1 00:00:10,344 --> 00:00:12,847 OAKLAND, CALIFORNIA STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO - 1961 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,599 Buona sera, Elijah. Signora. 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,565 TRE ANNI PRIMA 4 00:00:50,176 --> 00:00:52,511 Come stai, bello? 5 00:00:53,304 --> 00:00:55,264 - Come va? - È bello rivederti. 6 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Già. 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,784 Cosa combina quest'uomo al pianoforte? 8 00:01:16,202 --> 00:01:19,455 I dischi sono prodotti nella Zona Neutrale e noi li introduciamo di nascosto. 9 00:01:22,333 --> 00:01:24,627 Du Bois. Come l'avete rimediato? 10 00:01:25,085 --> 00:01:26,462 Contrabbandiamo di tutto. 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 LE ANIME DEL POPOLO NERO W.E.B. DU BOIS 12 00:01:32,051 --> 00:01:34,595 È la più grande collezione negli Stati Giapponesi del Pacifico. 13 00:01:35,179 --> 00:01:38,224 Karl Marx, Marcus Garvey, Ida B. Wells. 14 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 Pensavo che fossero stati bruciati dalla Kempeitai. 15 00:01:41,393 --> 00:01:44,605 Loro li bruciano e noi li stampiamo di nuovo. 16 00:01:45,439 --> 00:01:46,524 Voglio leggerli tutti. 17 00:01:47,107 --> 00:01:50,069 Sta' attenta. Se ti beccano con uno di quelli per strada... 18 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 Non ho paura. 19 00:01:54,240 --> 00:01:57,117 - Come state? - Che bello rivederti! 20 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 Amen. 21 00:02:09,839 --> 00:02:11,006 È un bel salmo. 22 00:02:12,466 --> 00:02:15,302 Vedo un sacco di volti familiari in questa stanza. 23 00:02:16,178 --> 00:02:17,471 Dottori. 24 00:02:18,806 --> 00:02:21,433 Insegnanti, artisti. 25 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 E persino dei volti nuovi. 26 00:02:29,066 --> 00:02:30,609 Ho una bella notizia da darvi. 27 00:02:32,862 --> 00:02:34,238 Due giorni fa, 28 00:02:35,072 --> 00:02:38,284 è arrivato il primo carico di armi inviato dai nostri alleati in Cina. 29 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Porteremo questo movimento allo stadio successivo. 30 00:02:41,954 --> 00:02:44,206 Non voglio mentirvi. 31 00:02:45,165 --> 00:02:46,792 Seguiranno tanti sacrifici. 32 00:02:47,877 --> 00:02:51,547 Ma, per noi, quel prezzo non è una novità. 33 00:02:52,673 --> 00:02:55,259 A quasi tutti sarà capitato 34 00:02:56,302 --> 00:03:00,681 di vedere un vostro caro messo su un treno del Reich, senza mai fare ritorno. 35 00:03:03,267 --> 00:03:04,852 Per mia moglie 36 00:03:07,229 --> 00:03:08,439 e mia figlia, 37 00:03:09,398 --> 00:03:11,108 il treno si è fermato 38 00:03:11,609 --> 00:03:15,070 in un campo a Saginaw, Michigan. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,741 Contea di Onslow, Carolina del Nord. 40 00:03:20,159 --> 00:03:21,619 Mi dispiace per la tua perdita, fratello. 41 00:03:22,077 --> 00:03:24,163 Shiloh, Pennsylvania. 42 00:03:25,122 --> 00:03:27,166 James e Martha Arnold. 43 00:03:27,625 --> 00:03:30,336 James e Martha. Mi dispiace per la sua perdita. 44 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 Grazie. 45 00:03:31,420 --> 00:03:34,882 Robert Shepherd. Owensboro, Kentucky. 46 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 Mason City, Iowa. John e Mary Swan. 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,805 Monroe, Louisiana. Jed Favers. 48 00:03:41,889 --> 00:03:43,557 Charles e Nancy Johnson. 49 00:03:43,641 --> 00:03:45,225 - Greenville, Mississippi. - Ames, Iowa. 50 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 - Zionsville, Indiana. - Louise Gary. 51 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 John e Alba Watson. 52 00:03:47,978 --> 00:03:48,812 Nostro figlio Emmanuel. 53 00:03:49,229 --> 00:03:50,397 Moulton, Alabama. 54 00:03:51,065 --> 00:03:52,608 Jackson, Mississippi. 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,693 Papà e mamma. 56 00:03:57,404 --> 00:04:00,032 E che mi dite di qui, San Francisco, California? 57 00:04:00,491 --> 00:04:03,619 William Pullum? Sapete tutti a cosa mi riferisco. 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,206 Colpito alle spalle dalla Kempeitai a nove isolati da qui, 59 00:04:07,414 --> 00:04:08,707 proprio una settimana fa. 60 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 Una settimana fa. Una settimana fa? 61 00:04:10,668 --> 00:04:11,835 Sì, signore. 62 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 È una catena di violenze che si ripetono nella nostra storia in questo Paese, 63 00:04:18,133 --> 00:04:20,386 dai tempi della schiavitù a oggi! 64 00:04:23,806 --> 00:04:26,225 Avete servito il vostro popolo come dottori, 65 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 insegnanti e artisti. 66 00:04:29,979 --> 00:04:31,271 Ma stasera... 67 00:04:33,941 --> 00:04:36,360 Stasera cerco uomini e donne che siano dei soldati. 68 00:04:38,946 --> 00:04:41,240 Chi è pronto a essere un soldato? 69 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 Io. 70 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Io. 71 00:04:51,458 --> 00:04:53,127 - Io. - Io. 72 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 - Io. - Io. 73 00:04:54,169 --> 00:04:55,421 - Sì. - Io. 74 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 - Io. - Io. 75 00:04:56,880 --> 00:04:58,632 - Sì, signore. - Io. 76 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Io. 77 00:05:00,217 --> 00:05:01,051 Sì. 78 00:05:01,135 --> 00:05:01,969 Grazie. 79 00:05:03,762 --> 00:05:04,930 Grazie a tutti. 80 00:06:03,822 --> 00:06:08,410 L'UOMO NELL'ALTO CASTELLO 81 00:07:05,634 --> 00:07:09,471 Abbiamo fatto grandi progressi dalla sua ultima visita, Reichsmarschall. 82 00:07:10,139 --> 00:07:14,768 Le nozioni che stiamo apprendendo superano ogni nostra aspettativa. 83 00:07:14,977 --> 00:07:16,228 Prego. 84 00:07:18,272 --> 00:07:22,442 Abbiamo mandato nel portale una serie di squadre di agenti del Weltkommando, 85 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 come ci ha detto di fare. 86 00:07:23,527 --> 00:07:27,948 E siamo riusciti a estrarre da quel mondo 87 00:07:28,073 --> 00:07:31,994 innovazioni scientifiche, i suoi segreti militari. 88 00:07:32,411 --> 00:07:36,415 Stiamo svuotando il vecchio mondo da tutte le informazioni 89 00:07:36,498 --> 00:07:38,792 tecnologiche e culturali. 90 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 Non solo dall'America. 91 00:07:41,461 --> 00:07:44,006 Ora disponiamo di squadre anche in Europa e in Asia. 92 00:07:44,756 --> 00:07:46,884 Ma loro non sanno nemmeno che siamo lì. 93 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Tuttavia, le loro abilità in ambito nucleare stanno migliorando. 94 00:07:53,223 --> 00:07:54,766 23 SETTEMBRE 1964 BOMBA ALL'IDROGENO DETONATA NEL PACIFICO 95 00:07:54,850 --> 00:07:55,809 OPERAZIONE DOMINIC: DIFFUSE LE PRIME IMMAGINI 96 00:07:59,688 --> 00:08:00,606 Stanno facendo dei progressi. 97 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Sì. Sia gli americani che i russi. 98 00:08:03,358 --> 00:08:06,361 Sanno dell'esistenza del nostro mondo? 99 00:08:06,904 --> 00:08:12,451 All'infuori di pochi articoli accademici, non sanno cosa sia il Multiverso, 100 00:08:12,534 --> 00:08:15,204 né tantomeno la tecnologia portale. 101 00:08:15,287 --> 00:08:18,081 Chiunque abbia scritto quegli articoli deve avere una comprensione molto avanzata 102 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 della meccanica quantistica. 103 00:08:19,750 --> 00:08:23,003 Ce ne stiamo occupando. Da questa parte, Reichsmarschall. 104 00:08:23,503 --> 00:08:24,588 Voglio mostrarle una cosa. 105 00:08:35,933 --> 00:08:38,810 - Sta collaborando Abendsen? - Sì. 106 00:08:40,145 --> 00:08:42,731 Lavora senza sosta all'analisi dei film. 107 00:08:43,065 --> 00:08:47,319 Per identificare mondi molteplici. 108 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 Cos'è? 109 00:08:55,619 --> 00:08:56,787 Una mappa... 110 00:08:58,121 --> 00:08:59,790 del Multiverso. 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,682 Questo è il nostro mondo. 112 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Mentre questo è il mondo alternativo che abbiamo raggiunto. 113 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 Assomiglia molto al nostro. 114 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 La differenza è che lì l'Asse ha perso la guerra. 115 00:09:27,943 --> 00:09:30,153 Per questo è fondamentale capirne di più a riguardo. 116 00:09:33,490 --> 00:09:36,493 Ma presto raggiungeremo altri mondi 117 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 e molto altro ancora. 118 00:09:39,496 --> 00:09:44,084 Raccoglieremo informazioni segrete, mondo dopo mondo, 119 00:09:44,167 --> 00:09:47,254 sconfiggeremo tutti nel Multiverso. 120 00:09:47,963 --> 00:09:49,715 Ogni porta d'uscita 121 00:09:50,757 --> 00:09:52,259 è anche una porta d'entrata. 122 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 Procedete in fretta col programma di sabotaggio. 123 00:09:55,429 --> 00:09:58,098 Non voglio sorprese da questo portale. 124 00:09:58,181 --> 00:10:02,644 LACKAWANNA MINIERA N. 9 125 00:10:04,896 --> 00:10:08,191 Signore, sua moglie, suo figlio e lei vivete in una cittadina nella Virginia, 126 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 chiamata Bailey's Crossroads, poco distante da Washington D.C. 127 00:10:12,529 --> 00:10:13,363 E le mie figlie? 128 00:10:13,905 --> 00:10:17,784 In questo mondo alternativo, lei ha solo un figlio, signore. 129 00:10:20,829 --> 00:10:21,663 Cosa? 130 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 Ne è sicuro? 131 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 Quindi... 132 00:10:36,178 --> 00:10:37,888 Com'è la salute di mio figlio? 133 00:10:37,971 --> 00:10:42,684 Non mostra sintomi di alcun tipo. Sembra normale, signore. 134 00:10:43,393 --> 00:10:47,856 Fa sport. È popolare, bravo a scuola. 135 00:10:51,526 --> 00:10:53,945 Cosa mi dice della mia famiglia qui? 136 00:10:54,029 --> 00:10:57,032 Faccio parte dell'esercito? 137 00:10:57,574 --> 00:11:02,913 Beh, in verità... Lei è un uomo d'affari, signore. 138 00:11:04,373 --> 00:11:06,625 Uomo d'affari. Che tipo di affari? 139 00:11:06,958 --> 00:11:07,918 Assicurazioni, signore. 140 00:11:08,293 --> 00:11:09,252 Sono un dirigente? 141 00:11:09,503 --> 00:11:10,796 Lavora nel reparto vendite. 142 00:11:12,005 --> 00:11:14,049 - A Washington D.C.? - Dappertutto. 143 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Lei... 144 00:11:21,640 --> 00:11:24,559 - Lei viaggia, Reichsmarschall. - Sono un commesso viaggiatore? 145 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Va bene. 146 00:11:29,314 --> 00:11:31,233 La strada non presa porta a... 147 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 una carriera da commesso viaggiatore. 148 00:11:33,443 --> 00:11:34,528 JOHN SMITH NOMINATO "VENDITORE DELL'ANNO" Di J.M. NEMTIN 149 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 È stato insignito del premio "Venditore dell'anno" 150 00:11:36,405 --> 00:11:37,989 nell'area metropolitana di Washington, signore. 151 00:11:38,073 --> 00:11:39,866 A quanto pare, sto facendo dei progressi. 152 00:11:59,761 --> 00:12:05,142 Se tutti i leader del Terzo Reich fossero stati dei mostri sadici e maniaci, 153 00:12:06,059 --> 00:12:11,523 questi eventi non avrebbero avuto più importanza morale di un terremoto. 154 00:12:11,648 --> 00:12:15,902 Ma questo processo ha mostrato che, in un momento di crisi nazionale, 155 00:12:16,361 --> 00:12:19,739 persone ordinarie, persino persone straordinarie e capaci, 156 00:12:20,031 --> 00:12:23,410 possono spingersi a commettere crimini 157 00:12:24,161 --> 00:12:27,497 così grandi ed efferati da superare ogni fantasia. 158 00:12:28,331 --> 00:12:31,793 Sottolineiamo che la nostra decisione 159 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 riflette ciò in cui crediamo. 160 00:12:35,005 --> 00:12:38,049 Giustizia, verità 161 00:12:39,259 --> 00:12:42,179 e la valorizzazione di ogni individuo. 162 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 - Salute! - Salute! 163 00:12:59,821 --> 00:13:04,493 Vincitori e vinti? È quel film con Spencer Tracy? 164 00:13:04,576 --> 00:13:08,788 Sì. Ho visto la matinée a The Majestic per la seconda volta. 165 00:13:09,039 --> 00:13:10,165 Davvero? 166 00:13:11,583 --> 00:13:15,295 Non ti facevo una donna a cui piacciono i film di guerra. 167 00:13:15,670 --> 00:13:20,967 Beh, non è propriamente un film di guerra. Parla del bene e del male. 168 00:13:21,551 --> 00:13:22,886 Sai, la natura umana? 169 00:13:23,178 --> 00:13:26,181 Più conosco la natura umana e più amo i cavalli. 170 00:13:26,264 --> 00:13:27,849 Sì, anch'io. 171 00:13:29,643 --> 00:13:31,269 Ti fa riflettere, però, 172 00:13:31,353 --> 00:13:35,690 su come tante persone normali siano capaci di vere e proprie atrocità. 173 00:13:36,316 --> 00:13:39,528 Non saprei. Potremmo dire che non siamo come loro, ma... 174 00:13:39,986 --> 00:13:41,696 Forse le persone non sono poi così diverse tra di loro. 175 00:13:41,780 --> 00:13:44,616 E se fossimo soltanto fortunati? 176 00:13:46,117 --> 00:13:46,952 E se? 177 00:13:48,578 --> 00:13:49,579 Va bene, gente. 178 00:13:49,663 --> 00:13:52,707 C'è un tempo per parlare e un tempo per ballare. 179 00:13:56,878 --> 00:14:00,715 Guarda chi si vede, John. Sono Juliana e Russ. 180 00:14:01,091 --> 00:14:03,927 Ciao. Che ne dite di prenderci un boccale? 181 00:14:04,010 --> 00:14:07,722 Offro io. Ho venduto una grande polizza e ho voglia di festeggiare. Forza. 182 00:14:07,889 --> 00:14:09,432 Cerchiamo un tavolo. 183 00:14:09,599 --> 00:14:10,976 Non mi servono altre assicurazioni, John. 184 00:14:11,059 --> 00:14:12,852 No. Ho già staccato dal lavoro, amico mio. 185 00:14:13,979 --> 00:14:15,564 Russ Gilmore, eh? 186 00:14:16,773 --> 00:14:19,734 Ho avuto modo di conoscerlo al maneggio. 187 00:14:20,569 --> 00:14:22,571 A quanto pare, a entrambi piacciono i cavalli arabi. 188 00:14:24,573 --> 00:14:27,659 No, no. Non è come pensi. 189 00:14:27,951 --> 00:14:29,202 È un bravo ragazzo. 190 00:14:29,369 --> 00:14:31,788 Sì, ne sono certa. Ma non sto cercando nessuno. 191 00:14:31,913 --> 00:14:35,041 Il mondo è difficile per provare a cavartela da sola. 192 00:14:35,875 --> 00:14:38,128 È bene trovare qualcuno di cui ti fidi, come è successo a me. 193 00:14:42,424 --> 00:14:43,925 Pensi di conoscerlo veramente? 194 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 Che vuoi dire? 195 00:14:45,594 --> 00:14:49,389 Non lo so. Si conosce veramente una persona? 196 00:14:50,724 --> 00:14:55,061 Beh, non sono stupida. È un uomo di bell'aspetto 197 00:14:55,145 --> 00:14:59,274 e viaggia spesso. Ma abbiamo un segreto. 198 00:14:59,649 --> 00:15:00,483 Ah, sì? 199 00:15:01,276 --> 00:15:03,778 Non mentiamo mai. Mai. 200 00:15:04,070 --> 00:15:08,783 Poco importa quanto sia dura la verità. È il nostro legame. 201 00:15:10,160 --> 00:15:13,288 E poi è mio. Mi fido di lui. 202 00:15:15,415 --> 00:15:16,541 Va bene, signore. 203 00:15:20,420 --> 00:15:23,840 Adoro questa canzone! Russ, andiamo a ballare. 204 00:15:25,091 --> 00:15:27,677 - Inutile cercare di resistere. Fidati. - Dai. Un ballo solo. 205 00:15:29,304 --> 00:15:32,599 Siamo rimasti noi due, a quanto pare. 206 00:15:35,518 --> 00:15:37,270 Cosa ne dici, sig. na Crain? 207 00:15:42,275 --> 00:15:43,443 Sì, va bene. 208 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 Allora... 209 00:15:57,999 --> 00:15:59,751 Non sei una grande fan della musica country? 210 00:16:02,796 --> 00:16:05,048 A dire la verità, nemmeno io. 211 00:16:06,132 --> 00:16:09,844 Ma, se sei uno che da New York è venuto in Virginia, ci fai l'abitudine. 212 00:16:10,387 --> 00:16:14,015 Ah, sì? Come mai sei finito qui? 213 00:16:14,891 --> 00:16:16,184 A Bailey's Crossroads? 214 00:16:17,185 --> 00:16:21,523 Sì, questo posto, il lavoro da venditore. Non so. Cosa volevi? 215 00:16:23,441 --> 00:16:26,736 Da piccolo volevo essere come mio padre, 216 00:16:26,820 --> 00:16:29,114 come succede con quasi tutti i ragazzini. 217 00:16:29,197 --> 00:16:32,826 Faceva il banchiere a Wall Street. 218 00:16:33,660 --> 00:16:34,911 Beh, sei un uomo intelligente. 219 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 L'apparenza inganna. 220 00:16:37,372 --> 00:16:39,624 Avresti potuto essere un banchiere, intendevo questo. 221 00:16:41,042 --> 00:16:45,422 Non gli è andata molto bene. Depressione. 222 00:16:46,715 --> 00:16:50,969 Per quanto riguarda me... Beh, è scoppiata la guerra. 223 00:16:51,886 --> 00:16:55,181 Poi la mia vita ha preso una piega diversa. 224 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Succede sempre così. 225 00:16:59,477 --> 00:17:04,315 Non fraintendermi. Mi ritengo fortunato. Per tutto. 226 00:17:06,651 --> 00:17:07,736 E... 227 00:17:09,654 --> 00:17:13,324 Dimmi di te, Juliana. Come sei finita qui? 228 00:17:13,658 --> 00:17:15,410 C'eri anche tu, non ti ricordi? 229 00:17:16,911 --> 00:17:17,912 Prima di quello. 230 00:17:19,164 --> 00:17:21,207 Sono sicura che Helen te l'abbia detto. 231 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Ne ho parlato con lei. 232 00:17:22,792 --> 00:17:26,713 Mi ha detto che non ti ricordi niente di quello che ti è successo. 233 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 È così? 234 00:17:31,134 --> 00:17:32,218 Mi ricordo. 235 00:17:34,763 --> 00:17:38,141 Allora sai dov'è? L'uomo che ti ha sparato. 236 00:17:41,853 --> 00:17:42,896 Sì, lo so. 237 00:17:46,107 --> 00:17:47,734 Perché non l'hai detto a qualcuno? 238 00:17:49,277 --> 00:17:51,237 Se non altro, per evitare che lo facesse ad altri. 239 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 Dirlo a chi? 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,617 Allo sceriffo? Oppure a Helen? 241 00:17:57,076 --> 00:18:00,121 A me. Ti aiuterò. 242 00:18:08,505 --> 00:18:11,841 Grazie per il ballo, John. Credo che andrò a casa. 243 00:18:12,300 --> 00:18:14,385 Ehi, Russ, ti spiace darmi un passaggio? 244 00:18:15,637 --> 00:18:16,888 - Di già? - Certo. Sì. 245 00:18:16,971 --> 00:18:19,724 - Va bene, ci vediamo. - Ok. Ciao. 246 00:18:29,859 --> 00:18:32,403 È successo qualcosa, per voler andar via così? 247 00:18:34,197 --> 00:18:37,158 No, è solo che... Non sono molto brava con queste cose. 248 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 Quindi... 249 00:18:43,957 --> 00:18:46,042 Non credo tu mi abbia mai detto da dove vieni. 250 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 San Francisco. 251 00:18:48,878 --> 00:18:49,712 Hai una famiglia? 252 00:18:51,297 --> 00:18:52,340 Ce l'avevo. 253 00:18:53,550 --> 00:18:56,344 Sono morti in un incidente stradale quando ero adolescente. 254 00:18:57,220 --> 00:18:58,596 Dev'essere stata dura. 255 00:19:01,140 --> 00:19:04,811 Sì, ma questa cittadina mi offre la cosa che più si avvicina a una casa 256 00:19:04,894 --> 00:19:06,187 da allora, quindi... 257 00:19:06,855 --> 00:19:10,817 Alcuni di noi si sono sorpresi quando hai deciso di restare, 258 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 tenendo conto che... 259 00:19:12,902 --> 00:19:18,741 Credo che... Chissà, ci sarà un motivo se sono capitata qui. 260 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Forse sì. 261 00:19:24,372 --> 00:19:28,418 Notizie dell'ultima ora da Washington, qui su WKQN Richmond. 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,795 Il vincitore di un premio Nobel Leo Zakarian, capo scienziato 263 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 del programma nucleare americano, è morto all'improvviso. 264 00:19:34,591 --> 00:19:38,553 Il dr. Zakarian, di soli 50 anni, è deceduto a causa di un infarto. 265 00:19:38,636 --> 00:19:41,598 Il presidente Johnson ha detto: "Sarà una perdita che si ripercuoterà per anni 266 00:19:41,681 --> 00:19:43,099 "sul nostro programma nucleare." 267 00:19:43,182 --> 00:19:45,894 Torniamo ora alla nostra consueta programmazione. 268 00:19:48,688 --> 00:19:49,772 Non è una coincidenza. 269 00:19:52,025 --> 00:19:55,570 La morte del capo del programma nucleare e i lanci falliti. 270 00:19:56,446 --> 00:19:57,280 Che vuoi dire? 271 00:19:57,405 --> 00:20:01,159 Sono qui. Stanno cercando di sabotare il programma di difesa americano. 272 00:20:02,243 --> 00:20:03,077 Chi? 273 00:20:09,042 --> 00:20:10,710 Sei una ragazza strana. 274 00:20:10,793 --> 00:20:12,629 Non t'immagini quanto. 275 00:20:20,929 --> 00:20:22,889 La missione della ribellione comunista nera 276 00:20:22,972 --> 00:20:26,434 è l'autodifesa e l'autodeterminazione del popolo nero. 277 00:20:26,643 --> 00:20:29,812 Ho una rete di combattenti che aspettano solo di agire. 278 00:20:30,021 --> 00:20:32,649 Ma ci servono le armi per riprendere il conflitto. 279 00:20:32,899 --> 00:20:34,400 Non facciamo affari con i bianchi. 280 00:20:35,234 --> 00:20:38,696 Prima degli Stati Giapponesi del Pacifico, ero sotto il Reich. E prima ancora 281 00:20:38,780 --> 00:20:39,989 sotto le leggi Jim Crow, in Alabama. 282 00:20:40,531 --> 00:20:44,535 Tutto è cambiato per voi nel 1945, ma non altrettanto per noi. 283 00:20:44,744 --> 00:20:48,289 Sopravviviamo diffidando di chiunque non faccia parte della nostra comunità. 284 00:20:49,082 --> 00:20:50,917 Per quel che ne sappiamo, potrebbe essere una talpa del Reich. 285 00:20:51,125 --> 00:20:53,544 Aspettate. Posso garantire per lui. 286 00:20:53,670 --> 00:20:55,546 È quello che ha diffuso ovunque il film. 287 00:20:55,797 --> 00:20:57,674 Quel film non è che una sciocchezza dei bianchi, Lem. 288 00:20:57,757 --> 00:21:01,427 L'hai visto? Cambia la mente delle persone, 289 00:21:02,053 --> 00:21:03,346 li porta ad arruolarsi. 290 00:21:03,429 --> 00:21:06,140 Siamo in guerra, fratello. Non c'è tempo per il culto di Abendsen. 291 00:21:06,724 --> 00:21:08,434 Non credo che vogliate vincere. 292 00:21:09,102 --> 00:21:10,019 Davvero? 293 00:21:10,645 --> 00:21:14,232 Sì. Piuttosto morire per una causa. 294 00:21:14,649 --> 00:21:15,984 Credo che vogliate passare da martiri. 295 00:21:16,442 --> 00:21:18,778 Cosa ti fa pensare di sapere tanto sul nostro conto? 296 00:21:19,112 --> 00:21:23,199 Se ci teneste tanto a vincere, collaborereste con me. 297 00:21:24,867 --> 00:21:26,828 Sai tenere testa, inglese. 298 00:21:27,036 --> 00:21:31,165 Sono irlandese. Sappiamo qualcosina su come scatenare l'inferno. 299 00:21:31,791 --> 00:21:35,795 Hai perso Denver. Sei tu il perdente che cerca aiuto. 300 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 Siete in guerra con una grande potenza. Sconfiggendola, 301 00:21:38,589 --> 00:21:39,924 entrerete in conflitto con un'altra. 302 00:21:40,383 --> 00:21:41,342 Fossi in voi, 303 00:21:43,136 --> 00:21:45,263 vorrei avere quanti più alleati possibili. 304 00:21:53,354 --> 00:21:54,313 Andiamo. 305 00:22:12,248 --> 00:22:15,710 Al diavolo quel contrabbandiere. È solo un uomo da quattro soldi. 306 00:22:16,169 --> 00:22:20,006 Ci farebbe comodo usare i suoi contatti per avere accesso a libri, penicillina... 307 00:22:20,089 --> 00:22:23,718 Equiano era chiaro su questo: "L'unica speranza di sopravvivenza per i neri 308 00:22:23,801 --> 00:22:25,303 "è fare affidamento su se stessi." 309 00:22:27,180 --> 00:22:28,347 So come usarlo. 310 00:22:35,772 --> 00:22:38,941 Yukiko? Non riesco a trovare i miei... 311 00:22:39,025 --> 00:22:40,818 - Eccoli. - ...guanti da ispezione. 312 00:22:44,447 --> 00:22:45,364 Mi hai letto nel pensiero. 313 00:22:48,951 --> 00:22:52,497 Fate attenzione. Signori, avete un tesoro tra le mani. 314 00:22:52,580 --> 00:22:55,166 - Robert Childan, si occupa d'antiquariato. - State attenti. 315 00:22:55,249 --> 00:22:56,584 È entrato nelle grazie 316 00:22:56,667 --> 00:22:59,879 di alcuni degli esponenti più influenti della società giapponese. 317 00:23:01,047 --> 00:23:03,841 Vanno pazzi per gingilli americani e pezzi d'arte provenienti 318 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 dal Reich dall'Anno Zero. 319 00:23:05,885 --> 00:23:09,764 Tra un paio di giorni, Childan metterà all'asta queste cianfrusaglie. 320 00:23:09,847 --> 00:23:13,309 Il generale Masuda verrà da Tokyo appositamente per questo. 321 00:23:13,392 --> 00:23:14,811 Il Macellaio della Manciuria? 322 00:23:15,561 --> 00:23:16,521 Porca miseria. 323 00:23:17,313 --> 00:23:18,523 Verrà a massacrarci. 324 00:23:18,606 --> 00:23:19,690 MASUDA CONQUISTA HARBIN! 325 00:23:19,774 --> 00:23:20,817 Come ha fatto coi cinesi. 326 00:23:20,900 --> 00:23:24,529 Vuole testare granate e lanciafiamme sui civili, 327 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 fare vivisezioni senza anestetici, condurre esperimenti biologici. 328 00:23:29,408 --> 00:23:32,745 I giapponesi devono temervi sul serio se hanno deciso di mandare Masuda. 329 00:23:32,912 --> 00:23:35,540 Masuda, Kido 330 00:23:35,623 --> 00:23:39,502 e due ministri della difesa, Shimura e Nagasaki, anche loro di Tokyo, 331 00:23:39,585 --> 00:23:42,255 saranno presenti. Sono i nostri obiettivi. 332 00:23:47,885 --> 00:23:50,680 L'asta avrà luogo qui, nel Presidio. 333 00:23:50,763 --> 00:23:53,808 Circonderemo l'edificio, taglieremo i contatti radio, 334 00:23:53,933 --> 00:23:56,978 distruggeremo ogni linea di comunicazione, uccideremo le guardie. 335 00:23:57,061 --> 00:23:58,229 La vostra squadra... 336 00:24:00,273 --> 00:24:02,191 Toglierà di mezzo gli obiettivi dall'interno. 337 00:24:02,900 --> 00:24:04,986 Che mi dici dei civili? 338 00:24:05,361 --> 00:24:09,448 Non ci sono civili. Tutti sanno e traggono benefici, nessuno è innocente. 339 00:24:09,657 --> 00:24:12,910 Capisco. Ma perché colpirli così apertamente? 340 00:24:13,286 --> 00:24:16,122 Da quel che sappiamo, è l'unica occasione di vedere insieme questi uomini. 341 00:24:16,539 --> 00:24:19,083 Togliendo di mezzo Masuda e Kido, 342 00:24:20,459 --> 00:24:22,628 i giapponesi inizieranno ad avere paura. 343 00:24:22,920 --> 00:24:23,963 Qual è il piano di uscita? 344 00:24:24,255 --> 00:24:27,925 Senza telefoni né radio, la Kempeitai ci metterà almeno cinque minuti 345 00:24:28,009 --> 00:24:30,219 ad arrivare sul luogo dell'accaduto, una volta iniziata la sparatoria. 346 00:24:31,179 --> 00:24:33,931 La vostra squadra ha 90 secondi per eliminare gli obiettivi. 347 00:24:34,307 --> 00:24:36,267 E 30 secondi per evacuare l'edificio. 348 00:24:36,350 --> 00:24:39,520 Ci saranno dei mezzi ad attendervi. Si sale e si riparte in 60 secondi. 349 00:24:39,604 --> 00:24:40,646 Avanzano due minuti. 350 00:24:43,733 --> 00:24:46,194 E cosa vi impedisce di lasciarci morire lì dentro? 351 00:24:46,360 --> 00:24:48,362 Se vi dimenticate di uccidere qualche guardia, siamo fritti. 352 00:24:48,446 --> 00:24:50,406 In questo modo, potrete tenervi le armi. 353 00:24:51,073 --> 00:24:52,283 Teniamo fede ai nostri patti. 354 00:24:56,746 --> 00:25:01,334 E se stessimo noi all'esterno e voi a occuparvi delle celebrità all'interno? 355 00:25:05,671 --> 00:25:06,964 Volete quelle pistole? 356 00:25:10,468 --> 00:25:13,221 Dai, non ha senso. Perché non li colpite da soli? 357 00:25:13,304 --> 00:25:15,306 Quello era il nostro piano, ma abbiamo le mani legate. 358 00:25:16,807 --> 00:25:18,476 I neri non possono accedere all'asta, 359 00:25:18,559 --> 00:25:20,645 l'atmosfera si è surriscaldata dopo l'assassinio di Tagomi. 360 00:25:20,978 --> 00:25:24,523 Già. Suppongo che starò di fuori con la squadra di casa. 361 00:25:24,607 --> 00:25:26,984 - No, ti voglio con gli armamenti. - Sì, certo. 362 00:25:27,068 --> 00:25:28,277 Non ti dispiace, vero? 363 00:25:28,361 --> 00:25:31,197 Voglio che Lem accompagni i tuoi uomini a prendere il nostro carico d'armi. 364 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 A prescindere da ciò che ci succederà... 365 00:25:35,368 --> 00:25:37,203 I nostri avranno le loro munizioni. 366 00:25:38,246 --> 00:25:39,080 D'accordo. 367 00:25:39,914 --> 00:25:43,084 Bene. Qual è il metodo d'approccio? 368 00:25:47,546 --> 00:25:50,466 Lo sapete, sì, che ho già chi si occupa del cibo? 369 00:25:50,841 --> 00:25:53,970 Beh, siamo pronti a offrire uno sconto... 370 00:25:54,595 --> 00:25:55,888 del 20%. 371 00:26:04,021 --> 00:26:09,819 Beh, la nostra asta sull'artigianato americano sarà in pieno stile occidentale, 372 00:26:10,319 --> 00:26:13,322 quindi un barbecue sarebbe pafekuto. 373 00:26:15,116 --> 00:26:15,950 Ma... 374 00:26:18,077 --> 00:26:21,414 Lo staff deve saper parlare il giapponese, mi dispiace. 375 00:26:23,124 --> 00:26:26,335 Sarei onorato di lavorare per lei, sig. Childan. 376 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 D'accordo. Licenza, documenti? 377 00:26:37,847 --> 00:26:39,557 È tutto a posto, signore. 378 00:26:39,765 --> 00:26:42,143 Faremo un ottimo lavoro per lei, sig. Childan. 379 00:26:42,727 --> 00:26:45,813 Dovremmo parlare in dettaglio del menù. 380 00:26:45,980 --> 00:26:47,273 Voglio assaggiare ogni pietanza. 381 00:26:47,356 --> 00:26:49,900 Certo, abbiamo tutto qui, signore. 382 00:26:52,820 --> 00:26:54,739 Cosa? Qui? 383 00:26:55,573 --> 00:26:56,866 Adesso? 384 00:27:00,745 --> 00:27:02,496 Dovete andare. Andate, su. 385 00:27:02,580 --> 00:27:04,081 Yukiko, portami la cravatta. 386 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 Prendete il cibo con voi. 387 00:27:05,291 --> 00:27:06,292 Abbiamo l'insalata di cavolo e dei maccheroni al formaggio... 388 00:27:06,375 --> 00:27:08,961 - Il pollo è cotto alla perfezione. - Andate via subito. 389 00:27:09,045 --> 00:27:10,713 - Ma il lavoro è nostro, signore? - Sì! Si. 390 00:27:10,796 --> 00:27:13,007 Tornate più tardi. Andate ora. 391 00:27:13,090 --> 00:27:14,759 - Grazie, signore. - Prego. 392 00:27:15,718 --> 00:27:17,053 Non la deluderemo, signore. 393 00:27:17,136 --> 00:27:21,265 Dovete proprio andare. Sì, grazie. Grazie. 394 00:27:29,690 --> 00:27:31,400 Non ci credo che sta succedendo veramente. 395 00:27:33,110 --> 00:27:34,904 Dimmi cosa fare, come comportarmi. 396 00:27:35,404 --> 00:27:39,283 Childan-san, sai esattamente cosa fare. 397 00:27:40,159 --> 00:27:40,993 Davvero? 398 00:27:41,660 --> 00:27:45,706 Non guardarla negli occhi, a meno che non si rivolga a te. 399 00:27:47,083 --> 00:27:48,000 Va bene? 400 00:27:48,626 --> 00:27:49,460 Va bene. 401 00:28:06,769 --> 00:28:07,895 Benvenuta, Sua Maestà Imperiale... 402 00:28:08,938 --> 00:28:10,398 Sua Altezza Imperiale, benvenuta. 403 00:28:10,606 --> 00:28:12,483 Non sono degno della sua presenza. 404 00:28:12,566 --> 00:28:15,403 La Principessa vuole che le mostri 405 00:28:15,486 --> 00:28:18,239 il Remington che presenterà al gala. 406 00:28:18,614 --> 00:28:20,991 Certamente, ammiraglio Inokuchi, sarebbe un onore per me. 407 00:28:22,701 --> 00:28:26,872 I ministri Shimura e Nagasaki saranno presenti al gala? 408 00:28:26,997 --> 00:28:30,292 Sì, Ammiraglio. Dovrebbero arrivare da Tokyo in serata. 409 00:28:32,128 --> 00:28:34,922 Shimura e Nagasaki sono confermati. 410 00:28:35,673 --> 00:28:37,550 Sarà un bene avere presto con noi i nostri alleati. 411 00:28:56,444 --> 00:28:57,820 Straordinario. 412 00:29:02,241 --> 00:29:05,119 Sarebbe un immenso onore per me donarle questo dipinto, 413 00:29:05,411 --> 00:29:06,996 Sua Altezza Imperiale. 414 00:29:08,164 --> 00:29:10,291 È molto gentile, ma non occorre. 415 00:29:10,749 --> 00:29:14,753 Il mio assistente sarà presente all'asta. 416 00:29:15,337 --> 00:29:16,630 Farà la sua offerta in quella sede. 417 00:29:18,799 --> 00:29:22,303 Cosa significa per lei quest'immagine, sig. Childan? 418 00:29:27,016 --> 00:29:32,021 Eravamo un posto selvaggio e incontrollato prima del vostro arrivo, Sua Altezza. 419 00:29:34,231 --> 00:29:38,402 Nella nostra cultura, i cavalli sono sacri 420 00:29:38,486 --> 00:29:41,447 intermediari tra il nostro mondo 421 00:29:42,031 --> 00:29:43,741 e quello dei Kami. 422 00:29:45,075 --> 00:29:46,660 Gli spiriti divini. 423 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 Lei è un uomo colto, sig. Childan. 424 00:30:10,142 --> 00:30:13,062 Si ricorda che l'incontro tra i capi di Gioventù hitleriana 425 00:30:13,145 --> 00:30:16,232 è stato spostato dalle 15:00 alle 16:00 di domani. 426 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 E non dimenticatevi di fare tutti i vaccini in autunno. 427 00:30:17,858 --> 00:30:19,902 SIAMO LA PRIMA GENERAZIONE UNA NUOVA ERA 428 00:30:19,985 --> 00:30:21,695 Un corpo sano è essenziale per un futuro luminoso. 429 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 JAHR NULL = ANNO ZERO UN NUOVO INIZIO 430 00:30:23,447 --> 00:30:24,615 Il Reich conta su di voi. 431 00:30:39,004 --> 00:30:41,465 Ne Il mercante di Venezia di Shakespeare, 432 00:30:41,549 --> 00:30:46,720 l'antagonista principale è uno spietato usuraio ebreo di nome Shylock. 433 00:30:47,846 --> 00:30:50,975 Quest'uomo esige una libbra di carne. 434 00:30:51,058 --> 00:30:55,813 Carne umana. In cambio di un prestito. 435 00:30:56,272 --> 00:30:57,106 Grazie. 436 00:30:57,189 --> 00:31:02,152 Con Shylock, Shakespeare rappresenta la vera natura degli ebrei, 437 00:31:02,236 --> 00:31:06,115 vista come malvagia, ingannevole e avida. 438 00:31:06,407 --> 00:31:07,408 Sì, Tracy. 439 00:31:08,826 --> 00:31:12,413 Ho notato che Shylock dice: "Se mi pungi, non sanguino?" 440 00:31:12,496 --> 00:31:13,789 Sì, e... 441 00:31:13,872 --> 00:31:16,375 L'autore sta forse dicendo che gli ebrei sono esseri umani? 442 00:31:19,378 --> 00:31:20,629 Non l'ho mai vista in quel modo. 443 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 Non dovremmo studiare queste cose. 444 00:31:28,804 --> 00:31:31,974 Grazie per questa correzione, Tracy. 445 00:31:32,600 --> 00:31:33,934 Credo che tu abbia ragione. 446 00:31:34,435 --> 00:31:36,604 Solleverò la questione nel prossimo consiglio d'istituto 447 00:31:36,687 --> 00:31:38,230 e troveremo una soluzione. 448 00:31:39,356 --> 00:31:40,649 Lo faremo. 449 00:31:42,443 --> 00:31:44,236 Passiamo a matematica. 450 00:32:03,964 --> 00:32:04,965 Ancora non capisco. 451 00:32:09,970 --> 00:32:11,930 Entrambe le parti devono dare come risultato zero. 452 00:32:12,306 --> 00:32:13,557 Come ci sei arrivato? 453 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 Non hai studiato le equazioni di secondo grado a Chicago? 454 00:32:17,519 --> 00:32:19,229 Ho dovuto saltare molte lezioni. 455 00:32:21,565 --> 00:32:22,941 Iniziamo da capo? 456 00:32:29,198 --> 00:32:30,115 Mi sei mancata. 457 00:32:42,127 --> 00:32:43,754 Non ero a Chicago. 458 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 Eri fuori dal Reich? 459 00:32:48,258 --> 00:32:53,514 Ho tirato a indovinare. Non sapevi delle fasce al braccio e... 460 00:32:58,352 --> 00:33:00,187 È così strano che gli insegnanti abbiano paura di noi. 461 00:33:01,647 --> 00:33:03,482 È vero che i ragazzi fanno la spia sui propri genitori? 462 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 Alcuni sì. 463 00:33:05,693 --> 00:33:08,737 Ma molti si accodano solo per finta. 464 00:33:10,155 --> 00:33:11,532 Non mi piace questa cosa. 465 00:33:12,658 --> 00:33:13,784 Nemmeno a me. 466 00:33:22,793 --> 00:33:24,378 Ti faccio vedere dov'ero. 467 00:33:46,233 --> 00:33:47,818 Cos'è questa musica? 468 00:33:49,486 --> 00:33:52,990 Il cantante sembra... diverso. 469 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 È forse... 470 00:33:56,869 --> 00:33:59,371 - Non è... - L'ho preso nella Zona Neutrale. 471 00:34:00,456 --> 00:34:01,874 È musica per ballare. 472 00:34:02,875 --> 00:34:04,334 Vuoi ballare con me, Henry? 473 00:34:05,252 --> 00:34:07,671 Va bene. Certo. 474 00:34:14,178 --> 00:34:15,846 Ti piace? 475 00:34:15,929 --> 00:34:18,724 Sì. Sei sicura che sia una buona idea? 476 00:34:18,807 --> 00:34:19,933 Non parlare, Henry. 477 00:34:37,034 --> 00:34:38,994 - No. Amy! - Dirò tutto! 478 00:34:39,077 --> 00:34:41,580 - No! Non ci provare! - Dirò tutto! Giuro! 479 00:34:41,663 --> 00:34:44,917 - Amy, no! Ridammelo, ragazzina viziata! - Non dovresti averlo! 480 00:34:45,000 --> 00:34:46,460 - Non è tuo! - Sì, invece! 481 00:34:46,543 --> 00:34:47,669 Non dovresti averlo! 482 00:34:47,753 --> 00:34:50,881 Chi se ne frega! Ridammelo! Ridammelo, ragazzina viziata! 483 00:34:52,216 --> 00:34:53,759 Apri la porta! 484 00:34:53,842 --> 00:34:55,886 Sei nei guai fino al collo! Racconterò questa storia! 485 00:34:55,969 --> 00:34:58,514 - Non farai niente del genere! Apri! - Papà s'infurierà! 486 00:34:59,807 --> 00:35:01,016 Amy, ridammi subito quel disco... 487 00:35:01,099 --> 00:35:02,935 - Che succede? - Non lo so, signore. 488 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 - ...sarà colpa tua! - Taci e apri la porta! 489 00:35:05,813 --> 00:35:07,689 È un crimine e pagherai per questo! 490 00:35:07,773 --> 00:35:10,484 Sei una traditrice della razza e dirò a papà che ti piacciono i neri... 491 00:35:10,567 --> 00:35:11,777 Amy, apri la porta. 492 00:35:15,405 --> 00:35:16,281 Che succede? 493 00:35:16,657 --> 00:35:19,910 Jennifer stava ascoltando questo disco. L'ha portato dalla Zona Neutrale. 494 00:35:19,993 --> 00:35:22,454 E stava ballando con Henry Iver. Erano appiccicati. 495 00:35:22,538 --> 00:35:26,083 - Non è vero! - Jennifer, aspettami nel mio ufficio. 496 00:35:32,548 --> 00:35:34,341 È uno di quei dischi, papà. 497 00:35:34,424 --> 00:35:36,009 L'ha portato dalla Zona Neutrale. 498 00:35:36,093 --> 00:35:37,845 Ascolta Radio Resistenza ogni sera. 499 00:35:37,928 --> 00:35:38,804 Calmati. 500 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 Ce l'hanno detto a scuola oggi: dobbiamo riportare i comportamenti sbagliati, 501 00:35:42,057 --> 00:35:43,559 fossero anche dei nostri familiari. 502 00:35:43,642 --> 00:35:47,145 - Dobbiamo. - Bene, l'hai detto a me. 503 00:35:48,230 --> 00:35:49,565 - Conta? - Certo. 504 00:35:51,191 --> 00:35:54,945 Hai fatto il tuo lavoro. Il vero sbaglio l'ho commesso io. 505 00:35:56,697 --> 00:35:58,198 Ma tu non hai fatto niente di male. 506 00:36:00,075 --> 00:36:01,159 Questo disco è mio. 507 00:36:02,828 --> 00:36:06,456 È la prova in un caso che la Gestapo ha tra le mani. 508 00:36:06,874 --> 00:36:09,501 - È tuo? - Sì. 509 00:36:11,044 --> 00:36:13,255 Pensavo che l'avesse portato lei dalla Zona Neutrale. 510 00:36:13,338 --> 00:36:18,385 È per questo che dobbiamo stare molto attenti a puntare il dito, tesoro. 511 00:36:19,303 --> 00:36:21,555 Soprattutto se si tratta di persone a cui vogliamo bene. 512 00:36:47,748 --> 00:36:52,419 Ti rendi conto di quanto sia pericoloso? 513 00:36:52,502 --> 00:36:54,630 È solo un po' di musica. Qual è il problema? 514 00:36:54,713 --> 00:36:59,885 Sai già la risposta. Alla nostra famiglia non è permesso tutto questo. 515 00:36:59,968 --> 00:37:01,219 Cosa intendi per "nostra famiglia"? 516 00:37:01,303 --> 00:37:03,180 Sai benissimo cosa intendo. 517 00:37:10,979 --> 00:37:12,397 È tutta colpa mia. 518 00:37:14,358 --> 00:37:16,610 Non avrei dovuto lasciarvi in quel posto per tutto questo tempo. 519 00:37:16,693 --> 00:37:17,736 Papà. 520 00:37:22,199 --> 00:37:23,700 Senti, lo so... 521 00:37:25,661 --> 00:37:28,413 So che forse hai sentito certe cose 522 00:37:30,082 --> 00:37:31,333 quando eri nella Zona Neutrale. 523 00:37:32,918 --> 00:37:34,127 Alla radio? 524 00:37:35,629 --> 00:37:36,797 Non è vero. 525 00:37:37,839 --> 00:37:40,884 Qualsiasi cosa tu abbia sentito, era una bugia. 526 00:37:43,887 --> 00:37:45,097 Va bene? 527 00:37:51,269 --> 00:37:54,022 Le regole sono diverse qui. Lo sai. 528 00:37:54,940 --> 00:37:56,441 Ci sono cose... 529 00:37:59,528 --> 00:38:01,822 Da cui nemmeno io potrei proteggerti. 530 00:39:01,131 --> 00:39:02,174 Mamma? 531 00:39:02,466 --> 00:39:05,052 Jenny, tesoro. Ciao. 532 00:39:08,013 --> 00:39:09,347 Mamma! 533 00:39:09,973 --> 00:39:10,849 Ehi. 534 00:39:12,976 --> 00:39:14,019 Che succede? 535 00:39:14,102 --> 00:39:17,898 Voglio tornare alla fattoria. Voglio stare con te. 536 00:39:17,981 --> 00:39:19,232 C'è un autobus, ho già controllato. 537 00:39:19,316 --> 00:39:21,818 No. Non puoi farlo, tesoro. È troppo pericoloso. 538 00:39:21,902 --> 00:39:24,321 Ti prego, mamma. Non ce la faccio a stare qui. 539 00:39:25,447 --> 00:39:27,157 Cos'è successo, piccola? 540 00:39:27,240 --> 00:39:29,618 Questo posto non fa per me, mamma. Ti prego. 541 00:39:29,701 --> 00:39:32,370 Passerà anche questo. Capito? 542 00:39:33,163 --> 00:39:37,626 Voglio vivere con te. Odio questo posto. Non posso stare qui. 543 00:39:38,794 --> 00:39:40,295 Ti prego. 544 00:39:40,378 --> 00:39:42,464 Sii forte per me. Va bene? 545 00:39:42,881 --> 00:39:44,633 Mi manchi, mamma. 546 00:39:44,841 --> 00:39:46,676 Ti amo con tutto il cuore. 547 00:40:03,527 --> 00:40:07,114 Posso presumere che avete concluso le indagini, ispettore Kido? 548 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 Sfortunatamente, Mingus Jones è morto durante l'interrogatorio. 549 00:40:10,534 --> 00:40:14,704 Che peccato. Ma non importa. Le prove contro di lui sono schiaccianti. 550 00:40:14,788 --> 00:40:17,791 Continuerò a cercare i suoi complici. 551 00:40:17,874 --> 00:40:19,626 Voglio mettere un punto a questa storia, Kido. 552 00:40:20,001 --> 00:40:23,463 Domani una foto dell'assassino Mingus Jones apparirà sul giornale 553 00:40:23,547 --> 00:40:25,465 accanto a quella degli ufficiali che l'hanno arrestato. 554 00:40:25,549 --> 00:40:28,260 Sì, Generale. Stiamo proseguendo con le indagini. 555 00:40:28,343 --> 00:40:31,054 Voglio che gli abitanti di San Francisco e i nostri leader a Tokyo 556 00:40:31,138 --> 00:40:34,015 sappiano che la Kempeitai ha risolto il caso Tagomi. 557 00:40:34,099 --> 00:40:34,933 Fine della storia. 558 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 Tutti gli occhi sono puntati su di noi. 559 00:40:39,563 --> 00:40:43,942 Hanno deciso di mandare Masuda. Dobbiamo dimostrare di avere il controllo. 560 00:40:44,943 --> 00:40:48,280 Non sono ammessi errori di alcun tipo. 561 00:42:15,659 --> 00:42:16,826 Colonnello Kido. 562 00:42:17,160 --> 00:42:20,830 Il generale Yamori mi ha chiesto di mostrarle i preparativi. 563 00:42:23,124 --> 00:42:23,959 Fermi! 564 00:42:26,211 --> 00:42:30,173 Fermi? Sì. Siamo lieti di fare una pausa. Questo coso è pesante. 565 00:42:31,049 --> 00:42:32,384 Smontalo. 566 00:42:33,051 --> 00:42:34,386 Vuole che venga smontato. 567 00:42:34,886 --> 00:42:36,721 - No, questo... - Mi scusi. 568 00:42:36,805 --> 00:42:38,390 Ispettore capo Kido-san? 569 00:42:39,349 --> 00:42:42,435 Ispettore capo Kido-san. Benvenuto. 570 00:42:43,186 --> 00:42:46,564 Mi perdoni, ma questo è un tradizionale barbecue americano. 571 00:42:47,107 --> 00:42:50,235 È ben saldato, è impossibile smontarlo. 572 00:42:50,902 --> 00:42:52,028 Apritelo. 573 00:43:03,790 --> 00:43:05,917 Mi permetta di congratularmi con lei 574 00:43:06,001 --> 00:43:09,004 per la risoluzione del caso del ministro Tagomi, signore. 575 00:43:12,340 --> 00:43:14,801 Mi faccia vedere l'interno della casa. 576 00:43:24,769 --> 00:43:27,772 Questa è l'area destinata all'accoglienza. 577 00:43:28,106 --> 00:43:30,317 Come può vedere, il tema è occidentale. 578 00:43:30,400 --> 00:43:32,652 Voglio guardie armate in ogni stanza. 579 00:43:33,111 --> 00:43:34,112 È veramente necessario? 580 00:43:34,195 --> 00:43:37,615 Smorzerebbe un po' l'atmosfera. Forse... 581 00:43:37,699 --> 00:43:39,200 Ci abbiamo già pensato. 582 00:43:42,037 --> 00:43:47,000 Da qui, tutti potranno 583 00:43:47,667 --> 00:43:50,754 esaminare i pezzi d'arte e d'antiquariato. 584 00:43:52,130 --> 00:43:53,673 BILL PICKETT - 'L'ATTERRA-MANZI' EMOZIONANTE E DIVERTENTE! 585 00:43:53,757 --> 00:43:55,300 Quanto vale questo? 586 00:43:56,509 --> 00:44:01,931 Questo è un pezzo rarissimo, per veri collezionisti. 587 00:44:03,266 --> 00:44:07,270 È la preziosa testimonianza di una cultura che non rivedremo mai più. 588 00:44:10,315 --> 00:44:11,608 Banale. 589 00:44:28,291 --> 00:44:30,293 No, quello va di sotto, in frigo. 590 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 - Vai con lei? - Sì, certo. 591 00:44:31,669 --> 00:44:33,380 Prenda il mio posto. Grazie. 592 00:44:33,838 --> 00:44:36,299 Dovreste avere dei giapponesi a occuparsi del cibo. 593 00:44:37,258 --> 00:44:42,013 Ho guidato la battaglia dello Stretto di Badung, posso gestire una festa. 594 00:44:42,097 --> 00:44:47,227 Proteggere i cittadini dal terrorismo richiede molte abilità, Colonnello. 595 00:45:03,618 --> 00:45:04,994 La carne va in frigo. 596 00:45:05,412 --> 00:45:06,955 Li accompagno. 597 00:45:11,042 --> 00:45:12,210 Preso. 598 00:45:16,047 --> 00:45:17,340 Un messaggio per lei, signore. 599 00:45:17,507 --> 00:45:18,716 Cos'è? 600 00:45:18,967 --> 00:45:20,510 Dalla sede centrale di Tokkô. 601 00:45:21,386 --> 00:45:25,056 Oggi suo figlio non si è presentato al colloquio di lavoro. 602 00:45:30,895 --> 00:45:34,357 Fategli assaggiare tutto prima che sia servito a tavola. 603 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 Toru. 604 00:45:59,966 --> 00:46:01,301 Stai bene? 605 00:46:11,519 --> 00:46:12,437 Dove sei stato oggi? 606 00:46:16,232 --> 00:46:18,776 Ho detto alla segretaria di Tokkô che si è sbagliata. 607 00:46:21,279 --> 00:46:23,490 Il colloquio è in programma per domani. 608 00:46:38,671 --> 00:46:41,466 Perché non ti sei fatto vedere? 609 00:46:44,385 --> 00:46:46,930 Perdonami, ti prego. 610 00:46:48,890 --> 00:46:49,974 Non mi sentivo bene. 611 00:46:51,184 --> 00:46:52,602 Che significa? 612 00:46:55,438 --> 00:46:57,524 Mi mancava la forza. 613 00:47:00,109 --> 00:47:01,444 Un uomo debole 614 00:47:03,238 --> 00:47:06,366 non si sarebbe guadagnato il Kinshi Kunsho. 615 00:47:06,908 --> 00:47:09,202 Hai lottato con coraggio in Manciuria. 616 00:47:09,661 --> 00:47:13,706 Indosserai la tua medaglia domani al colloquio. 617 00:47:32,892 --> 00:47:35,895 Tutto andrà come deve andare. 618 00:47:47,907 --> 00:47:50,952 Abbiamo controllato ogni dettaglio più e più volte. 619 00:47:52,245 --> 00:47:54,414 Riposati un po' per domani. 620 00:48:17,854 --> 00:48:19,647 All'inizio dell'occupazione... 621 00:48:22,358 --> 00:48:24,360 ci furono esecuzioni di massa 622 00:48:25,862 --> 00:48:29,407 e io avevo paura a uscire dalla mia stanza. 623 00:48:31,576 --> 00:48:35,038 Rimasi nascosto per settimane. 624 00:48:36,205 --> 00:48:37,206 Settimane. 625 00:48:38,666 --> 00:48:40,418 Mancava l'elettricità 626 00:48:41,794 --> 00:48:46,424 e io avevo così tanta fame che iniziai a mangiare topi. 627 00:48:47,425 --> 00:48:49,385 Bruciavo libri per stare al caldo. 628 00:48:52,138 --> 00:48:53,848 E ieri, 629 00:48:57,101 --> 00:49:01,856 la Principessa Ereditaria mi ha onorato con la sua presenza. 630 00:49:04,567 --> 00:49:06,736 Nel mio negozio. 631 00:49:07,862 --> 00:49:10,323 Faccio fatica a riconoscermi. 632 00:49:10,406 --> 00:49:14,285 La Principessa ti ha onorato con ben più che la sua sola presenza, Childan-san. 633 00:49:15,078 --> 00:49:19,415 Ti ha parlato direttamente, da uomo dallo stato elevato. 634 00:49:23,920 --> 00:49:25,546 Posso offrirti del tè? 635 00:49:27,173 --> 00:49:28,716 Sei sicura? 636 00:49:28,800 --> 00:49:32,720 Sì. Sei un uomo rispettabile. 637 00:49:35,848 --> 00:49:37,600 Mi piacerebbe molto, Yukiko. 638 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 Va bene. 639 00:50:47,211 --> 00:50:51,340 Sono lieta di mettermi al servizio del tuo importante lavoro. 640 00:50:54,135 --> 00:50:56,345 Ne sono onorato. 641 00:50:57,180 --> 00:50:58,681 Childan-san. 642 00:51:00,850 --> 00:51:02,477 Ti prego, chiamami Robert. 643 00:51:09,525 --> 00:51:10,777 Bello. 644 00:51:11,819 --> 00:51:12,653 Sì. 645 00:51:13,154 --> 00:51:14,363 Ci siamo. 646 00:51:16,199 --> 00:51:17,700 State zitti! 647 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 Aspetta, abbiamo quasi finito! 648 00:51:21,496 --> 00:51:24,499 No, no. Non è vero! 649 00:51:37,053 --> 00:51:39,388 Non vedo l'ora di lasciare questo posto. 650 00:51:41,557 --> 00:51:43,351 E di trovare una casa tutta per noi. 651 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 Dobbiamo superare la prova di domani. 652 00:51:47,897 --> 00:51:49,273 È tutto pronto. 653 00:51:54,111 --> 00:51:56,489 Non mi piace fare affidamento sui bianchi. 654 00:51:56,572 --> 00:51:59,033 Non voglio parlarne ora. 655 00:52:02,829 --> 00:52:06,290 Voglio solo sognare un po'. 656 00:52:08,584 --> 00:52:13,005 Un posto tutto nostro, lontano da qui. 657 00:52:17,760 --> 00:52:18,845 Va bene. 658 00:52:22,014 --> 00:52:25,393 Ho quest'immagine in testa. 659 00:52:27,520 --> 00:52:32,650 Una casa blu con rose rosse. 660 00:52:34,235 --> 00:52:35,194 Una casa blu? 661 00:52:37,154 --> 00:52:39,657 Sì, blu scuro. 662 00:52:43,786 --> 00:52:45,538 Avremo un orto. 663 00:52:47,498 --> 00:52:48,666 Dei bambini tutt'attorno. 664 00:52:48,749 --> 00:52:52,962 Va bene. Posso solo ricordarti che siamo comunisti? 665 00:52:53,045 --> 00:52:56,465 Prima che ti lasci trasportare troppo dai discorsi sulla proprietà privata. 666 00:52:56,549 --> 00:52:59,677 Lo so. Lo so bene. 667 00:53:01,387 --> 00:53:03,639 Non avremo comunque dei bambini. 668 00:53:12,023 --> 00:53:14,567 Mi dispiace, tesoro. Scusami. È solo che... 669 00:53:15,902 --> 00:53:17,737 Non possiamo vivere nel mondo dei sogni. 670 00:53:17,820 --> 00:53:18,946 Va bene. 671 00:53:21,490 --> 00:53:24,744 Non posso avere dei figli. Non per questo non possono esserci dei bambini attorno. 672 00:53:27,246 --> 00:53:29,165 Certo. 673 00:53:34,921 --> 00:53:38,132 Domani andrà tutto alla perfezione. Stravolgeremo gli Stati del Pacifico 674 00:53:38,215 --> 00:53:43,846 e alla fine avremo un posto tutto nostro. Questo non è il mondo dei sogni. 675 00:53:48,142 --> 00:53:49,810 Se lo dici tu. 676 00:53:52,980 --> 00:53:54,190 Lo dico. 677 00:54:38,442 --> 00:54:41,696 "È tremendo, sembra che decapitino tutti qui. 678 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 "Mi meraviglio che qualcuno sia ancora vivo. 679 00:54:44,991 --> 00:54:48,077 "Cercava una via di fuga 680 00:54:48,160 --> 00:54:51,080 "e si domandava se potesse scappare senza essere vista, 681 00:54:51,622 --> 00:54:54,917 "quando notò una strana figura nell'aria. 682 00:54:55,668 --> 00:54:57,795 "All'inizio rimase alquanto sorpresa, 683 00:54:58,004 --> 00:54:59,964 "ma, dopo averla osservata per qualche minuto, 684 00:55:00,047 --> 00:55:04,260 "capì che si trattava di un grande sorriso e pensò tra sé e sé: 685 00:55:04,343 --> 00:55:05,928 "'È il Gatto del Cheshire. 686 00:55:06,387 --> 00:55:09,140 "'Ora ho qualcuno con cui parlare.'" 687 00:55:11,142 --> 00:55:13,769 Va bene. Basta così per stasera. 688 00:55:13,853 --> 00:55:14,895 Un altro po'? 689 00:55:14,979 --> 00:55:17,148 Domani devi andare a scuola, tesoro. Su. 690 00:55:19,108 --> 00:55:22,153 Mi stupisce che volevi Alice. 691 00:55:23,446 --> 00:55:24,697 Ti facevo grande per questa storia. 692 00:55:25,406 --> 00:55:26,824 Mi sei mancato, papà. 693 00:55:27,241 --> 00:55:31,620 Anche tu, tesoro. Adesso dormi. Ci vediamo domattina. 694 00:55:31,871 --> 00:55:32,705 Papà. 695 00:55:34,165 --> 00:55:36,500 C'erano dei neri qui quando eri giovane tu? 696 00:55:41,630 --> 00:55:44,800 Sì, ce n'erano. Perché? 697 00:55:44,884 --> 00:55:48,095 E com'era? Giocavate insieme? 698 00:55:51,182 --> 00:55:53,350 A dire la verità, no. Ma li conoscevo. 699 00:55:54,268 --> 00:55:55,770 Ti piacevano? 700 00:55:57,813 --> 00:55:59,565 Non li conoscevo bene. 701 00:56:00,191 --> 00:56:02,151 Perché non ci sono più neri qui? 702 00:56:03,569 --> 00:56:05,321 Cosa ti hanno insegnato a scuola? 703 00:56:05,446 --> 00:56:09,575 Che sono tornati in Africa, la loro terra d'origine. E che lavorano per il Reich. 704 00:56:09,825 --> 00:56:11,368 Ecco la risposta che cercavi. 705 00:56:11,744 --> 00:56:15,289 Ma perché? Perché non possono vivere qui? 706 00:56:15,372 --> 00:56:18,000 A loro piace laggiù. È meglio. 707 00:56:20,002 --> 00:56:21,837 Ho visto dei neri nella Zona Neutrale. 708 00:56:24,173 --> 00:56:25,382 Mi sono spaventata un po'. 709 00:56:25,466 --> 00:56:28,969 Beh, sei a casa ora, al sicuro. E qui rimarrai, capito? 710 00:56:29,303 --> 00:56:31,263 Dormi bene. Ci vediamo domattina. 711 00:56:39,647 --> 00:56:41,315 Ok. Spegni la luce, Jennifer. 712 00:56:44,151 --> 00:56:45,277 Non è vero. 713 00:56:46,612 --> 00:56:48,197 Quello che le hai detto. 714 00:57:01,418 --> 00:57:03,212 Ne riparliamo un'altra volta.