1 00:00:05,339 --> 00:00:10,052 "높은 성 이야기" 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,273 로버트 스트리트입니다 아메리칸 드림을 철저히 신봉하죠 3 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 시간을 투자하면 종국에는 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 가족과 더 나은 삶을 꾸리리라 믿는 진기한 발상 말입니다 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,535 섹션 T4의 로버트 스트리트 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 로버트 스트리트 직속 상관에게 가세요 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 내 요청대로 승진을 시켜주려나 봐 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 하지만 로버트 스트리트가 사는 미국은 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 우리가 아는 미국과는 상당히 다릅니다 10 00:00:53,137 --> 00:00:57,641 이 세상은 로버트 같은 사람에게 어떤 보장도 해주지 않죠 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,273 어떻게 된 거죠? 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 새 상관이 부른다고 해서 왔어요 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 내가 새 상관이야 14 00:01:11,113 --> 00:01:13,574 그럴 리가 없어요 이해가 안 되네요, 어떻게... 15 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 나쁜 소식이 있어, 로버트 그만 나가줘야겠어 16 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 날 해고할 순 없어요 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 아니, 할 수 있어 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,342 한 가지 더 자네 후임을 가르쳐줘야 해 19 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 로버트 스트리트는 조금 전 '아메리칸 드림'이 20 00:01:52,404 --> 00:01:55,950 아리아족의 악몽에 불과하단 걸 깨달았습니다 21 00:01:56,408 --> 00:02:00,663 그에게 악몽은 겨우 시작됐을 뿐이었죠 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,918 저는 몰라도 제 필름은 보셨을 겁니다 23 00:02:06,001 --> 00:02:10,506 연합군이 승전했다는 끔찍한 환상을 담은 필름이죠 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,384 '제 이름은 호손 아벤슨입니다' 25 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 '높은 성의 사나이죠' 26 00:02:16,595 --> 00:02:20,599 '오늘 밤 저는 로버트 스트리트의 이야기를 공유할까 합니다' 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,854 '제 금고에 보관된 필름 수천 개 중...' 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 컷! 29 00:02:26,272 --> 00:02:29,066 호손, 그게 아니야 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,277 - 다시 해야겠어 - 적당히 합시다 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,945 증오로 가득한 대사도 읽었고 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,781 전 세계 앞에서 날 망신거리로 만들었잖아 33 00:02:35,865 --> 00:02:36,949 뭘 더 하란 거지? 34 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 자신이 하는 말을 믿는 것처럼 행동해야지 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 난 안 믿어 36 00:02:41,579 --> 00:02:45,207 호손, 부인을 만나고 싶지? 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 그래 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,756 좋아, 다시 해보자고 처음부터 다시, 조명! 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,926 적어도 대사에 에너지는 좀 불어넣게 해줘 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,014 다음 테이크에 봐서 일단은 적힌 대로 해, 알겠어? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 - 알겠어 - 좋아 42 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 테이크 4, 카메라 롤링! 43 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 높은 성의 사나이 44 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 오늘 워싱턴에서 워런 위원회는 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 케네디 대통령 암살에 관한 수사 결과를 존슨 대통령에게 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 보고하기로 돼 있습니다 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,392 11월 22일에 발생한 사건에 관해 증언하기 위해 48 00:04:26,475 --> 00:04:30,062 500명이 넘는 목격자가 호출됐습니다 49 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 거기 둘, 꼼짝 마! 50 00:06:51,662 --> 00:06:55,374 손 들어, 손바닥 위로 하고 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 절차는 알 거야, 서류 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 없어요, 잃어버렸어요 53 00:07:20,107 --> 00:07:24,486 처음엔 데이트할 사람을 찾아 담장을 넘으려는 건 줄 알았어 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 그래요? 그게 아닌 걸 어떻게 알죠? 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 이곳엔 왜 온 거지? 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,494 "DC 보안" 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 제한 구역인 걸 알잖아 58 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 그냥 관광 좀 하려고요 59 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 - 본부입니다 - 더럼이야 60 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 신분증 없는 불법 침입자를 잡았어 61 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 드디어 한 건 했군 한동안 조용하더니 말이야 62 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 굶어 죽었나 했어 63 00:07:51,763 --> 00:07:54,933 - 그래, 조용히 있으면 되겠군 - 그래 64 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 - 그럼 빵이라도 보내줄 테니 - 맞아 65 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 뭐야? 66 00:08:05,694 --> 00:08:09,281 더럼? 더럼, 괜찮아? 67 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 더럼, 무슨 일이야? 68 00:08:16,205 --> 00:08:18,957 더럼? 어떻게 된 거야? 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 더럼? 70 00:08:56,370 --> 00:08:58,580 아직 문 안 열었어요 7시에 오세요 71 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 돈 드릴 테니 빵 한 덩이만 주세요 72 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 알았어요 73 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 고마워요 74 00:09:14,805 --> 00:09:16,515 "미합중국 5달러" 75 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 이거 어디서 났죠? 76 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 괴르츠만 친위대 대장께서 오셨습니다 77 00:09:50,632 --> 00:09:52,718 - 힘러 만세 - 힘러 만세 78 00:09:55,262 --> 00:09:59,391 총사령관님, 드디어 뵙게 돼 영광입니다 79 00:09:59,474 --> 00:10:03,979 친위대 대장 우랄 군사 작전에서 훌륭했다고 들었네 80 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 바이에른의 산골에서 자랐습니다 81 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 불공평한 혜택을 누렸다고 할 수 있죠 82 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 뉴욕... 83 00:10:19,661 --> 00:10:23,707 놀라운 도시죠 세상에 이런 곳은 또 없을 겁니다 84 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 맞아, 근데 난 여기서 태어나서 내겐 고향일 뿐이지 85 00:10:29,588 --> 00:10:33,175 국가 지도자께서 총을 맞으신 곳이 여기서 보이나요? 86 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 아니 87 00:10:39,139 --> 00:10:41,516 이곳을 완전히 바꿔놓으셨더군요 88 00:10:41,975 --> 00:10:46,730 제 아내 잉그리드가 쇼핑과 관광을 좋아합니다 89 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 이번에 함께 못 오게 돼 섭섭해하더군요 90 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 다음에 더 오래 머물 땐 함께 오자고 했습니다 91 00:10:54,446 --> 00:10:57,240 우리와 합류할 모양이군 92 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 국가 지도자와 가능성을 논의했어요 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 뭐라고 말씀드렸나? 94 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 생각해보겠다고 했습니다 95 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 새로운 도시에서의 모험... 96 00:11:07,584 --> 00:11:10,379 하지만 말씀처럼 고향만 한 곳은 없잖아요 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,422 행복한 고민이지 98 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 때에 따라서요 99 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 국가 지도자께선 변덕이 심해서 100 00:11:19,638 --> 00:11:22,557 총애를 받기까진 오래 걸리지만 101 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 눈 밖에 나는 건 순식간이더군요 잘 아시겠지만요 102 00:11:29,189 --> 00:11:33,652 너무 오래 방해했네요 오늘 밤 만찬에서 뵙겠습니다 103 00:11:51,795 --> 00:11:56,091 "아데파 - 아리아족 제품" 104 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 쉬면서 차 한잔 마시기에 완벽한 아침이네요 105 00:12:26,037 --> 00:12:27,706 비가 심하게 내려요 106 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 자정부터 말이야 107 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 거실은 약간 쌀쌀하니 이걸 입으세요 108 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 서재에서 책 가져다드릴까요? 109 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 제목이... 110 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 총사령관님 지인께서 이 책을 두고 가셨죠 111 00:12:49,603 --> 00:12:51,396 다들 읽어야 한다더군요 112 00:12:51,771 --> 00:12:56,193 그렇다면 읽어볼까? 모두 읽어야 하는 거라면 말이야 113 00:12:56,276 --> 00:12:57,194 "게르마니아" 114 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 '게르마니아: 아리아 건축의 승리' 115 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 건축, 따분하네요 116 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 건축은 단순히 건물만 말하는 게 아니야 117 00:13:07,078 --> 00:13:09,748 물론이죠, 제가 뜻하지 않게 선을 넘었네요 118 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 그렇진 않아, 고마워 119 00:13:19,799 --> 00:13:21,218 안녕, 예쁜아 120 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 이것까지 총 18개 121 00:13:24,221 --> 00:13:25,597 여기 다 있다고 했잖아요 122 00:13:25,680 --> 00:13:27,766 박격포랑 50구경도 확인해보겠어요? 123 00:13:27,849 --> 00:13:29,601 아뇨, 당신이 제대로 셌겠죠 124 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 자, 여길 뜹시다 125 00:13:33,021 --> 00:13:35,690 좋아, 차에 실어, 어서 126 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 당신 입장에선 이긴 거예요, 진 거예요? 127 00:13:40,278 --> 00:13:41,446 아직은 판단하기 일러요 128 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 일본 태평양 합중국이 당신들을 공격할 겁니다 129 00:13:43,448 --> 00:13:47,619 맹공격하겠죠, 준비됐어요 당신들은 어떡할 거죠? 130 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 재정비해서 심호흡한 다음 131 00:13:49,120 --> 00:13:51,414 새로 마련한 장난감으로 제국을 지옥으로 만들어야죠 132 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 행운을 빌어요 133 00:13:55,293 --> 00:13:56,545 당신도요 134 00:14:00,090 --> 00:14:01,174 빌어먹을 135 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 뭐 하는 거죠? 136 00:14:05,845 --> 00:14:08,557 황태자비한테 편지를 쓰겠대요 137 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 궁에도 공격을 멈추길 바라는 138 00:14:12,644 --> 00:14:14,771 분별 있는 사람들이 있다면서요 139 00:14:14,854 --> 00:14:18,817 당연히 있겠죠 당신들이 혼쭐을 내주고 있잖아요 140 00:14:32,122 --> 00:14:35,500 총구를 머리에 대고 있으니 집중을 못 하겠어요 141 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 잠깐, 뭐라고 쓴 거야? 142 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 - 일본어를 읽을 줄 알아요? - 어떤 것 같아? 143 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 미안해요, 흑인도 일본어를 배운 줄 몰랐어요 144 00:14:50,932 --> 00:14:55,145 '마마'? 당신 편지란 걸 어떻게 알지? 145 00:14:58,023 --> 00:15:01,860 진정해요, 당신 말이 맞아요 146 00:15:01,943 --> 00:15:05,405 근데 방법이 있을 것 같아요 약간 수정해볼게요 147 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 "미국 유물 수공예품" 148 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 편지지 품질이 형편없네요 149 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 당신이 믿을 수 있는 메신저를 보내요 150 00:15:21,296 --> 00:15:25,091 황궁 비서관 히라노한테 전달돼야 합니다 151 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 알았어 152 00:15:36,811 --> 00:15:37,854 여러분 153 00:15:47,113 --> 00:15:52,077 마쓰다와 난 호주에 있을 때 중위였어 154 00:15:52,661 --> 00:15:56,665 어느 날 밤 내 측면을 지키려고 사막을 건너 행군해 왔지 155 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 명령도 없이 말이야 156 00:16:00,543 --> 00:16:05,382 그 일로 질책받았지만 난 마쓰다가 날 구했다고 믿네 157 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 우리 모두에게 참담한 손실입니다 158 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 이런 테러가 발생하는 건 타협가들 때문이야 159 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 누굴 말하는지 알겠지 160 00:16:14,516 --> 00:16:17,727 네, 장군님, 잘 압니다 161 00:16:18,061 --> 00:16:22,899 여하튼 이젠 끝난 일이야 해야 할 일을 마음껏 하게 162 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 키도 163 00:16:34,244 --> 00:16:39,416 일본 헌병대에 이노구치 제독에 관한 파일이 있나? 164 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 제국 고위 지휘관의 파일을 여는 건 드문 일입니다 165 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 내 목숨을 구해준 사람이 죽었어 난 반드시 복수해야겠네 166 00:16:47,090 --> 00:16:49,467 제가 받은 명령을 잘 이해하고 있습니다 167 00:16:49,551 --> 00:16:55,181 이노구치 제독님을 감시하고 정보 구축을 시작하겠습니다 168 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 우리만 아는 비밀이어야 하네 169 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 자네 수하인 이지마 대위가 믿을 만한 것 같더군 170 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 그자에게 맡기게 171 00:17:19,080 --> 00:17:23,668 표적인 줄리아나 크레인과의 접전 중 공격을 받았습니다 172 00:17:26,296 --> 00:17:27,505 공격한 게 누구지? 173 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 총사령관님이십니다 존 스미스요 174 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 대체 세계의 존 스미스죠 175 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 계속해봐 176 00:17:41,102 --> 00:17:42,520 몸싸움이 있었는데 177 00:17:43,062 --> 00:17:46,775 총사령관님... 그자가 꽤 강했습니다 178 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 줄리아나 크레인을 구하려고 몸을 아끼지 않더군요 179 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 그래서 어떻게 됐지, 캠벨? 180 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 그자는 죽었습니다 181 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 자네가 죽였다고? 182 00:18:05,168 --> 00:18:06,127 나를? 183 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 네, 그렇습니다 184 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 시신은 어떻게 했나? 185 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 증거를 숨긴 다음 총사령관님... 186 00:18:19,849 --> 00:18:23,102 시신을 처리했습니다 발견되는 일 없을 겁니다 187 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 나가봐 188 00:18:47,335 --> 00:18:50,630 사모님? 힘러 여사님께서 로비에 와 계십니다 189 00:18:57,637 --> 00:18:58,596 가봐 190 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 총사령관 부인은? 191 00:19:07,522 --> 00:19:08,898 곧 나오실 겁니다 192 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 가봐도 좋아 193 00:19:14,779 --> 00:19:19,951 마거릿, 저녁에나 오실 줄 알았어요 194 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 남편의 식단 제한 목록이에요 195 00:19:23,621 --> 00:19:24,747 물론이죠 196 00:19:25,957 --> 00:19:28,209 차 좀 드릴까요? 197 00:19:29,377 --> 00:19:33,214 카페인은 마음을 흐리게 하죠 내 하루는 꽉 차 있답니다 198 00:19:33,423 --> 00:19:36,593 정오까진 빈둥거릴 시간이 없어요 199 00:19:38,219 --> 00:19:42,473 난 매일 새벽 5시에 일어나 운동하고 200 00:19:42,932 --> 00:19:45,643 차가운 물에서 수영하죠 201 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 아침 식사 시간엔 그이 일정을 검토하고 202 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 연설을 편집하고 203 00:19:50,356 --> 00:19:54,861 아침 9시엔 제국 적십자 대령으로서의 업무를 시작해요 204 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 그렇게 하루를 시작하죠 205 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 당신은 어때요? 206 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 오늘 만찬 준비가 기대됩니다 207 00:20:06,956 --> 00:20:10,752 솔직히 당신이 걱정돼요 208 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 피곤해 보이는 데다가 209 00:20:14,964 --> 00:20:17,926 1년 동안 여기 없었잖아요 210 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 친척이 아팠다죠? 211 00:20:20,511 --> 00:20:22,931 네, 제 오빠 행크가요 212 00:20:24,432 --> 00:20:29,896 그렇게 오래 떨어져 지내는 걸 남편이 허락하나요? 213 00:20:30,313 --> 00:20:35,276 제국의 요구가 허락할 때는 남편도 저희와 함께 있었습니다 214 00:20:37,820 --> 00:20:41,449 당신의 행동과 부재는 국가 지도자께서 총사령관 부인에게 215 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 기대하는 것과는 거리가 있죠 216 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 특히 '솔치 베셀폴런 사이튼'일 때요 217 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 독어를 잘 몰라서... 218 00:20:50,625 --> 00:20:52,418 계절이 바뀔 때요 219 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 어떤 변화를 말씀하시는 거죠? 220 00:20:57,799 --> 00:21:02,095 아픈 친척을 돌보느라 너무 오래 떨어져 있었나 보네요 221 00:21:03,096 --> 00:21:05,223 오빠는 완전히 회복됐어요 222 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 - 저도 돌아왔으니 걱정 안 하셔도 됩니다 - 좋아요 223 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 이 자리를 마련하길 잘했네요 224 00:21:13,147 --> 00:21:16,275 사람에게 건강만큼 소중한 재산은 없답니다 225 00:21:17,485 --> 00:21:21,572 내 남편이 기적적으로 건강해졌다며 베를린에선 술렁대고 있죠 226 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 통역해드려 227 00:21:32,166 --> 00:21:33,584 '그의 정력은 여전히 샘솟죠' 228 00:21:37,672 --> 00:21:40,216 힘러 만세, 스미스 부인 229 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 힘러 만세 230 00:21:58,067 --> 00:21:59,694 저녁에 봐요, 헬렌 231 00:22:39,275 --> 00:22:41,277 로버트 칠단의 편지입니다 232 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 흑인 공산 반군에 인질로 잡혀 있다는데 233 00:22:45,823 --> 00:22:47,408 사실인 것 같습니다 234 00:22:47,492 --> 00:22:52,997 일시적 휴전을 조건으로 평화 회담을 요구하고 있습니다 235 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 저는 그들을 믿지 않습니다 236 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 믿을 필요 없어요 237 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 황태자 전하와 얘기했어요 238 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 천황 폐하께서도 승인하셨습니다 239 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 결정 났어요 240 00:23:11,474 --> 00:23:13,559 알겠습니다, 마마 241 00:23:15,853 --> 00:23:20,274 천황 폐하의 뜻을 받들겠습니다 242 00:23:22,443 --> 00:23:23,986 한 가지 더요 243 00:23:27,865 --> 00:23:31,911 오늘 만남이 발각될 경우... 244 00:23:32,328 --> 00:23:36,541 제가 단독으로 벌인 일이 될 겁니다 245 00:23:38,626 --> 00:23:43,172 감사합니다, 제독님 246 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 나예요, 문 열어요 247 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 자기가 줄리아나 크레인이래요 248 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 제국도 수준이 떨어졌네요 249 00:24:25,590 --> 00:24:27,717 금지된 5달러짜리 지폐로 250 00:24:27,800 --> 00:24:30,386 자기네 스파이의 진실성을 증명하려 하다니 251 00:24:30,469 --> 00:24:34,682 내가 원한 건 빵 한 덩이와 경찰을 피해 숨을 곳이에요 252 00:24:36,934 --> 00:24:38,144 이걸 봐요 253 00:24:38,227 --> 00:24:42,023 1964년이라고 찍혀 있네요 꽤 세심해요 254 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 당신 정체가 뭐죠? 255 00:24:44,066 --> 00:24:45,902 난 줄리아나 크레인이에요 256 00:24:49,197 --> 00:24:51,866 줄리아나 크레인은 1년 전 포코노에서 체포됐어요 257 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 네, 맞아요 258 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 지금은 여기 있고요 259 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 아무도 제국의 감방에서 걸어 나올 순 없어요 260 00:25:03,711 --> 00:25:05,796 - 걸어 나온 게 아닌가 보죠 - 말로 구슬렸겠죠 261 00:25:05,880 --> 00:25:08,382 목숨 부지하고자 저들과 한편이 된 겁니다 262 00:25:08,466 --> 00:25:12,887 그러니 당신은 당신이 말하는 그 사람이 아니에요 263 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 '연합군 승리'라는 필름 봤어요? 264 00:25:21,479 --> 00:25:23,439 그럼 지난 1년간 내가 정확히 어디 있었는지 알겠네요 265 00:25:23,522 --> 00:25:25,942 와이엇 프라이스도 알고요 266 00:25:27,735 --> 00:25:31,739 와이엇한테 전화해봐요 내 신원을 확인해줄 테니 267 00:25:39,121 --> 00:25:41,207 당신이 줄리아나 크레인이라고 칩시다 268 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 여긴 왜 왔죠, 줄리아나 크레인? 왜 돌아왔어요? 269 00:25:47,380 --> 00:25:49,465 존 스미스를 죽이려고요 270 00:25:56,305 --> 00:25:57,390 총사령관님 271 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 죄송하지만 이것 좀 보셔야겠습니다 272 00:26:01,143 --> 00:26:03,729 오늘 아침 워싱턴 DC 내셔널 몰에서 273 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 한 여성이 체포됐습니다 274 00:26:06,649 --> 00:26:09,777 문손잡이에서 지문 일부를 채취했는데 275 00:26:09,860 --> 00:26:12,238 줄리아나 크레인의 지문과 일치합니다 276 00:26:14,907 --> 00:26:16,158 지금 어딨지? 277 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 불행히도 경비를 뚫고 달아나 278 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 오염 지구로 사라졌습니다 279 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 샅샅이 뒤져 찾아내 280 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 네 281 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 - 소령? - 네 282 00:26:36,721 --> 00:26:38,931 내 가족 경비를 강화해 283 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 네 284 00:26:56,115 --> 00:26:57,074 경감님 285 00:26:57,158 --> 00:26:58,367 들어오게, 대위 286 00:27:02,121 --> 00:27:03,706 요청하신 감시 보고서입니다 287 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 한잔하겠나? 288 00:27:11,756 --> 00:27:14,216 이노구치 제독님에 관한 보고서 말입니다 289 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 제독님이 승선해 계신 동안은 감시가 불가능합니다 290 00:27:17,970 --> 00:27:20,973 배 안에 첩자를 심을까요? 291 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 그래, 현재로선 이것으로 충분해 292 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 수고 많았네 293 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 자네는 우리가 믿을 수 있는 장교야 294 00:27:35,738 --> 00:27:37,323 감사합니다 295 00:27:40,743 --> 00:27:46,499 업무를 떠나 사적으로 자네한테 묻고 싶은 게 하나 있어 296 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 말씀하십시오 297 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 야모리 장군님의 지시로 타고미 살인 사건은 종결됐어 298 00:27:55,549 --> 00:27:59,095 암살범은 체포됐고 무기는 회수됐거든 299 00:28:00,179 --> 00:28:01,722 결정적인 증거지 300 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 그런데 유감스러운 것 하나가 발견됐단 말이야 301 00:28:09,772 --> 00:28:14,485 권총 클립에서 지문 일부가 발견됐는데 302 00:28:20,074 --> 00:28:22,201 자네 지문이더군 303 00:28:33,295 --> 00:28:35,673 걱정하지 마, 대위 304 00:28:35,965 --> 00:28:40,386 야모리 장군님과 얘기했네 다 말씀해주시더군 305 00:28:40,469 --> 00:28:43,514 유죄를 입증하는 증거는 내가 없앴어 306 00:28:44,515 --> 00:28:48,310 이 얘길 하는 이유는 307 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 다음번엔 흔적을 없앨 때 더 조심해주길 바라서야 308 00:28:55,109 --> 00:28:58,821 지적에 감사드립니다, 경감님 309 00:28:59,864 --> 00:29:03,742 다음번엔 더 조심하겠습니다 310 00:29:03,909 --> 00:29:04,743 좋아 311 00:29:24,889 --> 00:29:27,725 "살인 무기에서 지문 검출 안 됨" 312 00:29:38,736 --> 00:29:42,656 한잔하시겠습니까? 맥주? 칵테일? 313 00:29:43,324 --> 00:29:44,366 자네가 골라봐 314 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 감사합니다, 힘러 여사님 315 00:29:55,878 --> 00:29:57,254 수제 초콜릿이네요 316 00:29:57,338 --> 00:30:01,383 빈에 있는 카페 데멜 거야 맛이 기막히단다 317 00:30:07,389 --> 00:30:10,935 내 딸이 너만 할 때 꼭 이랬지 318 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 몇 개 국어가 가능하니? 319 00:30:14,897 --> 00:30:18,234 영어랑 독어요 선생님이 제 독어는 반에서 최고랬어요 320 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 행크 삼촌은 병에서 완쾌하셨니? 321 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 삼촌은 322 00:30:24,406 --> 00:30:27,493 병에 걸려본 적이 한 번도 없대요 323 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 맑은 공기와 신선한 우유 덕분에요 324 00:30:30,996 --> 00:30:34,041 과분한 선물을 주셨어요 325 00:30:34,291 --> 00:30:38,754 과분하긴요, 헬렌 당신 선물도 준비했어요 326 00:30:44,969 --> 00:30:48,639 오래전 프랑스 창녀가 쓰던 거랍니다 327 00:30:49,765 --> 00:30:53,018 예쁘네요, '당케' 328 00:30:54,562 --> 00:30:57,022 집 안을 마저 구경시켜 드릴게요 329 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 일본인들이 골치 많이 아프겠더군 330 00:31:01,944 --> 00:31:05,781 특히 햄프턴이라는 흑인 때문에 말이야 331 00:31:07,825 --> 00:31:11,370 말해봐, 스미스 어떡해야 이 난국에서 벗어날까? 332 00:31:11,453 --> 00:31:12,871 불가능할 겁니다 333 00:31:13,455 --> 00:31:15,499 일을 과도하게 벌인 데다가 자원이 부족하니까요 334 00:31:16,083 --> 00:31:18,711 틀렸어, 스미스 그들이 부족한 건 의지야 335 00:31:20,296 --> 00:31:24,508 괴르츠만, 자네가 베오그라드 폭동을 어떻게 진압했는지 말해줘 336 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 저항 운동을 가짜로 꾸몄어요 337 00:31:29,847 --> 00:31:33,934 실제 수장들을 회의로 불러들여 모두 처형했죠 338 00:31:36,895 --> 00:31:41,650 폭동은 그런 식으로 싹을 잘라야 해 339 00:31:44,570 --> 00:31:49,617 앉아서 숨을 가다듬어요 이리 와요 340 00:31:59,877 --> 00:32:02,087 국가 지도자께서 최근 들어 모두의 신경을 자극하고 있죠 341 00:32:07,593 --> 00:32:10,554 걱정하지 마십시오 베를린에 아직 친구가 있잖아요 342 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 다만, 이곳을 미국인이 책임지는 걸 반대하는 사람이 많아서요 343 00:32:19,980 --> 00:32:21,899 베를린엔 344 00:32:21,982 --> 00:32:24,818 야심만만한 젊은 장군을 걱정하는 사람들도 있지 345 00:32:25,653 --> 00:32:29,573 그런 문제야 시저 때부터 있지 않았나요? 346 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 실례하겠네 식사가 준비됐는지 봐야겠어 347 00:32:44,630 --> 00:32:48,175 마거릿이 덫을 놓고 있어 우리 딸들을 미끼로 삼고 있다고 348 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 우리한테 뭔가 덮어씌우려는 거야 감이 와 349 00:32:56,850 --> 00:32:58,936 오늘 저녁부터 잘 넘기자고 350 00:33:01,355 --> 00:33:02,439 알았어 351 00:33:07,861 --> 00:33:11,407 국가 지도자 각하, 상석에 앉으시죠 352 00:33:11,490 --> 00:33:13,867 그래, 어디든 내가 앉는 곳이 상석이지 353 00:33:14,868 --> 00:33:17,955 자네 딸들과 앉고 싶군 354 00:33:18,038 --> 00:33:21,875 지배자 민족의 아름다운 미래가 내 옆에 앉았으면 해 355 00:33:23,419 --> 00:33:25,754 가서 앉아, 얘들아 356 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 빌헬름? 357 00:33:34,304 --> 00:33:35,806 앉으세요 358 00:33:48,026 --> 00:33:51,155 제국에 헌신한 아드님의 일생에 관한 필름을 359 00:33:51,238 --> 00:33:55,492 베를린 사람 모두가 봤습니다 정말 감동적이더군요 360 00:33:58,912 --> 00:33:59,997 고맙네 361 00:34:08,172 --> 00:34:09,465 얘들아 362 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 이 망할 마스크... 363 00:34:23,061 --> 00:34:27,441 그래, 스미스, '다음 세계'가 왜 예정보다 늦어지고 있는 건가? 364 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 '다음 세계'요? 365 00:34:32,613 --> 00:34:36,283 과학 정보를 측정하는 새로운 장치야 366 00:34:36,366 --> 00:34:38,118 내가 원하는 건 정보가 아니야 367 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 살아갈 공간이라고 368 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 세균전 있잖아 필요하다면 세균전으로 싹쓸이... 369 00:34:52,382 --> 00:34:54,176 그런 얘기는 조용한 자리에서 하는 게 좋겠습니다 370 00:34:54,259 --> 00:34:56,261 아이들이 가고 나면요 371 00:34:57,971 --> 00:35:00,474 지금 방으로 보낼게요 372 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 얘들아, 브리짓이 방으로 저녁을 갖다줄 거야 373 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 아닙니다, 그냥 두세요 374 00:35:07,105 --> 00:35:12,069 국가 지도자의 방문이 매일 있는 일도 아닌데 375 00:35:13,237 --> 00:35:16,114 방으로 보내는 게 좋겠어요 376 00:35:16,532 --> 00:35:19,868 숙제도 해야 하고 밤이 이미 늦었거든요 377 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 안녕히 주무세요, 국가 지도자 각하 378 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 잘 자라 379 00:35:39,012 --> 00:35:41,265 - 마거릿 - 고마워요 380 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 여기요 381 00:35:43,183 --> 00:35:45,477 곧 만나게 되길 기대할게요, 헬렌 382 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 하루에 두 번이나 뵈니 정말 좋은데요 383 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 빌헬름 384 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 다시 한번 감사드립니다 385 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 따님들이 예쁘더군요 386 00:35:55,821 --> 00:35:57,865 - 어머니를 닮아서요 - 감사합니다 387 00:35:59,825 --> 00:36:01,618 존, 오늘 감사했습니다 388 00:36:01,702 --> 00:36:05,706 다음에 오면 한잔하지 무사히 돌아가게 389 00:36:08,333 --> 00:36:09,376 여기요 390 00:36:09,793 --> 00:36:13,839 베를린에선 사방에 웃는 얼굴이지만 391 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 믿을 수 있는 사람이 없어 392 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 언제까지나 각하께 충성하겠습니다 393 00:36:19,845 --> 00:36:21,930 내가 자네한테 필요한 건 충성이 아니야 394 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 헌신이라고 395 00:36:34,651 --> 00:36:36,403 최악의 상황이야 396 00:36:37,237 --> 00:36:41,533 국가 지도자는 당신을 제거할 준비가 돼 있어 397 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 우리 모두를 말이야 398 00:36:47,706 --> 00:36:48,874 알아 399 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 발 조심해요 400 00:37:23,867 --> 00:37:28,288 전쟁이 끝날 무렵 남편과 함께 지은 401 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 방공호예요 402 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 제때 완성하지 못했죠 403 00:37:41,093 --> 00:37:43,762 놈들이 일요일에 폭탄을 투하하지 않았나요? 404 00:37:43,845 --> 00:37:45,931 많은 사람이 교회에 있는 것을 알고 그랬죠 405 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 종전 후 놈들은 불순분자라며 남편을 잡아갔죠 406 00:38:00,112 --> 00:38:04,658 난 이곳을 저항군 은신처로 기꺼이 제공했어요 407 00:38:09,621 --> 00:38:12,040 당분간은 밖에서 문을 잠가야 해요 408 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 이해해요 409 00:38:14,334 --> 00:38:16,920 앉으세요 410 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 조금 있다가 음식을 가져올게요 411 00:38:24,761 --> 00:38:28,432 난 당신이 줄리아나 크레인이란 걸 믿어요 412 00:38:36,023 --> 00:38:37,816 뭐 좀 물어봐도 돼요? 413 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 물론이에요 414 00:38:41,153 --> 00:38:44,531 필름을 봤어요 많은 사람이 봤죠 415 00:38:44,906 --> 00:38:48,827 처칠, 스탈린과 함께 루스벨트도 살아 있더군요 416 00:38:50,203 --> 00:38:53,290 루스벨트가 암살되던 날을 기억해요 417 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 네, 하지만 저쪽 세계에선 살아남았어요 418 00:39:00,881 --> 00:39:05,177 계속 얘기해줄래요? 다음엔 어떻게 됐죠? 419 00:39:05,260 --> 00:39:07,471 보여줄 게 있어요 420 00:39:08,638 --> 00:39:09,639 좋아요 421 00:39:18,982 --> 00:39:22,527 뉴스 기사를 토대로 제가 그린 그림이죠 422 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 루스벨트가 저격당한 뒤에요 423 00:39:24,362 --> 00:39:25,906 총알 하나가 모든 걸 바꿀 수도 있었어요 424 00:39:25,989 --> 00:39:27,240 "무사" 425 00:39:27,324 --> 00:39:29,951 그런데 그곳에선 그러지 않았죠 426 00:39:31,495 --> 00:39:32,746 이건 뭐죠? 427 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 루스벨트예요 뉴딜을 제창한 다음이죠 428 00:39:35,999 --> 00:39:36,917 '뉴딜'요? 429 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 네, '구제, 회복, 개혁' 430 00:39:40,587 --> 00:39:44,299 이 세 가지를 목표로 루스벨트는 경제를 완전히 재건했어요 431 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 공황을 끝냈다고요? 432 00:39:46,218 --> 00:39:50,472 그래요, 그리고 나치 독일을 상대로 미국을 승리로 이끌었죠 433 00:40:00,023 --> 00:40:01,441 - 여보 - 세상에 434 00:40:01,525 --> 00:40:05,112 여보, 어디 얼굴 좀 봐 435 00:40:05,862 --> 00:40:07,531 어디 봐, 그래 436 00:40:10,742 --> 00:40:12,077 창백하군 437 00:40:14,371 --> 00:40:16,248 오늘은 햇볕 좀 쬈어? 438 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 비가 왔잖아 다 식은 차만 갖다주더군 439 00:40:21,503 --> 00:40:24,089 뭘 더 해야 당신을 제대로 대접해줄지 모르겠어 440 00:40:24,172 --> 00:40:26,466 더는 아무것도 하지 마 441 00:40:27,676 --> 00:40:33,056 사실 난 당신이 저들과 하는 일 그만두면 좋겠어 442 00:40:33,140 --> 00:40:37,060 내가 협조 안 하면 우릴 갈라놓는 것 이상의 짓을 할 거야 443 00:40:37,185 --> 00:40:40,480 당신은 지금 우리가 한 일을 모두 무너뜨리고 있어 444 00:40:40,564 --> 00:40:42,357 당신만 만날 수 있다면 상관없어 445 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 그게 당신을 죽이고 있다는 걸 모르겠어? 446 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 그래서? 좋아, 그만두면? 447 00:40:47,904 --> 00:40:49,698 협조 안 하면 어떻게 되는데? 448 00:40:49,781 --> 00:40:53,952 당신을 해칠 구실을 놈들한테 절대 제공하지 않을 거야 449 00:40:54,035 --> 00:40:59,166 그건 알지만 우린 지금 서로의 눈앞에서 죽어가고 있어 450 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 놈들은 어차피 우릴 죽일 거야 451 00:41:03,044 --> 00:41:04,880 지금은 아니야? 452 00:41:05,672 --> 00:41:07,507 꺼져! 내가 정당히 번 시간이야 453 00:41:08,967 --> 00:41:13,471 - 안 돼! 하지 마, 안 돼! - 뭐 하는 거야? 454 00:41:13,555 --> 00:41:15,724 날 내버려 둬! 무슨 짓이야? 455 00:41:15,807 --> 00:41:17,100 하지 마! 뭐 하는 거야? 456 00:41:17,184 --> 00:41:18,852 하지 마! 난 안 가! 457 00:41:18,935 --> 00:41:21,146 - 맙소사! 안 돼! - 캐럴라인... 458 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 캐럴라인! 459 00:41:23,440 --> 00:41:25,692 그만! 제발 그만해! 460 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 하지 마! 461 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 이거 놔! 462 00:41:37,329 --> 00:41:40,081 아내와 함께 있게 해준댔잖아! 463 00:41:41,499 --> 00:41:46,338 곧 돌려보내 주지 몇 가지 물어볼 게 있어 464 00:41:48,089 --> 00:41:49,466 싫어도 들으라는 거군 465 00:41:52,969 --> 00:41:55,764 이런 학설이 있어 466 00:41:57,599 --> 00:42:01,394 실험 관찰자의 존재가 467 00:42:02,312 --> 00:42:06,441 실험 자체의 결과에 영향을 준다는 거지 468 00:42:06,524 --> 00:42:08,693 하이젠베르크의 글을 읽었나 보군 469 00:42:09,903 --> 00:42:11,404 - 사실이야? - 맞아 470 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 적어도 그게 그자의 학설이지 471 00:42:13,365 --> 00:42:17,285 양자역학의 원격작용에 관해 읽어봤어? 472 00:42:19,579 --> 00:42:20,413 계속해봐 473 00:42:20,497 --> 00:42:24,417 한 우주에서의 일이 다른 우주에 즉각적인 변화를 초래한다는군 474 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 시간과 공간을 넘어서 475 00:42:27,504 --> 00:42:31,174 아인슈타인은 그걸 두고 으스스하다고 했지 476 00:42:32,217 --> 00:42:37,931 변하는 건 사람만이 아니라 그 사람이 있던 세계까지군 477 00:42:39,140 --> 00:42:40,809 당연히 그래야지 478 00:42:40,892 --> 00:42:43,770 가지 않은 길을 가는 사람이 479 00:42:43,853 --> 00:42:45,605 어떻게 변하지 않겠어? 480 00:42:47,691 --> 00:42:49,192 그건 왜 묻지? 481 00:42:56,533 --> 00:42:58,159 무슨 짓을 한 거야? 482 00:43:03,164 --> 00:43:05,625 조심해, 존 483 00:43:05,875 --> 00:43:08,545 당신 실체를 깨닫게 될지도 모르니까 484 00:43:08,628 --> 00:43:11,006 즐거운 여행이 되길 485 00:43:11,423 --> 00:43:14,926 우리 다시 만날 때까지 486 00:43:15,302 --> 00:43:18,596 즐거운 여행이 되길 487 00:43:18,680 --> 00:43:19,973 계속 웃어요 488 00:43:22,767 --> 00:43:24,311 그쪽 통화와 지갑입니다 489 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 이건 시계고요 490 00:43:32,402 --> 00:43:37,365 시신에서 가져온 결혼반지입니다 491 00:43:40,035 --> 00:43:41,202 10% 492 00:43:43,371 --> 00:43:46,958 휘트크로프트 장군한텐 비밀 작전에 나간다고 간략히 보고했어 493 00:43:47,042 --> 00:43:50,420 내가 어디로 가는지 목적이 뭔지는 몰라 494 00:43:50,962 --> 00:43:52,505 네, 총사령관님 495 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 빛이 타는 듯이 느껴질 뿐 실제로 데는 경우는 없습니다 496 00:43:57,635 --> 00:43:59,721 약간의 구토와 현기증을 일으킬 수 있습니다 497 00:43:59,804 --> 00:44:01,348 저쪽 세계로 나갈 때요 498 00:44:01,431 --> 00:44:03,975 출구는 2번 수갱입니다 499 00:44:04,059 --> 00:44:07,062 표지판을 따라가시면 광산 밖에 주차된 차가 보일 겁니다 500 00:44:07,437 --> 00:44:10,315 정확히 48시간 후에 입구가 작동될 겁니다 501 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 입구를 통과할 땐 이걸 쓰세요 502 00:44:13,026 --> 00:44:14,194 40% 503 00:44:14,277 --> 00:44:16,446 돌아오실 때도 그걸 쓰셔야 합니다 504 00:44:17,697 --> 00:44:18,865 행운을 빕니다 505 00:44:24,621 --> 00:44:25,914 60% 506 00:44:33,254 --> 00:44:34,631 70% 507 00:44:40,095 --> 00:44:41,304 80% 508 00:44:46,434 --> 00:44:47,644 90%