:26:04,105 เขาจะขึ้นศาลทหารที่นี่ในซานฟรานซิสโก 259 00:26:04,188 --> 00:26:05,815 ราชวงศ์คงไม่อนุมัติ 260 00:26:05,898 --> 00:26:07,275 นี่เป็นเรื่องของกองทัพ 261 00:26:07,358 --> 00:26:09,568 เจ้าหญิงไม่จำเป็นต้องมาเกี่ยวข้อง 262 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 ควรให้พระองค์อยู่ห่างๆ จากเรื่องนี้ 263 00:26:12,071 --> 00:26:13,906 เพื่อตัวพระองค์เอง 264 00:26:14,115 --> 00:26:15,533 โตเกียวจะต้องยินดี 265 00:26:15,616 --> 00:26:17,326 กับการตายของแฮมป์ตัน 266 00:26:17,410 --> 00:26:19,328 ฆาตกรของทาโกมิถูกนำตัวมาพิพากษาแล้ว 267 00:26:19,412 --> 00:26:21,789 ผมยังสืบสวนการฆาตกรรมทาโกมิอยู่ 268 00:26:21,872 --> 00:26:24,041 ผมนึกว่าผมบอกคุณให้ปิดคดีแล้ว 269 00:26:26,127 --> 00:26:28,337 ผมให้คำมั่นกับเจ้าหญิงไว้ 270 00:26:29,255 --> 00:26:31,090 อย่าหลอกตัวเองกันเลย 271 00:26:31,465 --> 00:26:34,093 สิบห้าปีในตำแหน่งสารวัตรของคุณ 272 00:26:34,176 --> 00:26:35,970 คุณเคยสร้างหลักฐานเท็จ 273 00:26:36,053 --> 00:26:38,306 ขู่เข็ญเอาคำสารภาพเท็จ 274 00:26:38,389 --> 00:26:40,808 ประหารผู้ต้องสงสัยโดยไม่มีการขึ้นศาล 275 00:26:42,727 --> 00:26:45,479 คุณทำทั้งหมดนี่เพื่ออะไร 276 00:26:47,023 --> 00:26:51,402 เพราะความจงรักภักดีต่ออุดมการณ์ ของซานฟรานซิสโกของญี่ปุ่น 277 00:26:51,485 --> 00:26:53,696 และคุณมอบลูกชายของคุณ ให้อุดมการณ์นั้นเช่นกัน 278 00:26:54,280 --> 00:26:57,825 ร้อยเอกอิจิมะบอกผม เรื่องเหตุการณ์ล่าสุดของโทรุ 279 00:26:58,367 --> 00:26:59,910 ที่แบมบูพาเลซ 280 00:27:00,244 --> 00:27:03,372 คุณเลือกทางเดินของคุณเอง เมื่อสิบห้าปีที่แล้ว คิโด 281 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 สายเกินกว่าจะเปลี่ยนแล้ว 282 00:27:07,585 --> 00:27:11,339 ผมเฝ้ารอฟังการให้การของคุณ ที่ศาลทหารของอิโนคูชิ 283 00:27:35,404 --> 00:27:37,573 ลีออนมีข่าวแจ้งสภาผู้นำ 284 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 พวกเขาเรียกทุกหน่วย ในแคลิฟอร์เนียตอนเหนือประชุมฉุกเฉิน 285 00:27:41,660 --> 00:27:43,037 ดีที่สุดเท่าที่เราจะทำได้แล้ว 286 00:27:48,334 --> 00:27:51,587 ทางการญี่ปุ่นยืนยันว่าเอคีอาโน แฮมป์ตัน 287 00:27:51,670 --> 00:27:56,050 ผู้นำของกลุ่มก่อการร้ายนิโกร ที่รู้จักกันในนาม "กบฏคอมมิวนิสต์ผิวดำ" 288 00:27:56,133 --> 00:27:59,762 ถูกฆ่าตายเมื่อคืนนี้ในการจู่โจม อย่างกล้าหาญของกองกำลังเคมเปไต 289 00:27:59,845 --> 00:28:03,516 ข้าหลวงใหญ่ยาโมริชื่นชม การทำงานของเจ้าหน้าที่เคมเปไต 290 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 ในการจัดการแก้แค้นอย่างรวดเร็ว... 291 00:28:05,142 --> 00:28:09,105 เราฆ่าเขาหรือเปล่า เอไลจาห์ 292 00:28:12,733 --> 00:28:16,570 เราอยากได้สันติภาพมากเสียจน... 293 00:28:16,654 --> 00:28:19,156 เราเคลื่อนไหวเร็วเกินไป จนเราทำทุกอย่างพังใช่ไหม 294 00:28:19,240 --> 00:28:21,325 ไม่หรอก เบลล์ เขาเรียกประชุมนั่นเอง 295 00:28:22,785 --> 00:28:24,703 เขารู้สึกว่ามันคุ้มที่จะเสี่ยง 296 00:28:37,216 --> 00:28:40,302 เคมเปไต ตระเวนไปแต่ละบ้าน จับกุมพวกพ้องของเรา 297 00:28:40,386 --> 00:28:43,055 - เอาตัวไปที่ค่ายใกล้ๆ ท่าเรือ - แค่บอกมาว่าพวกเขาอยู่ไกลแค่ไหน 298 00:28:43,139 --> 00:28:45,182 ให้ทันในช่วงที่พวกเขากำลังเดินทางเหรอ ยี่สิบนาทีถ้าเราโชคดี 299 00:28:45,266 --> 00:28:47,059 ปืน อาหาร ระเบิด 300 00:28:47,143 --> 00:28:48,644 จัดใส่ลังให้หมดแล้วเราขึ้นรถกระบะ 301 00:28:48,727 --> 00:28:51,063 ถ้าเรายิงมันหรือกินมันไม่ได้ ก็ทำลายมันซะ 302 00:28:51,814 --> 00:28:54,775 ลีออน เรื่องที่ได้ยินจากวิทยุ เกี่ยวกับเอคีอาโนน่ะจริงหรือเปล่า 303 00:28:54,859 --> 00:28:56,777 เพราะฉันรู้ว่าพวกเขาโกหกตลอดเวลา 304 00:28:56,861 --> 00:28:57,736 พวกเขาอาจกำลังโกหกอยู่ก็ได้ 305 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 สภาผู้นำกำลังประชุมกับหน่วยท้องถิ่นทุกหน่วย เราต้องเตรียมตัวให้พร้อม 306 00:29:00,656 --> 00:29:02,491 แต่เขายังมีชีวิตอยู่ใช่ไหม เขาจะกลับมาพร้อมเบลล์กับเอไลจาห์ 307 00:29:02,575 --> 00:29:05,244 เขาจะไม่กลับมาแล้ว เบนจี้ เขาตายแล้ว 308 00:29:05,327 --> 00:29:07,997 มาจัดการที่นี่ให้เรียบร้อย เราต้องไปจากที่นี่ 309 00:29:08,539 --> 00:29:09,665 แล้วเขาล่ะ 310 00:29:11,542 --> 00:29:12,960 - กำจัดเขากันเถอะ - เดี๋ยว 311 00:29:13,043 --> 00:29:15,880 เดี๋ยว หมายความว่าไง "กำจัดเขากัน" 312 00:29:15,963 --> 00:29:17,506 - ผมช่วยคุณแล้วนะ - นายวางแผนหลอกเรา 313 00:29:17,590 --> 00:29:20,342 เปล่า ผมจะไปรู้ได้ยังไง ผมไม่ได้วางแผนหลอกใครทั้งนั้น 314 00:29:20,426 --> 00:29:22,052 นายอาจจะทำหรือไม่ทำก็ได้ 315 00:29:22,136 --> 00:29:25,389 แต่ฉันไม่มีเวลาจะหาความจริง แล้วก็ไม่อยากหาด้วย 316 00:29:26,056 --> 00:29:29,059 พาเขาไปข้างนอก จัดการให้เงียบ ใช้ไอ้นี่ 317 00:29:29,143 --> 00:29:31,020 เดี๋ยวก่อน รอก่อน เรารอก่อนได้ไหม 318 00:29:31,103 --> 00:29:32,354 ไปกันเลย 319 00:29:35,774 --> 00:29:36,775 ไป 320 00:29:36,859 --> 00:29:39,236 ฟังผมก่อน ฟังผม 321 00:29:39,320 --> 00:29:41,489 คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนี้ โอเคไหม 322 00:29:41,572 --> 00:29:43,365 คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนี้ 323 00:29:43,449 --> 00:29:44,325 คุณต้องการอะไร 324 00:29:44,408 --> 00:29:46,744 คุณต้องการอะไร คุณอยากได้เงินไหม ผมมีเงินนะ 325 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 หุบปากซะ 326 00:29:48,078 --> 00:29:49,246 นายซื้อฉันไม่ได้หรอก 327 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 โม้เรื่องเงินของนายเหรอ 328 00:29:51,373 --> 00:29:53,792 ไอ้สารเลวจอมละโมบ ร่ำรวยจากการขายขยะให้พวกญี่ปุ่น 329 00:29:53,876 --> 00:29:55,586 ไม่ใช่นะ ไม่ใช่ เข้าใจผิดแล้ว 330 00:29:55,669 --> 00:29:58,422 ผมไม่ได้ร่ำรวย ผมไม่รวยเลย 331 00:29:58,506 --> 00:29:59,632 ผมแค่... 332 00:30:00,966 --> 00:30:03,093 ผมเป็นแค่คนคนหนึ่ง 333 00:30:03,177 --> 00:30:04,637 ผมเป็นแค่คนคนหนึ่งเหมือนคุณ 334 00:30:04,720 --> 00:30:07,806 คุณชื่อ... คุณชื่อเบนจี้ใช่ไหม 335 00:30:08,140 --> 00:30:10,392 ใช่ไหม เบนจี้ ฟังนะ เบนจี้ 336 00:30:10,476 --> 00:30:12,269 - เบนจี้ คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนี้ - หุบปากซะ 337 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 พระเจ้า ได้โปรด นี่ไม่... 338 00:30:15,648 --> 00:30:16,941 คุกเข่าลง 339 00:30:18,484 --> 00:30:19,693 โอ้ พระเจ้า ไม่นะ ได้โปรด 340 00:30:19,818 --> 00:30:22,404 ได้โปรด เดี๋ยวนะ เดี๋ยว ได้โปรดเถอะ ได้โปรด 341 00:30:22,488 --> 00:30:23,822 ขอเวลาผมหน่อย 342 00:30:30,871 --> 00:30:32,289 ทำอะไรน่ะ 343 00:30:41,382 --> 00:30:42,716 ส่งมือนายมาให้ฉัน 344 00:30:45,177 --> 00:30:48,430 บ้าเอ๊ย นี่มันอะไรกัน 345 00:30:48,931 --> 00:30:49,890 ไป 346 00:30:51,892 --> 00:30:53,060 ไป ไปซะ หนีไป 347 00:30:54,144 --> 00:30:56,188 ฉันไม่อยากเห็นนายที่นี่อีก 348 00:30:59,024 --> 00:31:01,277 ขอบใจ 349 00:31:21,797 --> 00:31:23,048 ไง 350 00:31:24,216 --> 00:31:25,050 เอาละ 351 00:31:27,261 --> 00:31:29,013 คุณมีสถานการณ์ล่าสุดมาบอกเราใช่ไหม 352 00:31:31,682 --> 00:31:33,100 ใช่ เธอด้วย 353 00:31:33,559 --> 00:31:36,145 บอกตามตรงนะ ผม... ไม่ไว้ใจเธอ 354 00:31:36,228 --> 00:31:38,314 ตราบใดที่ผมไว้ใจ คุณไม่ต้องก็ได้ 355 00:31:38,689 --> 00:31:40,858 เรามาคู่กัน เห็นไหม 356 00:31:41,150 --> 00:31:43,235 เธอ กับผม 357 00:31:44,153 --> 00:31:46,572 และปืนเต็มรถของผม 358 00:31:50,534 --> 00:31:51,577 เอาละ 359 00:31:51,994 --> 00:31:55,914 เรามีปฏิบัติการหลายอย่าง ที่อยู่ในขั้นตอนการวางแผน 360 00:31:55,998 --> 00:31:57,916 กำลังพูดถึงประตูเวลาใช่ไหม 361 00:31:58,000 --> 00:31:59,752 ใช่ เราเฝ้าสังเกตการณ์มันอยู่ 362 00:31:59,835 --> 00:32:02,921 แต่ว่า... พวกนั้นเฝ้าระวังอย่างหนัก ในช่วงปีที่ผ่านมา 363 00:32:03,005 --> 00:32:05,466 การที่เราจะบุกเข้าไปตอนนี้ จะต้องใช้อาวุธร้ายแรง 364 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 ใช่ ฉันเห็นด้วย 365 00:32:07,259 --> 00:32:08,594 แล้วจอห์น สมิธล่ะ 366 00:32:08,677 --> 00:32:10,679 ตึกอะพาร์ตเมนต์ของเขา เป็นเหมือนป้อมปราการ 367 00:32:10,763 --> 00:32:12,848 ฉะนั้นเราต้องจับเขาระหว่างเดินทาง 368 00:32:12,931 --> 00:32:14,808 เพื่อที่จะฆ่าเขาให้ได้ 369 00:32:14,892 --> 00:32:17,645 นั่นแปลว่าต้องรู้ข้อมูล เกี่ยวกับการเคลื่อนไหวของเขา 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 รูปของเฮเลนพวกนี้ถ่ายจากที่ไหน 371 00:32:20,648 --> 00:32:23,484 เธอกับลูกสาวพักอยู่ในโซนกลาง ในช่วงปีที่ผ่านมา 372 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 เรากะว่าจะเข้าหาเธอ 373 00:32:25,569 --> 00:32:26,654 แล้วอะไรหยุดคุณไว้ 374 00:32:26,737 --> 00:32:29,657 เรากำลังรอสินค้าของคุณ แล้วเฮเลนก็ย้ายกลับไปนิวยอร์ก 375 00:32:29,740 --> 00:32:32,034 เดี๋ยวก่อน เธอไปทำอะไรในโซนกลางตั้งแต่แรก 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,952 ไม่รู้เหมือนกัน ตอนนี้มันไม่สำคัญเท่าไหร่แล้ว 377 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 มันสำคัญสิ 378 00:32:36,997 --> 00:32:40,542 ฟังนะ เฮเลน สมิธ เป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่เสียลูกไป 379 00:32:41,627 --> 00:32:44,046 ไม่มีใครไม่เปลี่ยนไป เมื่อผ่านประสบการณ์แบบนั้น 380 00:32:45,214 --> 00:32:48,842 และชีวิตคู่ไม่กี่คู่อยู่รอด โดยไม่เปลี่ยนไปเลยเช่นเดียวกัน 381 00:32:48,926 --> 00:32:52,137 ฉะนั้นถ้าเธอย้ายไปอยู่โซนกลาง เธอคงต้องหมดหวังจริงๆ 382 00:32:52,846 --> 00:32:54,932 และถ้ามีรอยร้าวในชีวิตคู่นั้น 383 00:32:55,599 --> 00:32:56,850 นั่นแหละหนทางเข้าไป 384 00:32:57,142 --> 00:32:58,477 นี่มันละครน้ำเน่าชัดๆ 385 00:32:58,560 --> 00:33:02,106 ทั้งหมดนั่นไม่สำคัญแล้ว เราเสียเธอไปแล้ว เธอกลับไปหาสามีเธอแล้ว 386 00:33:03,857 --> 00:33:05,484 บางทีเธออาจเลือกกลับไปเอง 387 00:33:07,778 --> 00:33:10,280 บางทีเธออาจกลับไปเพราะไม่มีทางเลือก 388 00:33:14,451 --> 00:33:16,620 ขอโทษที ฉันว่าน่าจะมีเรื่องผิดพลาด 389 00:33:16,704 --> 00:33:19,206 คุณขึ้นมาที่ชั้นนี้ได้ยังไง 390 00:33:19,289 --> 00:33:21,542 ไม่มีเรื่องผิดพลาด เฮเลน ฉันชื่อมาร์ธ่า 391 00:33:21,917 --> 00:33:23,335 ฉันจะเป็นคนสนิทภรรยาของคุณ 392 00:33:24,670 --> 00:33:26,004 อะไรนะ 393 00:33:26,088 --> 00:33:31,927 มันเป็นหน้าที่ของฉันที่จะอยู่เป็นเพื่อนคุณ ในการออกไปข้างนอกทุกครั้งของคุณ 394 00:33:33,595 --> 00:33:34,972 เพื่อความปลอดภัยส่วนตัวของคุณ 395 00:33:35,764 --> 00:33:37,057 ใครส่งคุณมาที่นี่ 396 00:33:37,766 --> 00:33:39,852 เราเป็นส่วนหนึ่งของตำรวจลับ 397 00:33:39,935 --> 00:33:44,106 ตั้งขึ้นเพื่อสนองความต้องการที่แตกต่างกัน ของครอบครัวคนสำคัญในพรรค 398 00:33:44,440 --> 00:33:46,358 แต่เราทำได้มากกว่านั้นเยอะ 399 00:33:48,068 --> 00:33:50,362 จอมพลเรียกให้คุณมาเฝ้าดูฉัน 400 00:33:50,446 --> 00:33:52,823 ระหว่างที่เขาไปทำธุระนอกเมือง ใช่ไหม 401 00:33:53,741 --> 00:33:55,784 หรือมีอะไรมากกว่านั้น 402 00:33:56,368 --> 00:34:01,832 ภรรยาไรช์หลายคน เห็นคนสนิทภรรยาเป็นเพื่อนสนิท 403 00:34:01,915 --> 00:34:05,127 มีแค่ไม่กี่คนที่ภรรยาจอมพลจะคุยด้วยได้ 404 00:34:05,210 --> 00:34:06,336 สุดท้ายแล้ว 405 00:34:07,337 --> 00:34:10,799 แจ้งตำรวจลับด้วยว่าฉันไม่ต้องการคนสนิท 406 00:34:11,550 --> 00:34:13,343 ฉันเข้าใจทุกอย่าง 407 00:34:13,677 --> 00:34:16,930 ฉันจะตามอยู่ห่างๆ คุณจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันอยู่ที่นั่น 408 00:34:20,559 --> 00:34:23,520 เมื่อเช้านี้พ่อร้องตามคีย์ไม่ได้เลยนะ 409 00:34:24,688 --> 00:34:27,191 เกิดอะไรขึ้นกับการร้องเพลงตามบทสวด 410 00:34:27,274 --> 00:34:28,776 พ่อรู้จักเพลงพวกนั้นดีนี่นา 411 00:34:31,487 --> 00:34:33,030 แค่เริ่มแก่ตัวละมั้ง 412 00:34:34,615 --> 00:34:37,034 อาหารเช้าลัมเบอร์แจ็คพร้อมเบคอน 413 00:34:37,117 --> 00:34:40,913 ใช่ กาแฟดำ ขนมปังปิ้ง 414 00:34:47,127 --> 00:34:51,215 มีบางอย่างที่ผมอยากคุยกับพ่อ 415 00:34:51,298 --> 00:34:52,758 ในเมื่อเราอยู่กันตามลำพังแล้ว 416 00:34:52,841 --> 00:34:53,926 โอเค 417 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 เอาเลย 418 00:34:58,722 --> 00:35:00,641 เมื่อวานผมคุยกับคนรับสมัครของผม 419 00:35:00,724 --> 00:35:02,684 และผมรู้ว่าพ่อไม่เห็นด้วยกับมัน 420 00:35:03,227 --> 00:35:04,520 พ่อไม่เห็นด้วยกับอะไร 421 00:35:05,813 --> 00:35:09,024 การเกณฑ์ทหารของผม กองทัพเรือ สงคราม 422 00:35:09,858 --> 00:35:10,734 ทั้งหมดนั่น 423 00:35:10,818 --> 00:35:16,782 ถ้าลูกกำลังพูดถึงการไปร่วมสงคราม ในอินโดจีนและเวียดนามละก็ 424 00:35:17,741 --> 00:35:19,159 ใช่ พ่อไม่เห็นด้วย 425 00:35:19,243 --> 00:35:20,619 แต่ผมอายุ 18 แล้วนะพ่อ 426 00:35:20,702 --> 00:35:22,746 - ผมไม่ต้องขออนุญาตพ่ออีกแล้ว - ถ้าลูกถามพ่อ 427 00:35:22,830 --> 00:35:25,290 คำตอบของพ่อง่ายนิดเดียว พ่อไม่อยากให้ลูกไป 428 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 - แต่พ่อก็เคยรบกับพวกญี่ปุ่น - พ่อไม่อยากเสียลูกไปอีกครั้ง 429 00:35:28,418 --> 00:35:30,045 - "อีกครั้ง" เหรอ - ถ้าลูกไป 430 00:35:32,172 --> 00:35:33,257 ลูกจะตาย 431 00:35:33,340 --> 00:35:35,342 อะไรทำให้พ่อแน่ใจนักว่าผมจะตาย 432 00:35:36,009 --> 00:35:38,804 พ่อรอดกลับมา พ่อกลับมาอย่างวีรบุรุษ 433 00:35:39,805 --> 00:35:41,223 มันเป็นเพราะอย่างนี้เหรอ 434 00:36:04,204 --> 00:36:07,291 เราขอไข่กวน บิสกิตและเกรวี่ สองที่ค่ะ 435 00:36:07,666 --> 00:36:10,878 เงินของเราอยู่ตรงนี้ พิเศษสำหรับทิป 436 00:36:10,961 --> 00:36:13,797 ฟังนะ เราไม่อยากมีปัญหา 437 00:36:14,172 --> 00:36:15,632 เราก็เหมือนกัน 438 00:36:19,344 --> 00:36:20,637 ทำไมคุณไม่ไปด้านหลัง 439 00:36:20,721 --> 00:36:22,139 ผมจะให้อาหารคุณเอากลับบ้าน 440 00:36:22,222 --> 00:36:25,934 ไม่ค่ะ เราอยากกินอาหารเช้าวันอาทิตย์ ตรงนี้ที่เคาน์เตอร์นี่ 441 00:36:26,560 --> 00:36:28,228 เหมือนคนอื่นทุกคน 442 00:36:28,312 --> 00:36:30,480 ในวันอาทิตย์วันของพระเจ้าแท้ๆ 443 00:36:30,814 --> 00:36:33,317 ผมพยายามจะดำเนินธุรกิจที่น่าเชื่อถือ 444 00:36:33,400 --> 00:36:36,403 พวกนิโกรจอมปลุกปั่นอย่างพวกคุณ มาที่นี่ทำให้คนดีๆ ต้องโกรธ 445 00:36:36,486 --> 00:36:38,989 - เรามีสิทธิ กฎหมายว่าไว้อย่างนั้น - อย่าเข้าไปยุ่ง 446 00:36:39,072 --> 00:36:41,033 มีกฎหมายที่พวกเขาเขียนขึ้นในดี.ซี. 447 00:36:41,783 --> 00:36:44,286 และมีวิถีที่ทำกันในเมืองนี้ 448 00:36:44,369 --> 00:36:45,954 บางอย่างไม่มีการเปลี่ยนแปลง 449 00:36:47,706 --> 00:36:52,419 เห็นไหม นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเราให้อิสระกับพวกมัน 450 00:37:19,279 --> 00:37:21,949 ยืนขึ้นและถอยออกจากเคาน์เตอร์ 451 00:37:23,033 --> 00:37:24,368 นายด้วย พ่อหนุ่ม 452 00:37:32,793 --> 00:37:33,919 ไปกันได้แล้ว 453 00:37:54,898 --> 00:37:55,732 มีอะไร 454 00:37:57,442 --> 00:37:58,860 ผมไม่รู้ 455 00:37:59,695 --> 00:38:01,697 ผมแค่แปลกใจละมั้ง 456 00:38:03,490 --> 00:38:05,742 ผมนึกว่าพ่อจะทำอะไรสักอย่าง 457 00:38:06,451 --> 00:38:07,703 พ่อจะทำอะไรได้ 458 00:38:07,786 --> 00:38:09,246 พูดอะไรสักอย่าง 459 00:38:09,788 --> 00:38:10,998 ทำอะไรสักอย่าง 460 00:38:11,081 --> 00:38:14,167 เราไม่ใช่กฎหมาย ไม่เอาน่า มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเรา 461 00:38:16,503 --> 00:38:18,547 มันดูไม่ถูกต้องเอาซะเลย 462 00:38:18,880 --> 00:38:20,424 พวกเขาผ่านกฎหมายแล้ว 463 00:38:20,507 --> 00:38:23,176 ที่ให้สิทธิกับคนพวกนั้น ที่จะกินอาหารที่เคาน์เตอร์ได้ 464 00:38:23,260 --> 00:38:24,845 แล้วเรื่องแบบนี้ก็ยังเกิดขึ้นอีกเนี่ยนะ 465 00:38:26,930 --> 00:38:30,684 นี่คือระบบ ที่ลูกอยากเสี่ยงชีวิตเพื่อปกป้องเหรอ 466 00:38:30,767 --> 00:38:33,270 นี่คือระบบที่พ่อสู้มาแล้ว 467 00:38:33,353 --> 00:38:35,731 แล้วพ่อก็กลับมาอย่างวีรบุรุษ นี่คือสิ่งที่ลูกคิดใช่ไหม 468 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 มันคือสิ่งที่ผมนึกว่าพ่อเป็นต่างหาก 469 00:38:38,734 --> 00:38:41,069 นี่คือสิ่งที่ลูกอยากเป็นเหรอ ลูกอยากเป็นวีรบุรุษเหรอ 470 00:38:41,695 --> 00:38:43,613 ลูกอยากเห็นหน้าตัวเอง บนภาพวาดฝาผนังเหรอ 471 00:38:43,697 --> 00:38:45,615 หรือน่าจะมีโรงเรียนตั้งชื่อตามลูก 472 00:38:45,699 --> 00:38:47,367 ลูกก็ยังจะตายอยู่ดี โทมัส 473 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 - พ่อมั่นใจได้ยังไง - เพราะพ่อเคยเห็นมันมาก่อน 474 00:38:49,494 --> 00:38:50,746 พ่อรู้ว่ามันจบยังไง 475 00:38:51,580 --> 00:38:53,498 แม้ว่าลูกไม่ตาย ลูกก็จะกลับมา 476 00:38:53,582 --> 00:38:55,167 แล้วลูกก็จะไม่เหมือนเดิม 477 00:38:56,793 --> 00:38:58,587 ทั้งหมดเป็นเรื่องไร้สาระ โทมัส 478 00:38:59,337 --> 00:39:00,464 มันเรื่องโกหกเฮงซวยทั้งนั้น 479 00:39:01,465 --> 00:39:03,592 เหรียญ ธง เพลงชาติ 480 00:39:04,176 --> 00:39:06,386 การสาบานถึงความจงรักภักดี อิสรภาพ 481 00:39:07,012 --> 00:39:08,972 พ่อมองไปรอบตัว ไม่เห็นอิสรภาพสักหน่อย 482 00:39:09,056 --> 00:39:10,640 พ่อไม่เห็นระเบียบ พ่อเห็นแต่ความวุ่นวาย 483 00:39:10,724 --> 00:39:13,310 พ่อไม่เห็นอะไรควรค่า กับการสละชีวิตลูกชายของพ่อเลย 484 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 พ่อเป็นใครกันแน่ 485 00:39:20,776 --> 00:39:22,235 โทมัส 486 00:40:21,878 --> 00:40:23,046 ยูกิโกะ 487 00:40:23,755 --> 00:40:25,173 คุณนั่นเอง คุณอยู่ที่นี่ 488 00:40:25,465 --> 00:40:28,593 ชิลดัน ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 489 00:40:36,685 --> 00:40:37,602 มือของคุณ 490 00:40:39,104 --> 00:40:40,897 ไม่เป็นไร เลือดหยุดไหลแล้ว 491 00:40:41,815 --> 00:40:43,775 ต้องทำความสะอาดแผลแล้วพันผ้าไว้ 492 00:40:47,696 --> 00:40:49,781 ไม่ เดี๋ยว คุณไม่ได้ถูกทำร้ายใช่ไหม 493 00:40:49,865 --> 00:40:53,243 ไม่ ฉันกลับมาที่นี่หลังเกิดเรื่อง 494 00:40:57,998 --> 00:41:00,667 ฉันไม่รู้ว่าจะไปตามหาคุณได้ที่ไหน 495 00:41:02,627 --> 00:41:04,504 ตำรวจมาตามหาคุณที่นี่ 496 00:41:11,386 --> 00:41:12,888 พวกเขาเป็นคนทำแบบนี้ 497 00:41:27,027 --> 00:41:28,945 นี่มันเป็นแจกันเฟฟริลล์ อาเนโมเน 498 00:41:29,654 --> 00:41:30,947 หนึ่งในแปด 499 00:41:32,490 --> 00:41:35,035 ฉันเสียใจด้วย ฉันห้ามพวกเขาไม่ได้ 500 00:41:35,118 --> 00:41:36,912 ไม่ ฟังนะ มันไม่สำคัญด้วยซ้ำ 501 00:41:45,587 --> 00:41:47,589 อยู่นิ่งๆ นะ ชิลดัน 502 00:41:54,596 --> 00:41:55,472 โทษที 503 00:41:57,682 --> 00:41:59,267 พวก เคมเปไต จะกลับมา 504 00:42:00,602 --> 00:42:01,811 คุณต้องซ่อนตัว 505 00:42:04,940 --> 00:42:07,234 เขาต้องเดินกลับบ้านเอง มีอะไรกัน 506 00:42:07,317 --> 00:42:10,362 เราทะเลาะกัน ผมพูดอะไรบางอย่างไป 507 00:42:10,445 --> 00:42:12,364 ผมไม่อยากให้เขาทำพลาด 508 00:42:12,447 --> 00:42:13,615 ทำพลาดแบบไหน 509 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 เขาอยากเข้าร่วมกับกองทัพเรือ 510 00:42:14,991 --> 00:42:16,910 "ไร้สาระ" พ่อเรียกมันอย่างนั้น 511 00:42:16,993 --> 00:42:18,954 - โทมัส - มันเป็นแค่คำพูดใช่ไหม 512 00:42:19,037 --> 00:42:21,122 ทุกอย่างที่พ่อสอนผมมาจนโต 513 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 อิสรภาพ อเมริกา อย่างนั้นเหรอ 514 00:42:23,250 --> 00:42:25,752 ทั้งหมดก็แค่คำพูดสำหรับพ่อ แต่ผมเชื่อมัน 515 00:42:29,714 --> 00:42:30,924 โทมัส 516 00:42:32,008 --> 00:42:34,886 การเข้าร่วมกองทัพเรือ ไม่ใช่ทางเลือกของลูก โอเคนะ 517 00:42:34,970 --> 00:42:36,221 แม่ของลูกต้องการลูก 518 00:42:36,596 --> 00:42:38,890 - ทำไม - จอห์น ขอคุยด้วยหน่อย 519 00:42:42,352 --> 00:42:45,272 ช่างมันเถอะ เขาอายุ 18 แล้ว 520 00:42:45,355 --> 00:42:47,440 ถ้าคุณขืนทะเลาะกับเขา เขาก็จะยิ่งถลำลึก 521 00:42:47,524 --> 00:42:49,317 เอาไว้วันหลังค่อยคุยเถอะ 522 00:42:49,401 --> 00:42:51,486 ผมไม่มีวันหลัง 523 00:42:51,569 --> 00:42:53,071 โทมัส ฟังนะ 524 00:42:53,154 --> 00:42:56,032 พ่อรู้ว่าการเชื่อมั่นในประเทศของลูก มันมีความหมาย โอเคนะ 525 00:42:59,995 --> 00:43:02,205 นั่นอะไร เรารอใครอยู่เหรอ 526 00:43:02,289 --> 00:43:04,040 วันแข่ง จอห์น 527 00:43:11,381 --> 00:43:12,465 ไง เพื่อน 528 00:43:13,300 --> 00:43:16,011 นายโอเคไหม นายดูเหมือนคนที่เพิ่งถูกต่อยเข้าเป้ามา 529 00:43:16,094 --> 00:43:17,762 ฉันสบายดี 530 00:43:18,930 --> 00:43:22,392 เราจะไม่ดู วาย. เอ. ทิตเติลเอาชนะ ทีมเรดสกินส์กันที่ระเบียงหน้าบ้านหรอกนะ 531 00:43:24,936 --> 00:43:26,271 ดีใจที่ได้เจอนาย แดนนี่ 532 00:43:32,777 --> 00:43:34,654 - ไง แชมป์ - สวัสดีครับ 533 00:43:36,072 --> 00:43:36,990 เฮเลน 534 00:43:38,116 --> 00:43:39,659 คุณดูสวยจัง 535 00:43:40,660 --> 00:43:41,953 หว่านเสน่ห์เรื่อยเลยนะ 536 00:43:45,582 --> 00:43:48,460 ว่าไง ทอมมี่ เธอว่าเรามีโอกาสแค่ไหนวันนี้ 537 00:43:53,423 --> 00:43:55,133 มาสิ ร่าเริงหน่อย 538 00:43:55,508 --> 00:43:57,969 เขาขับรถมาถึงที่นี่เพื่อมาเจอคุณ 539 00:44:07,354 --> 00:44:09,689 นายจะเรียกเขาว่าตาแก่ผุพัง ยังไงก็แล้วแต่ จอห์น 540 00:44:09,773 --> 00:44:12,067 แต่มันไม่ถูกที่จะวางตัวแกรี่ วู้ด ให้ทีมวาย. เอ. 541 00:44:12,567 --> 00:44:14,652 ถ้าไม่ใช่เพราะการตีพลาดที่ริกลีย์ 542 00:44:14,736 --> 00:44:17,030 เขาคงได้แชมป์กลับบ้านไปนิวยอร์กแล้ว 543 00:44:17,113 --> 00:44:19,199 มีสิ่งหนึ่งที่เรียกว่าความภักดี 544 00:44:21,326 --> 00:44:22,660 ใช่ไหม โทมัส 545 00:44:27,040 --> 00:44:30,543 อีกอย่าง ถ้าวาย. เอ. ทำได้ ตอนอายุเท่าเขา เราก็ยังมีหวัง 546 00:44:32,670 --> 00:44:34,297 นายแน่ใจนะว่านายสบายดี จอห์น 547 00:44:34,381 --> 00:44:36,758 นายดูเหมือน คนที่เพิ่งเดินผ่านหลุมศพตัวเอง 548 00:44:38,385 --> 00:44:39,552 โทษที 549 00:44:42,347 --> 00:44:46,351 ฉันคงต้องขอตัวจากนาย แดเนียล 550 00:44:46,434 --> 00:44:48,686 ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย 551 00:44:48,770 --> 00:44:49,687 จอห์น 552 00:44:51,481 --> 00:44:52,565 ฉันควรไปได้แล้ว 553 00:44:52,649 --> 00:44:55,568 ไม่ แดน ได้โปรดอยู่ก่อน อยู่กินอาหารเย็นกับเรา 554 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 ไม่เป็นไร เฮเลน 555 00:45:15,839 --> 00:45:16,965 แดนนี่ 556 00:45:23,763 --> 00:45:25,765 นายก็รู้ว่าฉันไม่มีทางเลือกใช่ไหม 557 00:45:27,892 --> 00:45:29,394 นายพูดเรื่องอะไร จอห์น 558 00:45:34,315 --> 00:45:36,276 นายไม่มีทางเข้าใจหรอก 559 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 ฉันขอโทษ 560 00:45:42,991 --> 00:45:45,034 เราเป็นพี่น้องกันใช่ไหม 561 00:45:46,995 --> 00:45:49,080 ไม่มีอะไรที่นายต้องขอโทษ 562 00:45:58,214 --> 00:45:59,424 ฉันเข้าใจนาย 563 00:46:54,854 --> 00:46:57,023 จอห์น 564 00:46:57,106 --> 00:46:59,526 ฉันเอง แดนนี่ 565 00:46:59,609 --> 00:47:00,652 แดนนี่เหรอ 566 00:47:01,236 --> 00:47:02,570 นายต้องพาเราออกจากที่นี่ 567 00:47:03,655 --> 00:47:05,490 กลอนประตูนี่ จอห์น 568 00:47:05,573 --> 00:47:06,991 นายแค่ยกมันขึ้น 569 00:47:07,075 --> 00:47:09,160 เราจะแอบหนีไปทางถนน ไม่มีใครรู้แน่ 570 00:47:09,244 --> 00:47:10,203 ปล่อยเราออกไป 571 00:47:10,286 --> 00:47:13,081 แค่เปิดกลอนประตู กลอนนี่ แค่ยกขึ้น 572 00:47:13,164 --> 00:47:14,332 สมิธ 573 00:47:16,167 --> 00:47:17,710 ผมต้องการให้คุณมาร่วมประชุมนี้ด้วย 574 00:47:18,378 --> 00:47:20,338 จอห์น ได้โปรด 575 00:47:21,714 --> 00:47:23,466 จอห์น ได้โปรด 576 00:47:23,758 --> 00:47:25,051 จอห์น นี่ฉันเอง 577 00:47:26,135 --> 00:47:27,387 ฉันเอง แดนนี่ 578 00:47:28,346 --> 00:47:30,557 - อย่าทิ้งเราไว้ในนี้ - ได้โปรด จอห์น 579 00:47:31,140 --> 00:47:33,184 - ช่วยเราด้วย - อย่าทิ้งเราไว้อย่างนี้ 580 00:47:35,228 --> 00:47:37,188 - ได้โปรดอย่าปล่อยให้พวกเขาจับเราไป - จอห์น 581 00:47:37,564 --> 00:47:40,191 จอห์น เปิดกลอนสิ จอห์น 582 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 จอห์น 583 00:47:45,363 --> 00:47:47,865 เราเป็นพี่น้องกันนะ จอห์น 584 00:47:49,158 --> 00:47:51,911 จอห์น 585 00:47:54,831 --> 00:47:55,999 จอห์น 586 00:47:58,585 --> 00:48:00,044 จอห์น