1 00:00:10,344 --> 00:00:12,847 "1961년 일본 태평양 합중국 캘리포니아주 오클랜드" 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,599 어서 와, 일라이자 부인도요 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,565 "3년 전" 4 00:00:50,176 --> 00:00:52,511 어떻게 지내? 5 00:00:53,304 --> 00:00:55,264 - 어떻게 지내요? - 반가워 6 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 알아, 그렇지? 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,784 이 남자, 피아노에 뭘 하는 거야? 8 00:01:16,202 --> 00:01:19,455 중립 지역에서 레코드를 만들면 우리가 밀반입하지 9 00:01:20,790 --> 00:01:21,624 "텔로니어스 멍크" 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,627 듀보이스잖아 어떻게 구했어? 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,462 우리가 밀반입하는 건 이것만이 아니야 12 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 "'흑인의 영혼' W. E. B. 듀보이스" 13 00:01:32,051 --> 00:01:34,595 JPS에선 이곳에 책이 가장 많아 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,015 카를 마르크스, 마르쿠스 가비 아이다 B. 웰스 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 "왜 인종차별인가?" 16 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 일본 헌병이 모두 불태운 줄 알았어 17 00:01:41,393 --> 00:01:44,605 놈들이 불태우면 우린 또 인쇄하지 18 00:01:45,439 --> 00:01:46,524 모두 읽고 싶어 19 00:01:47,107 --> 00:01:50,069 조심해, 이 책 들고 나갔다가 거리에서 잡히기라도 하면... 20 00:01:51,779 --> 00:01:52,822 두렵지 않아 21 00:01:54,240 --> 00:01:57,117 - 모두 어떻게 지내요? - 반가워요 22 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 아멘 23 00:02:09,839 --> 00:02:11,006 아름다운 기도네요 24 00:02:12,466 --> 00:02:15,302 이 방에 친숙한 얼굴이 많군요 25 00:02:16,178 --> 00:02:17,471 의사 26 00:02:18,806 --> 00:02:21,433 교사, 예술가 27 00:02:25,062 --> 00:02:26,438 새로운 얼굴도 있어요 28 00:02:29,066 --> 00:02:30,609 좋은 소식이 있습니다 29 00:02:32,862 --> 00:02:34,238 이틀 전 30 00:02:35,072 --> 00:02:38,284 중국의 우리 동맹이 보낸 첫 번째 무기가 도착했습니다 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 우린 이 운동을 다음 단계로 이끌 겁니다 32 00:02:41,954 --> 00:02:44,206 거짓말하지 않을게요 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,792 희생이 따를 겁니다 34 00:02:47,877 --> 00:02:51,547 하지만 우리에게 그 대가는 새로운 게 아니죠 35 00:02:52,673 --> 00:02:55,259 지금 이 방에 있는 사람 대부분이 36 00:02:56,302 --> 00:03:00,681 제국에서 돌아오지 않는 열차에 누군가를 잃었어요 37 00:03:03,267 --> 00:03:04,852 제 아내와 38 00:03:07,229 --> 00:03:08,439 제 딸이 탄 39 00:03:09,398 --> 00:03:11,108 열차가 멈춘 곳은 40 00:03:11,609 --> 00:03:15,070 미시간주 새기노에 있는 수용소였습니다 41 00:03:17,197 --> 00:03:18,741 노스캐롤라이나주 온즐로 42 00:03:20,159 --> 00:03:21,619 삼가 조의를 표합니다 43 00:03:22,077 --> 00:03:24,163 펜실베이니아주 샤일로 44 00:03:25,122 --> 00:03:27,166 제임스와 마사 아널드 45 00:03:27,625 --> 00:03:30,336 제임스와 마사 삼가 조의를 표합니다 46 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 감사합니다 47 00:03:31,420 --> 00:03:34,882 로버트 셰퍼드 켄터키주 오언즈버러 48 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 아이오와주 메이슨시티 존과 메리 스완 49 00:03:38,510 --> 00:03:41,805 루이지애나주 먼로 제드 페이버스 50 00:03:41,889 --> 00:03:43,557 찰스와 낸시 존슨 51 00:03:43,641 --> 00:03:45,225 - 미시시피주 그린빌 - 아이오와주 에임스 52 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 - 인디애나주 자이언즈빌 - 루이스 게리 53 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 존과 알바 왓슨 54 00:03:47,978 --> 00:03:48,812 우리 아들 이매뉴얼 55 00:03:49,229 --> 00:03:50,397 앨라배마주 몰턴 56 00:03:51,065 --> 00:03:52,608 미시시피주 잭슨 57 00:03:53,400 --> 00:03:54,693 아빠와 엄마 58 00:03:57,404 --> 00:04:00,032 이곳 캘리포니아주 샌프란시스코는 어떻습니까? 59 00:04:00,491 --> 00:04:03,619 윌리엄 풀룸? 다들 무슨 소린지 알잖아요 60 00:04:04,244 --> 00:04:07,206 여기서 9블록 떨어진 곳에서 일본 헌병이 윌리엄의 등을 쐈죠 61 00:04:07,414 --> 00:04:08,707 지난주에요 62 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 지난주, 지난주라고요? 63 00:04:10,668 --> 00:04:11,835 그래요 64 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 이 나라에서 노예제도가 시작된 이래 이런 종류의 폭력은 65 00:04:18,133 --> 00:04:20,386 오늘날까지 계속되고 있습니다 66 00:04:23,806 --> 00:04:26,225 여러분은 그동안 의사로서 동족에 기여했습니다 67 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 교사로서, 예술가로서요 68 00:04:29,979 --> 00:04:31,271 하지만 오늘 밤... 69 00:04:33,941 --> 00:04:36,360 오늘 밤 내가 찾는 건 병사가 될 남성과 여성입니다 70 00:04:38,946 --> 00:04:41,240 누가 병사가 되겠습니까? 71 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 저요 72 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 저요 73 00:04:51,458 --> 00:04:53,127 - 저요 - 저요 74 00:04:53,210 --> 00:04:54,044 - 저요 - 저요 75 00:04:54,169 --> 00:04:55,421 - 네 - 저요 76 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 - 저요 - 저요 77 00:04:56,880 --> 00:04:58,632 - 좋습니다 - 저요 78 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 저요 79 00:05:00,217 --> 00:05:01,051 네 80 00:05:01,135 --> 00:05:01,969 고마워요 81 00:05:03,762 --> 00:05:04,930 모두 감사합니다 82 00:06:03,822 --> 00:06:08,410 "높은 성의 사나이" 83 00:06:49,451 --> 00:06:51,286 "가속기" 84 00:07:05,634 --> 00:07:09,471 지난번에 다녀가신 뒤로 큰 발전이 있었습니다, 총사령관님 85 00:07:10,139 --> 00:07:14,768 현재 수집 중인 정보는 우리 기대치를 훨씬 능가하죠 86 00:07:14,977 --> 00:07:16,228 이쪽으로 오세요 87 00:07:18,272 --> 00:07:22,442 지시하신 대로 세계 사령부 요원들을 입구로 88 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 계속 들여보냈습니다 89 00:07:23,527 --> 00:07:27,948 그 결과 그 세계를 조사할 수 있었죠 90 00:07:28,073 --> 00:07:31,994 과학적 혁신이라든가 군사 기밀을요 91 00:07:32,411 --> 00:07:36,415 현재 대체 세계의 기술 및 문화 정보를 92 00:07:36,498 --> 00:07:38,792 모두 빼내고 있습니다 93 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 이젠 미국만이 아니라 94 00:07:41,461 --> 00:07:44,006 유럽과 아시아에도 우리 팀이 있죠 95 00:07:44,756 --> 00:07:46,884 그들은 우리가 있는지조차 모르고 있어요 96 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 하지만 그들의 핵무기 능력이 향상되고 있습니다 97 00:07:53,223 --> 00:07:54,766 "1964년 9월 23일 수소 폭탄 태평양에서 폭발" 98 00:07:54,850 --> 00:07:55,809 "도미니크 작전 첫 번째 사진 공개" 99 00:07:59,688 --> 00:08:00,606 진보하고 있군 100 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 네, 미국인과 소련인이죠 101 00:08:03,358 --> 00:08:06,361 그들은 우리 세계에 관해 알고 있나? 102 00:08:06,904 --> 00:08:12,451 학술 논문 몇 개를 제외하고는 다중 우주에 대한 개념이 없습니다 103 00:08:12,534 --> 00:08:15,204 양쪽을 오가는 기술에 대한 이해가 전혀 없죠 104 00:08:15,287 --> 00:08:18,081 그 논문을 쓴 게 누군진 몰라도 양자 역학에 관해선 105 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 앞서 있나 보군 106 00:08:19,750 --> 00:08:23,003 저희가 처리 중입니다 이쪽으로 오시죠, 총사령관님 107 00:08:23,503 --> 00:08:24,588 보여드릴 게 있습니다 108 00:08:35,933 --> 00:08:38,810 - 아벤슨은 협조적인가? - 네 109 00:08:40,145 --> 00:08:42,731 밤낮을 가리지 않고 필름을 분석하고 있죠 110 00:08:43,065 --> 00:08:47,319 다양한 세계를 발견하고 있어요 111 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 이게 뭐지? 112 00:08:55,619 --> 00:08:56,787 지도입니다 113 00:08:58,121 --> 00:08:59,790 다중 우주 지도죠 114 00:09:13,804 --> 00:09:16,682 이것이 우리 세계입니다 115 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 이건 우리가 도달한 대체 세상이고요 116 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 우리 세계와 닮았죠 117 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 연합군이 전쟁에서 진 것만 빼고 118 00:09:27,943 --> 00:09:30,153 그래서 우리가 이걸 이해하는 게 중요해요 119 00:09:33,490 --> 00:09:36,493 머지않아 우린 다른 세계에 도달할 겁니다 120 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 그 너머의 세계도요 121 00:09:39,496 --> 00:09:44,084 세계를 하나씩 돌아다니며 정보를 수집해 122 00:09:44,167 --> 00:09:47,254 다중 우주의 모두를 제압할 겁니다 123 00:09:47,963 --> 00:09:49,715 우리가 그쪽에 갈 수 있다면 124 00:09:50,757 --> 00:09:52,259 저쪽에서도 이리 올 수 있지 125 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 방해 공작 프로그램을 강화해 126 00:09:55,429 --> 00:09:58,098 입구를 통해 뜻밖의 손님이 방문하지 못하게 말이야 127 00:09:58,181 --> 00:10:02,644 "래카와나 9번 탄광" 128 00:10:04,896 --> 00:10:08,191 총사령관님, 사모님과 아드님 총사령관님은 워싱턴 DC 근교 129 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 버지니아주 베일리스 크로스로즈라는 작은 마을에 살아 계십니다 130 00:10:12,529 --> 00:10:13,363 내 딸들은? 131 00:10:13,905 --> 00:10:17,784 그 대체 세상에선 아드님만 있습니다 132 00:10:20,829 --> 00:10:21,663 뭐라고? 133 00:10:28,587 --> 00:10:29,421 확실해? 134 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 그렇다면 135 00:10:36,178 --> 00:10:37,888 내 아들 건강은 어때? 136 00:10:37,971 --> 00:10:42,684 증상이 없습니다 정상인 것 같아요 137 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 "기밀 존 스미스" 138 00:10:44,936 --> 00:10:47,856 운동도 하고 학교에선 인기도 많고 성적도 좋죠 139 00:10:51,526 --> 00:10:53,945 그곳의 내 가족은 어때? 140 00:10:54,029 --> 00:10:57,032 난 군인인가? 141 00:10:57,574 --> 00:11:02,913 실은... 회사원입니다 142 00:11:04,373 --> 00:11:06,625 회사원, 어떤 분야에서 일하지? 143 00:11:06,958 --> 00:11:07,918 보험입니다 144 00:11:08,293 --> 00:11:09,252 중역이야? 145 00:11:09,503 --> 00:11:10,796 영업 쪽에 있습니다 146 00:11:12,005 --> 00:11:14,049 - DC에서? - 여기저기서요 147 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 총사령관님은... 148 00:11:21,640 --> 00:11:24,559 - 방문 담당이죠, 총사령관님 - 내가 외판원이다? 149 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 알았어 150 00:11:29,314 --> 00:11:31,233 가지 않은 길에선 151 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 내가 외판원이군 152 00:11:33,443 --> 00:11:34,528 "존 스미스 올해의 판매원으로 선정" 153 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 3개 주를 통틀어 올해의 판매원으로 154 00:11:36,405 --> 00:11:37,989 선정되셨어요 155 00:11:38,073 --> 00:11:39,866 승승장구하나 보네 156 00:11:59,761 --> 00:12:05,142 제3 제국의 모든 지도자가 가학성 괴물과 미치광이라면 157 00:12:06,059 --> 00:12:11,523 이런 사건은 도의적으로 지진보다도 못할 것입니다 158 00:12:11,648 --> 00:12:15,902 하지만 이 재판은 국가적 위기 아래에서는 159 00:12:16,361 --> 00:12:19,739 평범한, 심지어 능력 있고 특별한 사람도 160 00:12:20,031 --> 00:12:23,410 자신을 망상에 빠트려 죄를 지을 수 있다는 것을 보여줬죠 161 00:12:24,161 --> 00:12:27,497 그 망상은 광대하고 극악무도해 상상력도 황폐하게 만듭니다 162 00:12:28,331 --> 00:12:31,793 우리의 결정이 어떤 의미인지 163 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 말씀드리겠습니다 164 00:12:35,005 --> 00:12:38,049 정의, 진실 165 00:12:39,259 --> 00:12:42,179 그리고 한 인간의 가치입니다 166 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 - 건배 - 건배 167 00:12:59,821 --> 00:13:04,493 '뉘른베르크의 재판'? 스펜서 트레이시가 출연한 영화요? 168 00:13:04,576 --> 00:13:08,788 네, 낮에 머제스틱 극장에서 봤어요 인제 두 번 봤네요 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,165 그래요? 170 00:13:11,583 --> 00:13:15,295 전쟁 영화를 좋아하는지 몰랐어요 171 00:13:15,670 --> 00:13:20,967 정확히 전쟁 영화는 아니에요 그보단 선악에 관한 거죠 172 00:13:21,551 --> 00:13:22,886 인간 본성 말이에요 173 00:13:23,178 --> 00:13:26,181 난 인간 본성에 관해 알수록 말이 더 좋아져요 174 00:13:26,264 --> 00:13:27,849 나도 그래요 175 00:13:29,643 --> 00:13:31,269 그래도 궁금하지 않아요? 176 00:13:31,353 --> 00:13:35,690 평범한 사람 수백만 명이 그런 사악한 짓을 할 수 있다니 177 00:13:36,316 --> 00:13:39,528 글쎄요, 우린 그들과 다르다고 말하고 싶지만 178 00:13:39,986 --> 00:13:41,696 어쩌면 사람은 다들 비슷한 건지도 몰라요 179 00:13:41,780 --> 00:13:44,616 우리가 그냥 운이 좋은 것일 수도 있죠 180 00:13:46,117 --> 00:13:46,952 그러게요 181 00:13:48,578 --> 00:13:49,579 자, 나가요 182 00:13:49,663 --> 00:13:52,707 얘기할 때가 있고 춤출 때가 있는 거예요 183 00:13:56,878 --> 00:14:00,715 저기 좀 봐, 존 줄리아나와 러스야 184 00:14:01,091 --> 00:14:03,927 안녕, 피처 하나 주문하지? 185 00:14:04,010 --> 00:14:07,722 내가 낼게, 큰 건 하나 올렸거든 축하 좀 해야겠어, 가지 186 00:14:07,889 --> 00:14:09,432 빈 테이블 있나 찾아봐요 187 00:14:09,599 --> 00:14:10,976 난 인제 보험 필요 없어요 188 00:14:11,059 --> 00:14:12,852 보험 팔러 온 거 아니야 189 00:14:13,979 --> 00:14:15,564 러스 길모어랑? 190 00:14:16,773 --> 00:14:19,734 마구간에서 알게 됐어요 191 00:14:20,569 --> 00:14:22,571 알고 보니 둘 다 아라비아말을 좋아하더군요 192 00:14:24,573 --> 00:14:27,659 아뇨, 그런 것 아니에요 193 00:14:27,951 --> 00:14:29,202 좋은 남자예요 194 00:14:29,369 --> 00:14:31,788 그건 알지만 내가 관심이 없어요 195 00:14:31,913 --> 00:14:35,041 혼자 살기 쉽지 않은 세상이에요 196 00:14:35,875 --> 00:14:38,128 나처럼 믿을 수 있는 사람을 만나면 좋을 텐데 197 00:14:42,424 --> 00:14:43,925 남편분을 안다고 생각하세요? 198 00:14:44,676 --> 00:14:45,510 무슨 뜻이죠? 199 00:14:45,594 --> 00:14:49,389 글쎄요, 사람이 사람을 안다는 게 가능한가 해서요 200 00:14:50,724 --> 00:14:55,061 나도 바보는 아니에요 존이 잘생겼잖아요 201 00:14:55,145 --> 00:14:59,274 출장도 잦고요 하지만 비결이 있죠 202 00:14:59,649 --> 00:15:00,483 그래요? 203 00:15:01,276 --> 00:15:03,778 우린 서로 거짓말을 안 해요 절대로요 204 00:15:04,070 --> 00:15:08,783 진실을 듣는 게 아무리 괴로운들 그게 우릴 결속시키거든요 205 00:15:10,160 --> 00:15:13,288 존은 내 남자예요 난 존을 믿어요 206 00:15:15,415 --> 00:15:16,541 좋아 207 00:15:20,420 --> 00:15:23,840 내가 좋아하는 노래야 러스, 같이 춤춰요 208 00:15:25,091 --> 00:15:27,677 - 저항해도 소용없어, 날 믿어 - 나가요, 한 곡만 춰요 209 00:15:29,304 --> 00:15:32,599 어쩔 수 없이 나랑 파트너가 됐네요 210 00:15:35,518 --> 00:15:37,270 어떡할래요, 크레인 양? 211 00:15:42,275 --> 00:15:43,443 네, 좋아요 212 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 그래... 213 00:15:57,999 --> 00:15:59,751 컨트리 음악 별로예요? 214 00:16:02,796 --> 00:16:05,048 솔직히 나도 그래요 215 00:16:06,132 --> 00:16:09,844 그런데 아무리 뉴욕시 출신이어도 버지니아에 살다 보면 익숙해지죠 216 00:16:10,387 --> 00:16:14,015 그래요? 어쩌다가 이곳에서 살게 됐어요? 217 00:16:14,891 --> 00:16:16,184 베일리스 크로스로즈요? 218 00:16:17,185 --> 00:16:21,523 네, 그것뿐 아니라 모두 다요 어릴 때 꿈이 판매원이었어요? 219 00:16:23,441 --> 00:16:26,736 어릴 땐 아버지처럼 되고 싶었어요 220 00:16:26,820 --> 00:16:29,114 아들은 다들 그러잖아요 221 00:16:29,197 --> 00:16:32,826 아버지는 월가의 은행가셨죠 222 00:16:33,660 --> 00:16:34,911 당신도 똑똑하니... 223 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 외모에 속으면 안 돼요 224 00:16:37,372 --> 00:16:39,624 은행가가 될 수도 있었다는 뜻이에요 225 00:16:41,042 --> 00:16:45,422 아버지는 마지막이 안 좋았죠 공황 때문에요 226 00:16:46,715 --> 00:16:50,969 내 경우엔 전쟁이 있었고요 227 00:16:51,886 --> 00:16:55,181 그러다 보니 사는 게 순탄치 않았어요 228 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 늘 그렇죠 229 00:16:59,477 --> 00:17:04,315 오해는 하지 마요 난 매사에 운이 좋다고 생각하니까 230 00:17:06,651 --> 00:17:07,736 그래... 231 00:17:09,654 --> 00:17:13,324 말해봐요, 줄리아나 어떻게 이곳에 오게 됐죠? 232 00:17:13,658 --> 00:17:15,410 그날 봤잖아요, 기억 안 나요? 233 00:17:16,911 --> 00:17:17,912 그전에요 234 00:17:19,164 --> 00:17:21,207 헬렌한테 듣지 않았어요? 235 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 헬렌한테 말했는데 236 00:17:22,792 --> 00:17:26,713 헬렌 말로는 당신이 아무것도 기억하지 못한다더군요 237 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 사실이에요? 238 00:17:31,134 --> 00:17:32,218 기억해요 239 00:17:34,763 --> 00:17:38,141 그럼 당신을 쏜 남자가 어디 있는지 알겠군요? 240 00:17:41,853 --> 00:17:42,896 네, 알아요 241 00:17:46,107 --> 00:17:47,734 누구한테든 말해요 242 00:17:49,277 --> 00:17:51,237 당신 같은 피해자가 나오지 않도록요 243 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 누구한테 말하죠? 244 00:17:53,281 --> 00:17:55,617 보안관이나 헬렌? 245 00:17:57,076 --> 00:18:00,121 나한테 말해요, 도와줄게요 246 00:18:08,505 --> 00:18:11,841 춤 즐거웠어요, 존 이만 가볼게요 247 00:18:12,300 --> 00:18:14,385 러스, 집까지 데려다줄래요? 248 00:18:15,637 --> 00:18:16,888 - 벌써 가게요? - 그러죠 249 00:18:16,971 --> 00:18:19,724 - 그럼 다음에 봐요 - 네, 갈게요 250 00:18:29,859 --> 00:18:32,403 무슨 일 있었어요? 왜 그렇게 급히 나가요? 251 00:18:34,197 --> 00:18:37,158 아뇨, 그냥 그런 자리는 익숙지 않아서요 252 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 그래서... 253 00:18:43,957 --> 00:18:46,042 어디서 왔는지 말 안 해줄 거예요? 254 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 샌프란시스코예요 255 00:18:48,878 --> 00:18:49,712 가족은 있어요? 256 00:18:51,297 --> 00:18:52,340 있었죠 257 00:18:53,550 --> 00:18:56,344 내가 십 대일 때 자동차 사고로 모두 잃었어요 258 00:18:57,220 --> 00:18:58,596 힘들었겠어요 259 00:19:01,140 --> 00:19:04,811 그래도 이 마을 덕분에 가족의 정을 260 00:19:04,894 --> 00:19:06,187 다시 느낄 수 있었어요 261 00:19:06,855 --> 00:19:10,817 당신이 여기서 살겠다고 했을 때 우리로선 의외였어요 262 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 왜냐면... 263 00:19:12,902 --> 00:19:18,741 내가 여기로 오게 된 데는 이유가 있을 것 같았어요 264 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 그런지도 모르죠 265 00:19:24,372 --> 00:19:28,418 WKQN 리치먼드 워싱턴에서 방금 들어온 속보입니다 266 00:19:28,501 --> 00:19:30,795 노벨상 수상자이자 미국 핵 프로그램 선임 과학자인 267 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 리오 재커리언이 갑작스럽게 사망했습니다 268 00:19:34,591 --> 00:19:38,553 불과 50세인 재커리언 박사의 사인은 심장마비입니다 269 00:19:38,636 --> 00:19:41,598 존슨 대통령은 우리 핵 프로그램이 수십 년은 뒤처지게 됐다며 270 00:19:41,681 --> 00:19:43,099 안타까워했습니다 271 00:19:43,182 --> 00:19:45,894 계속해서 정규 프로그램을 들려드리겠습니다 272 00:19:48,688 --> 00:19:49,772 우연이 아니에요 273 00:19:52,025 --> 00:19:55,570 핵 프로그램 수장의 사망도 발사 실패도 말이에요 274 00:19:56,446 --> 00:19:57,280 무슨 소리예요? 275 00:19:57,405 --> 00:20:01,159 그들이 온 거예요 미국의 방어 체계를 방해하려고요 276 00:20:02,243 --> 00:20:03,077 누구요? 277 00:20:09,042 --> 00:20:10,710 재미있는 사람이네요 278 00:20:10,793 --> 00:20:12,629 상상도 못 할걸요 279 00:20:20,929 --> 00:20:22,889 흑인 공산 반군의 사명은 280 00:20:22,972 --> 00:20:26,434 자기방어와 흑인의 자결권입니다 281 00:20:26,643 --> 00:20:29,812 싸움에 투입되길 기다리는 전사 조직이 있죠 282 00:20:30,021 --> 00:20:32,649 우리에겐 무기만 있으면 됩니다 283 00:20:32,899 --> 00:20:34,400 우린 백인들과 거래하지 않아요 284 00:20:35,234 --> 00:20:38,696 난 JPS에 오기 전 제국에 있었죠 그전에는 285 00:20:38,780 --> 00:20:39,989 앨라배마주 짐크로에 있었고요 286 00:20:40,531 --> 00:20:44,535 1945년에 그쪽에겐 많은 게 변했지만 우린 아니에요 287 00:20:44,744 --> 00:20:48,289 우린 동족이 아닌 자는 믿지 않음으로써 생존해 나갑니다 288 00:20:49,082 --> 00:20:50,917 이자가 제국의 첩자가 아니라고 어떻게 장담하죠? 289 00:20:51,125 --> 00:20:53,544 잠깐만, 그건 내가 장담해 290 00:20:53,670 --> 00:20:55,546 필름을 사방에 퍼트린 사람이 이 친구야 291 00:20:55,797 --> 00:20:57,674 백인이 멍청한 짓 좀 한 게 뭐가 대단하다고 292 00:20:57,757 --> 00:21:01,427 본 적 있어? 사람들의 마음을 움직이는 필름이야 293 00:21:02,053 --> 00:21:03,346 덕분에 지원자가 많아졌지 294 00:21:03,429 --> 00:21:06,140 우린 전쟁 중입니다 아벤슨의 광신 집단에 신경 쓸 틈 없다고요 295 00:21:06,724 --> 00:21:08,434 당신들이 원하는 건 승리가 아니군요 296 00:21:09,102 --> 00:21:10,019 그래요? 297 00:21:10,645 --> 00:21:14,232 그래요, 당신들이 원하는 건 대의를 위해 죽는 거예요 298 00:21:14,649 --> 00:21:15,984 순교자가 되고 싶은 거죠 299 00:21:16,442 --> 00:21:18,778 당신이 우리에 관해 뭘 안다고 그러는 거죠? 300 00:21:19,112 --> 00:21:23,199 이기고 싶으면 나랑 손잡을 테니까요 301 00:21:24,867 --> 00:21:26,828 당신네 영국인들은 당한 만큼 갚아주죠 302 00:21:27,036 --> 00:21:31,165 난 아일랜드 출신이에요 복수에 관해선 좀 알죠 303 00:21:31,791 --> 00:21:35,795 당신은 덴버를 잃었어요 부탁하러 온 패배자는 당신이에요 304 00:21:35,920 --> 00:21:38,506 당신들은 초강대국과 전쟁 중이죠 그들과 싸워 이긴다고 한들 305 00:21:38,589 --> 00:21:39,924 또 다른 초강대국이 막아설 겁니다 306 00:21:40,383 --> 00:21:41,342 그러니 내가 당신들이라면 307 00:21:43,136 --> 00:21:45,263 최대한 많은 동맹을 맺을 거예요 308 00:21:53,354 --> 00:21:54,313 가지 309 00:22:12,248 --> 00:22:15,710 저런 밀수꾼은 잊어 사기꾼에 불과해 310 00:22:16,169 --> 00:22:20,006 저 사람 조직을 이용하면 교과서나 페니실린 같은 걸 구할 수... 311 00:22:20,089 --> 00:22:23,718 에퀴아노는 분명히 말했어 흑인 생존의 유일한 희망은 312 00:22:23,801 --> 00:22:25,303 자립이라고 말이야 313 00:22:27,180 --> 00:22:28,347 저 사람 쓸 데가 있겠어 314 00:22:35,772 --> 00:22:38,941 유키코, 검사할 때 쓰는 면장갑을... 315 00:22:39,025 --> 00:22:40,818 - 여기요 - 찾을 수가 없어 316 00:22:44,447 --> 00:22:45,364 내 마음을 읽었군 317 00:22:48,951 --> 00:22:52,497 천천히, 조심해요 그 안에 보물이 들었다고요 318 00:22:52,580 --> 00:22:55,166 - 로버트 칠단, 골동품상 - 조심해요 319 00:22:55,249 --> 00:22:56,584 그는 일본 사회 320 00:22:56,667 --> 00:22:59,879 최고 권력자들의 환심을 샀죠 321 00:23:01,047 --> 00:23:03,841 그들은 0년 이래 제국에서 오는 미국 골동품과 322 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 예술품에 미쳐 날뛰어요 323 00:23:05,885 --> 00:23:09,764 칠단이 며칠 후 어떤 쓰레기를 경매에 부칠 거예요 324 00:23:09,847 --> 00:23:13,309 도쿄에서 마쓰다 장군이 오는 것도 바로 경매 때문이죠 325 00:23:13,392 --> 00:23:14,811 '만주의 도살자'? 326 00:23:15,561 --> 00:23:16,521 제기랄 327 00:23:17,313 --> 00:23:18,523 우릴 학살하러 오는 거예요 328 00:23:18,606 --> 00:23:19,690 "마쓰다, 하얼빈을 함락하다" 329 00:23:19,774 --> 00:23:20,817 중국인들한테 그랬듯이요 330 00:23:20,900 --> 00:23:24,529 민간인을 상대로 수류탄과 화염 방사기를 테스트하고 331 00:23:24,612 --> 00:23:27,782 마취도 없이 생체 실험하고 생물학적 실험을 하고 332 00:23:29,408 --> 00:23:32,745 마쓰다를 보내는 것으로 봐서 JPS가 당신들을 큰 위협으로 여긴다? 333 00:23:32,912 --> 00:23:35,540 마쓰다, 키도 334 00:23:35,623 --> 00:23:39,502 역시 도쿄에서 올 2명의 국방부 장관 시무라와 나가사키도 335 00:23:39,585 --> 00:23:42,255 그곳에 있을 거예요 이들이 우리 표적이죠 336 00:23:47,885 --> 00:23:50,680 경매 장소는 여기예요 프리시디오에 있죠 337 00:23:50,763 --> 00:23:53,808 우리가 주변 지역을 확보한 뒤 저들의 무선 지령을 차단하고 338 00:23:53,933 --> 00:23:56,978 통신선을 파괴한 다음 경비 요원들을 처리하겠어요 339 00:23:57,061 --> 00:23:58,229 당신 팀은... 340 00:24:00,273 --> 00:24:01,274 당신 팀은 내부의 표적을 처단하면 됩니다 341 00:24:01,357 --> 00:24:02,191 "내실" 342 00:24:02,900 --> 00:24:04,986 민간인은요? 343 00:24:05,361 --> 00:24:09,448 민간인은 없어요 모두 이익을 볼 테니 무고할 수 없죠 344 00:24:09,657 --> 00:24:12,910 그렇군요, 그런데 왜 공개적으로 공격하는 거죠? 345 00:24:13,286 --> 00:24:16,122 이들이 한자리에 있는 시간은 이때가 유일하니까요 346 00:24:16,539 --> 00:24:19,083 마쓰다와 키도를 제거하면 347 00:24:20,459 --> 00:24:22,628 일본인 전체가 공포를 느낄 겁니다 348 00:24:22,920 --> 00:24:23,963 탈출 계획은? 349 00:24:24,255 --> 00:24:27,925 전화기도 무전기도 없으니 일본 헌병이 현장에 도착하기까지 350 00:24:28,009 --> 00:24:30,219 최소한 5분이 걸릴 겁니다 351 00:24:31,179 --> 00:24:33,931 90초 내로 표적을 제거한 다음 352 00:24:34,307 --> 00:24:36,267 30초 내로 건물을 벗어나세요 353 00:24:36,350 --> 00:24:39,520 밖에 차가 대기하고 있을 겁니다 차에 올라타 출발까지 60초 354 00:24:39,604 --> 00:24:40,646 그래도 2분이 남아요 355 00:24:43,733 --> 00:24:46,194 당신이 우리가 죽게 내버려 둘 수도 있잖아요 356 00:24:46,360 --> 00:24:48,362 실수로 경비 몇 명을 살려두면 우린 그대로 끝이에요 357 00:24:48,446 --> 00:24:50,406 그럼 우리와 무기를 나눌 필요가 없어지죠 358 00:24:51,073 --> 00:24:52,283 우린 약속을 중시해요 359 00:24:56,746 --> 00:25:01,334 우리가 밖에서 대기하고 당신들이 들어가는 건 어때요? 360 00:25:05,671 --> 00:25:06,964 총을 원해요? 361 00:25:10,468 --> 00:25:13,221 말이 안 되잖아요 직접 표적을 처단해도 되는데 362 00:25:13,304 --> 00:25:15,306 그러려고 했는데 계획이 어그러졌어요 363 00:25:16,807 --> 00:25:18,476 흑인은 경매장에 못 들어가요 364 00:25:18,559 --> 00:25:20,645 타고미 암살 이후 우리에 대한 단속이 심해졌죠 365 00:25:20,978 --> 00:25:24,523 그래, 맞아, 나도 홈팀과 함께 밖에서 대기할 거야 366 00:25:24,607 --> 00:25:26,984 - 아니, 자넨 무기를 맡아 - 그래, 알았어 367 00:25:27,068 --> 00:25:28,277 그래도 되겠죠? 368 00:25:28,361 --> 00:25:31,197 렘을 보낼 테니 트럭에 무기를 실어 보내요 369 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 우리한테 어떤 일이 벌어지든 370 00:25:35,368 --> 00:25:37,203 무기는 우리 거니까요 371 00:25:38,246 --> 00:25:39,080 알았어요 372 00:25:39,914 --> 00:25:43,084 좋아요, 어떻게 접근하죠? 373 00:25:47,546 --> 00:25:50,466 알다시피 내겐 음식 공급업자가 이미 있어요 374 00:25:50,841 --> 00:25:53,970 더 저가로 모시겠습니다 375 00:25:54,595 --> 00:25:55,888 20% 376 00:26:04,021 --> 00:26:09,819 아메리카나 경매라서 테마가 서구죠 377 00:26:10,319 --> 00:26:13,322 바비큐가 잘 어울리긴 해요 378 00:26:15,116 --> 00:26:15,950 그런데... 379 00:26:18,077 --> 00:26:21,414 서비스 직원들이 일본어를 할 줄 알아야 해서요, 미안합니다 380 00:26:23,124 --> 00:26:26,335 칠단 씨 기회를 주시면 영광이겠습니다 381 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 좋아요 허가증과 서류 좀 봅시다 382 00:26:37,847 --> 00:26:39,557 모든 게 준비돼 있죠 383 00:26:39,765 --> 00:26:42,143 정말 잘해 드릴게요, 칠단 씨 384 00:26:42,727 --> 00:26:45,813 이제 메뉴를 자세히 논의해보죠 385 00:26:45,980 --> 00:26:47,273 모든 음식을 맛보고 싶어요 386 00:26:47,356 --> 00:26:49,900 물론입니다 모두 여기 있어요 387 00:26:52,820 --> 00:26:54,739 뭐라고? 여기? 388 00:26:55,573 --> 00:26:56,866 지금? 389 00:27:00,745 --> 00:27:02,496 그만 가요, 어서 가요 390 00:27:02,580 --> 00:27:04,081 유키코, 넥타이 좀 줘 391 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 음식 가져가요 392 00:27:05,291 --> 00:27:06,292 우리 양배추 샐러드와 마카로니 치즈는... 393 00:27:06,375 --> 00:27:08,961 - 닭은 또 얼마나 연하다고요 - 당장 여기서 나가요 394 00:27:09,045 --> 00:27:10,713 - 저희에게 일을 주시는 겁니까? - 그래요, 그래 395 00:27:10,796 --> 00:27:13,007 나중에 다시 와요 나가요, 어서 396 00:27:13,090 --> 00:27:14,759 - 감사합니다 - 천만에요 397 00:27:15,718 --> 00:27:17,053 실망하지 않으실 겁니다 398 00:27:17,136 --> 00:27:21,265 당장 나가요 그래요, 고마워요 399 00:27:29,690 --> 00:27:31,400 믿을 수가 없군 400 00:27:33,110 --> 00:27:34,904 나 어떻게 행동해야 해? 401 00:27:35,404 --> 00:27:39,283 칠단 씨, 뭘 해야 할지 이미 정확히 알고 계시잖아요 402 00:27:40,159 --> 00:27:40,993 내가? 403 00:27:41,660 --> 00:27:45,706 마마께서 말을 걸지 않는 이상 눈을 쳐다봐선 안 돼요 404 00:27:47,083 --> 00:27:48,000 알았죠? 405 00:27:48,626 --> 00:27:49,460 알았어요 406 00:28:06,769 --> 00:28:07,895 어서 오십시오, 황대자... 407 00:28:08,938 --> 00:28:10,398 황태자비 마마, 환영합니다 408 00:28:10,606 --> 00:28:12,483 미천한 곳까지 찾아와 주셨군요 409 00:28:12,566 --> 00:28:15,403 황태자비께서 이르시길 경축 행사에서 경매에 부쳐질 410 00:28:15,486 --> 00:28:18,239 레밍턴을 보자고 하시네 411 00:28:18,614 --> 00:28:20,991 물론입니다, 그렇게 하죠 412 00:28:22,701 --> 00:28:26,872 시무라 장관과 나가사키 장관도 경축 행사에 참석하시나? 413 00:28:26,997 --> 00:28:30,292 네, 도쿄에서 오늘 밤에 도착하는 것으로 압니다 414 00:28:32,128 --> 00:28:34,922 시무라 장관과 나가사키 장관도 참석한답니다 415 00:28:35,673 --> 00:28:37,550 우리 동맹을 빨리 만나보고 싶군요 416 00:28:56,444 --> 00:28:57,820 훌륭해요 417 00:29:02,241 --> 00:29:05,119 선물로 드릴 테니 받아주시면 영광이겠습니다 418 00:29:05,411 --> 00:29:06,996 황태자비 마마 419 00:29:08,164 --> 00:29:10,291 정말 친절하시군요 하지만 그러지 않아도 됩니다 420 00:29:10,749 --> 00:29:14,753 비서가 나중에 경매에 참여해 421 00:29:15,337 --> 00:29:16,630 입찰에 응할 겁니다 422 00:29:18,799 --> 00:29:22,303 당신한텐 이 그림이 무엇으로 보이나요, 칠단 씨? 423 00:29:27,016 --> 00:29:32,021 마마께서 오시기 전 우린 길들지 않은 야생 동물이었죠 424 00:29:34,231 --> 00:29:38,402 우리 문화에서 말은 성스럽죠 425 00:29:38,486 --> 00:29:41,447 우리 세상과 카미의 세상을 426 00:29:42,031 --> 00:29:43,741 중재해준답니다 427 00:29:45,075 --> 00:29:46,660 신령 말이군요 428 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 교양 있는 분이군요, 칠단 씨 429 00:30:10,142 --> 00:30:13,062 다시 한번 알립니다 히틀러 청소년 리더십 모임이 430 00:30:13,145 --> 00:30:16,232 내일 3시에서 4시로 변경됐습니다 431 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 올가을 잊지 말고 예방주사를 모두 맞으세요 432 00:30:17,858 --> 00:30:19,902 "우리는 제1 세대다 새로운 시대" 433 00:30:19,985 --> 00:30:21,695 건강한 몸이 밝은 미래의 열쇠입니다 434 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 "'야어 눌' = 0년 새로운 시작" 435 00:30:23,447 --> 00:30:24,615 제국은 여러분을 믿고 있어요 436 00:30:39,004 --> 00:30:41,465 셰익스피어의 '베니스의 상인'에서 437 00:30:41,549 --> 00:30:46,720 가장 중요한 악당은 샤일록이라는 무자비한 유대계 사채업자야 438 00:30:46,804 --> 00:30:47,763 "0" 439 00:30:47,846 --> 00:30:50,975 이자는 살 500g을 요구하지 440 00:30:51,058 --> 00:30:55,813 빌린 돈 대신 실제 인육을 달라고 해 441 00:30:56,272 --> 00:30:57,106 고마워 442 00:30:57,189 --> 00:31:02,152 셰익스피어는 샤일록을 통해 유대인의 실체를 극적으로 표현했어 443 00:31:02,236 --> 00:31:06,115 사악하고 기만적이며 탐욕스럽지 444 00:31:06,407 --> 00:31:07,408 뭐지, 트레이시? 445 00:31:08,826 --> 00:31:12,413 샤일록이 이런 말을 해요 '난 찔러도 피 한 방울 안 날 것 같아?' 446 00:31:12,496 --> 00:31:13,789 맞아, 그런데? 447 00:31:13,872 --> 00:31:16,375 그럼 작가는 유대인이 인간이라는 건가요? 448 00:31:19,378 --> 00:31:20,629 그런 식으로는 생각 못 해봤구나 449 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 이런 건 공부하면 안 돼요 450 00:31:28,804 --> 00:31:31,974 정정해줘서 고맙다, 트레이시 451 00:31:32,600 --> 00:31:33,934 네 말이 맞아 452 00:31:34,435 --> 00:31:36,604 다음 교직원 회의 때 논의를 통해 453 00:31:36,687 --> 00:31:38,230 이 문제를 해결하마 454 00:31:39,356 --> 00:31:40,649 그래, 그럴 거야 455 00:31:42,443 --> 00:31:44,236 수학책을 꺼내렴 456 00:32:03,964 --> 00:32:04,965 아직도 이해가 안 돼 457 00:32:09,970 --> 00:32:11,930 양쪽 다 똑같이 0이 돼야지 458 00:32:12,306 --> 00:32:13,557 왜 그런 건데? 459 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 시카고에 있는 학교에선 2차 방정식 안 배웠어? 460 00:32:17,519 --> 00:32:19,229 수업을 많이 빼먹었어 461 00:32:21,565 --> 00:32:22,941 처음부터 설명해줘? 462 00:32:29,198 --> 00:32:30,115 보고 싶었어 463 00:32:42,127 --> 00:32:43,754 나 시카고에 있었던 거 아냐 464 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 제국 밖에서 지낸 거야? 465 00:32:48,258 --> 00:32:53,514 그냥 추측한 거야 완장에 관해 모르길래... 466 00:32:58,352 --> 00:33:00,187 교사가 학생을 두려워하다니 너무 이상해 467 00:33:01,647 --> 00:33:03,482 애들이 정말 부모를 밀고해? 468 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 그런 애도 있어 469 00:33:05,693 --> 00:33:08,737 대개는 동조하는 척하는 거고 470 00:33:10,155 --> 00:33:11,532 맘에 안 들어 471 00:33:12,658 --> 00:33:13,784 나도 그래 472 00:33:22,793 --> 00:33:24,378 내가 어디 있었는지 말해줄게 473 00:33:29,133 --> 00:33:30,384 "슬림 하포 '나는 한 마리 왕벌'" 474 00:33:46,233 --> 00:33:47,818 이거 무슨 음악이야? 475 00:33:49,486 --> 00:33:52,990 음색이 독특해 476 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 이 사람... 477 00:33:56,869 --> 00:33:59,371 - 설마... - 중립 지역에서 구했어 478 00:34:00,456 --> 00:34:01,874 춤곡이야 479 00:34:02,875 --> 00:34:04,334 같이 춤출래, 헨리? 480 00:34:05,252 --> 00:34:07,671 그래, 좋아 481 00:34:14,178 --> 00:34:15,846 맘에 들어? 482 00:34:15,929 --> 00:34:18,724 응, 그런데 이래도 돼? 483 00:34:18,807 --> 00:34:19,933 아무 말 하지 마 484 00:34:37,034 --> 00:34:38,994 - 안 돼, 에이미! - 이를 거야! 485 00:34:39,077 --> 00:34:41,580 - 안 돼! 그러기만 해봐! - 다 이를 거야! 486 00:34:41,663 --> 00:34:44,917 - 에이미, 돌려줘! 까불지 말고! - 이걸 가지고 있으면 안 돼! 487 00:34:45,000 --> 00:34:46,460 - 언니 거 아니잖아! - 내 거야! 488 00:34:46,543 --> 00:34:47,669 이런 거 갖고 있으면 안 돼! 489 00:34:47,753 --> 00:34:50,881 네 알 바 아니야! 돌려줘! 이리 내놔, 까불지 말고! 490 00:34:52,216 --> 00:34:53,759 문 열어! 491 00:34:53,842 --> 00:34:55,886 언니는 인제 큰일 났어! 내가 다 이를 거야! 492 00:34:55,969 --> 00:34:58,514 - 그러기만 해봐! 문 열어! - 아빠가 무진장 화낼걸! 493 00:34:59,807 --> 00:35:01,016 에이미, 당장 돌려줘 494 00:35:01,099 --> 00:35:02,935 - 무슨 일이야? - 잘 모르겠습니다 495 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 - 언니 잘못이야! - 닥치고 문 열어! 496 00:35:05,813 --> 00:35:07,689 이건 범죄야 잘못했으면 벌 받아야지! 497 00:35:07,773 --> 00:35:10,484 언니는 인종 반역자야 아빠한테 말할 거야, 언니가 흑인... 498 00:35:10,567 --> 00:35:11,777 에이미, 문 열어 499 00:35:15,405 --> 00:35:16,281 무슨 일이야? 500 00:35:16,657 --> 00:35:19,910 언니가 중립 지역에서 가져온 레코드를 듣고 있었어요 501 00:35:19,993 --> 00:35:22,454 헨리 아이버랑 같이 몸을 비비면서 춤을 췄다니까요 502 00:35:22,538 --> 00:35:26,083 - 그런 적 없어! - 제니퍼, 서재에 가 있어 503 00:35:32,548 --> 00:35:34,341 그런 레코드라니까요, 아빠 504 00:35:34,424 --> 00:35:36,009 언니가 중립 지역에서 가져왔어요 505 00:35:36,093 --> 00:35:37,845 언니는 매일 밤 저항군 라디오도 들어요 506 00:35:37,928 --> 00:35:38,804 진정해 507 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 오늘 학교에서 나쁜 행동은 신고해야 한다고 배웠어요 508 00:35:42,057 --> 00:35:43,559 그게 가족일지라도요 509 00:35:43,642 --> 00:35:47,145 - 신고해야 해요 - 지금 나한테 말하고 있잖아 510 00:35:48,230 --> 00:35:49,565 - 이것도 신고에 속해요? - 그래 511 00:35:51,191 --> 00:35:54,945 넌 해야 할 일을 한 거야 그런데 이건 내 실수 같구나 512 00:35:56,697 --> 00:35:58,198 아빠는 아무 잘못 없어요 513 00:36:00,075 --> 00:36:01,159 이건 아빠 거거든 514 00:36:02,828 --> 00:36:06,456 게슈타포가 조사 중인 사건 증거물이야 515 00:36:06,874 --> 00:36:09,501 - 아빠 거라고요? - 그래 516 00:36:11,044 --> 00:36:13,255 난 언니가 중립 지역에서 가져온 줄 알았어요 517 00:36:13,338 --> 00:36:18,385 그러니 누군가를 비난할 땐 극도로 조심해야 하는 거야 518 00:36:19,303 --> 00:36:21,555 그게 우리가 사랑하는 사람일 땐 더더욱 519 00:36:47,748 --> 00:36:52,419 이게 얼마나 위험한 일인지 알고 있니? 520 00:36:52,502 --> 00:36:54,630 겨우 음악 갖고 왜 그러세요? 521 00:36:54,713 --> 00:36:59,885 대답은 너도 알잖아 우리 가족은 이런 걸 소유해선 안 돼 522 00:36:59,968 --> 00:37:01,219 '우리 가족'이라뇨? 523 00:37:01,303 --> 00:37:03,180 무슨 뜻인지 정확히 알잖아 524 00:37:10,979 --> 00:37:12,397 다 내 잘못이야 525 00:37:14,358 --> 00:37:16,610 널 그곳에 오래 두는 게 아니었는데 526 00:37:16,693 --> 00:37:17,736 아빠 527 00:37:22,199 --> 00:37:23,700 나도 알아 528 00:37:25,661 --> 00:37:28,413 이런저런 얘기를 들었겠지 529 00:37:30,082 --> 00:37:31,333 중립 지역에서 530 00:37:32,918 --> 00:37:34,127 라디오를 통해 531 00:37:35,629 --> 00:37:36,797 사실이 아니야 532 00:37:37,839 --> 00:37:40,884 네가 뭘 들었든 거짓말이란다 533 00:37:43,887 --> 00:37:45,097 알겠어? 534 00:37:51,269 --> 00:37:54,022 이곳 규칙은 다르다는 거 너도 알잖아 535 00:37:54,940 --> 00:37:56,441 내 힘으로도... 536 00:37:59,528 --> 00:38:01,822 널 지켜주지 못하는 일이 있어 537 00:39:01,131 --> 00:39:02,174 엄마? 538 00:39:02,466 --> 00:39:05,052 제니, 우리 딸, 잘 지냈어? 539 00:39:08,013 --> 00:39:09,347 엄마 540 00:39:09,973 --> 00:39:10,849 얘 541 00:39:12,976 --> 00:39:14,019 왜 그래? 542 00:39:14,102 --> 00:39:17,898 농장으로 돌아가고 싶어요 엄마 옆에 있고 싶어요 543 00:39:17,981 --> 00:39:19,232 알아봤는데 버스가 있어요 544 00:39:19,316 --> 00:39:21,818 그건 안 돼, 너무 위험해 545 00:39:21,902 --> 00:39:24,321 더는 여기 못 있겠어요 546 00:39:25,447 --> 00:39:27,157 무슨 일이 있었던 거야? 547 00:39:27,240 --> 00:39:29,618 난 여기 어울리지 않아요 데려가 주세요 548 00:39:29,701 --> 00:39:32,370 우린 견뎌낼 거야, 알겠니? 549 00:39:33,163 --> 00:39:37,626 엄마랑 살래요, 여기가 싫어요 여기 더는 못 있겠어요 550 00:39:38,794 --> 00:39:40,295 제발요 551 00:39:40,378 --> 00:39:42,464 엄마를 위해서라도 마음 단단히 먹어 552 00:39:42,881 --> 00:39:44,633 보고 싶어요, 엄마 553 00:39:44,841 --> 00:39:46,676 온 마음으로 사랑해 554 00:40:03,527 --> 00:40:07,114 수사는 종결했겠지, 키도 경감? 555 00:40:07,280 --> 00:40:10,450 안타깝게도 밍거스 존스가 심문 도중 사망했습니다 556 00:40:10,534 --> 00:40:14,704 실망스럽군, 상관없어 증거가 확실하니 말이야 557 00:40:14,788 --> 00:40:17,791 공범을 계속 찾아보겠습니다 558 00:40:17,874 --> 00:40:19,626 이쯤에서 끝내, 키도 559 00:40:20,001 --> 00:40:23,463 내일 신문에 암살범 밍거스 존스의 사진을 싣게 560 00:40:23,547 --> 00:40:25,465 놈을 체포한 장교들의 사진 옆에 말이야 561 00:40:25,549 --> 00:40:28,260 장군님 수사가 아직 끝나지 않았습니다 562 00:40:28,343 --> 00:40:31,054 샌프란시스코 사람들과 도쿄에 있는 우리 지도자들한테 563 00:40:31,138 --> 00:40:34,015 일본 헌병이 타고미 암살 사건을 해결했다는 걸 알리고 싶어 564 00:40:34,099 --> 00:40:34,933 더는 토 달지 마 565 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 다들 우릴 지켜보고 있어 566 00:40:39,563 --> 00:40:43,942 마쓰다를 보낸 걸 보면 알지 한치도 흔들려선 안 돼 567 00:40:44,943 --> 00:40:48,280 어떤 실수도 해선 안 될 거야 568 00:42:15,659 --> 00:42:16,826 키도 대령님 569 00:42:17,160 --> 00:42:20,830 야모리 장군님께서 대령님께 준비 상황을 보고하라고 하셨습니다 570 00:42:20,914 --> 00:42:23,041 "서부 아메리카나 유물 경매" 571 00:42:23,124 --> 00:42:23,959 멈춰! 572 00:42:26,211 --> 00:42:30,173 멈추라고요? 덕분에 쉬겠네요 이거 무겁거든요 573 00:42:31,049 --> 00:42:32,384 뜯어봐 574 00:42:33,051 --> 00:42:34,386 뜯어보라는데 575 00:42:34,886 --> 00:42:36,721 - 그건 안 됩니다 - 실례합니다 576 00:42:36,805 --> 00:42:38,390 키도 경감님? 577 00:42:39,349 --> 00:42:42,435 키도 경감님, 환영합니다 578 00:42:43,186 --> 00:42:46,564 죄송한데 이건 미국 전통 바비큐예요 579 00:42:47,107 --> 00:42:50,235 용접이 돼 있어 뜯는 건 불가능합니다 580 00:42:50,902 --> 00:42:52,028 열어 581 00:43:03,790 --> 00:43:05,917 축하드립니다 582 00:43:06,001 --> 00:43:09,004 타고미 장관 암살 사건을 해결하셨다고 들었습니다 583 00:43:12,340 --> 00:43:14,801 집 안을 둘러보고 싶군 584 00:43:23,476 --> 00:43:24,686 "내가 간다" 585 00:43:24,769 --> 00:43:27,772 여기가 로비예요 586 00:43:28,106 --> 00:43:30,317 보다시피 테마가 웨스턴이죠 587 00:43:30,400 --> 00:43:32,652 방마다 무장 경비를 배치해 588 00:43:33,111 --> 00:43:34,112 꼭 그래야 합니까? 589 00:43:34,195 --> 00:43:37,615 분위기가 처질 텐데요 그러지 말고... 590 00:43:37,699 --> 00:43:39,200 이미 조처했습니다 591 00:43:42,037 --> 00:43:47,000 이쪽으로 가시면 모두가 592 00:43:47,667 --> 00:43:50,754 예술품과 골동품을 검토할 수 있죠 593 00:43:52,130 --> 00:43:53,673 "빌 피켓의 '불도저' 짜릿하다! 재미있다!" 594 00:43:53,757 --> 00:43:55,300 이런 것도 가치가 있나? 595 00:43:56,509 --> 00:44:01,931 상당히 드문 겁니다 소장 가치가 어마어마하죠 596 00:44:03,266 --> 00:44:07,270 다시는 못 볼 문화에 대한 소중한 상징이거든요 597 00:44:10,315 --> 00:44:11,608 시시하군 598 00:44:28,291 --> 00:44:30,293 그건 지하실 냉장고에 넣어요 599 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 - 가서 보여주겠어? - 알았어 600 00:44:31,669 --> 00:44:33,380 이리 와봐요, 고마워요 601 00:44:33,838 --> 00:44:36,299 음식은 일본인들이 다루게 해요 602 00:44:37,258 --> 00:44:42,013 난 바둥 해협 해전을 지휘했어요 파티쯤이야 아무것도 아니죠 603 00:44:42,097 --> 00:44:47,227 테러로부터 국민을 지키는 덴 다른 기술이 필요하죠, 대령님 604 00:45:03,618 --> 00:45:04,994 고기는 냉장 박스에 넣어요 605 00:45:05,412 --> 00:45:06,955 내가 안내할게 606 00:45:11,042 --> 00:45:12,210 됐어요 607 00:45:16,047 --> 00:45:17,340 전갈이 왔습니다 608 00:45:17,507 --> 00:45:18,716 뭐지? 609 00:45:18,967 --> 00:45:20,510 특별공격대 본부인데 610 00:45:21,386 --> 00:45:25,056 아드님이 오늘 면접에 참석하지 않았다고 합니다 611 00:45:30,895 --> 00:45:34,357 음식 내어가기 전에 저자한테 모두 맛보게 하세요 612 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 토루 613 00:45:59,966 --> 00:46:01,301 괜찮아? 614 00:46:11,519 --> 00:46:12,437 오늘 어디 있었니? 615 00:46:16,232 --> 00:46:18,776 특별공격대엔 그쪽의 착오라고 둘러댔어 616 00:46:21,279 --> 00:46:23,490 면접은 내일이라고 말이야 617 00:46:38,671 --> 00:46:41,466 왜 면접에 가지 않은 거냐? 618 00:46:44,385 --> 00:46:46,930 죄송해요 619 00:46:48,890 --> 00:46:49,974 몸이 좋질 않았어요 620 00:46:51,184 --> 00:46:52,602 무슨 뜻이야? 621 00:46:55,438 --> 00:46:57,524 그럴 기운이 없었어요 622 00:47:00,109 --> 00:47:01,444 네가 나약했다면 623 00:47:03,238 --> 00:47:06,366 금군 훈장은 타지 못했어 624 00:47:06,908 --> 00:47:09,202 넌 만주에서 용감하게 싸웠다 625 00:47:09,661 --> 00:47:13,706 내일 면접에 훈장을 달고 가렴 626 00:47:32,892 --> 00:47:35,895 모든 게 제대로 될 거야 627 00:47:47,907 --> 00:47:50,952 세세한 것까지 여러 번 확인했어요 628 00:47:52,245 --> 00:47:54,414 내일을 위해 쉬세요 629 00:48:17,854 --> 00:48:19,647 점령이 시작됐을 때 630 00:48:22,358 --> 00:48:24,360 집단 처형이 있었어 631 00:48:25,862 --> 00:48:29,407 너무 무서워서 방을 벗어날 수가 없더군 632 00:48:31,576 --> 00:48:35,038 그래서 몇 주 동안 숨어 있었어 633 00:48:36,205 --> 00:48:37,206 몇 주 동안 634 00:48:38,666 --> 00:48:40,418 전기도 없이 635 00:48:41,794 --> 00:48:46,424 너무 배고파 쥐를 잡아먹었어 636 00:48:47,425 --> 00:48:49,385 책을 태워 온기를 유지했고 637 00:48:52,138 --> 00:48:53,848 그런데 어제 638 00:48:57,101 --> 00:49:01,856 황태자비가 몸소 날 찾아온 거야 639 00:49:04,567 --> 00:49:06,736 내 가게로 640 00:49:07,862 --> 00:49:10,323 꿈만 같았어 641 00:49:10,406 --> 00:49:14,285 황태자비께서 몸소 찾아오셨다 뿐이겠어요? 642 00:49:15,078 --> 00:49:19,415 고귀한 신분을 대하듯 당신께 직접 말을 거셨죠 643 00:49:23,920 --> 00:49:25,546 차 좀 드릴까요? 644 00:49:27,173 --> 00:49:28,716 진심이야? 645 00:49:28,800 --> 00:49:32,720 네, 당신은 고결한 사람이에요 646 00:49:35,848 --> 00:49:37,600 차 부탁해, 유키코 647 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 네 648 00:50:47,211 --> 00:50:51,340 당신의 소중한 일에 동참할 수 있어서 기뻐요 649 00:50:54,135 --> 00:50:56,345 나도 영광이야 650 00:50:57,180 --> 00:50:58,681 칠단 씨 651 00:51:00,850 --> 00:51:02,477 로버트라고 불러 652 00:51:09,525 --> 00:51:10,777 아주 좋아 653 00:51:11,819 --> 00:51:12,653 그렇지 654 00:51:13,154 --> 00:51:14,363 그거야 655 00:51:16,199 --> 00:51:17,700 조용히 해! 656 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 조금만 참아, 거의 다 됐어! 657 00:51:21,496 --> 00:51:24,499 아니, 아직 안 됐어! 658 00:51:37,053 --> 00:51:39,388 빨리 이 공동 주택을 벗어나고 싶어 659 00:51:41,557 --> 00:51:43,351 우리만의 집을 갖는 거지 660 00:51:45,102 --> 00:51:47,063 그러려면 내일 일부터 성공해야 해 661 00:51:47,897 --> 00:51:49,273 다 준비됐어 662 00:51:54,111 --> 00:51:56,489 난 백인들한테 의존하는 게 영 맘에 안 들어 663 00:51:56,572 --> 00:51:59,033 지금 그 얘긴 하고 싶지 않아 664 00:52:02,829 --> 00:52:06,290 잠깐이라도 꿈꾸고 싶어 665 00:52:08,584 --> 00:52:13,005 우리만의 집 말이야 이것으로부터 다 벗어나는 거지 666 00:52:17,760 --> 00:52:18,845 알았어 667 00:52:22,014 --> 00:52:25,393 늘 생각한 건데 말이야 668 00:52:27,520 --> 00:52:32,650 빨간 장미가 핀 파란 집이 좋겠어 669 00:52:34,235 --> 00:52:35,194 파란 집? 670 00:52:37,154 --> 00:52:39,657 응, 짙은 파란색 671 00:52:43,786 --> 00:52:45,538 채소밭도 가꿀 거야 672 00:52:47,498 --> 00:52:48,666 애들은 뛰어다니고 673 00:52:48,749 --> 00:52:52,962 잠깐만 우린 공산주의자란 거 잊었어? 674 00:52:53,045 --> 00:52:56,465 사유 재산은 꿈도 꿔선 안 돼 675 00:52:56,549 --> 00:52:59,677 나도 알아 676 00:53:01,387 --> 00:53:03,639 게다가 우린 애 못 낳잖아 677 00:53:12,023 --> 00:53:14,567 미안해, 난 그냥... 678 00:53:15,902 --> 00:53:17,737 꿈속에서 살 순 없는 거잖아 679 00:53:17,820 --> 00:53:18,946 괜찮아 680 00:53:21,490 --> 00:53:24,744 나도 내가 아이 못 낳는 건 아는데 주변에 애들이 없을 이윤 없지 681 00:53:27,246 --> 00:53:29,165 맞아 682 00:53:34,921 --> 00:53:38,132 내일 우린 성공할 거야 JPS를 완전히 뒤흔들 거라고 683 00:53:38,215 --> 00:53:43,846 그럼 우리 집 가질 수 있어 꿈인 것만은 아니라고 684 00:53:48,142 --> 00:53:49,810 당신이 그렇다면야 685 00:53:52,980 --> 00:53:54,190 진짜야 686 00:54:38,442 --> 00:54:41,696 '이곳 사람들은 처형하는 걸 끔찍하게도 좋아해' 687 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 '과연 살아남는 사람이 있을까?' 688 00:54:44,991 --> 00:54:48,077 '앨리스가 도망칠 곳을 찾아 두리번거리며' 689 00:54:48,160 --> 00:54:51,080 '들키지 않고 도망칠 수 있을지 궁금해하는 사이' 690 00:54:51,622 --> 00:54:54,917 '신기하게도 허공에 뭔가 나타났어요' 691 00:54:55,668 --> 00:54:57,795 '처음엔 당황했지만' 692 00:54:58,004 --> 00:54:59,964 '잠깐 지켜보던 앨리스는' 693 00:55:00,047 --> 00:55:04,260 '그게 미소라는 걸 알 수 있었죠 앨리스는 혼잣말했어요' 694 00:55:04,343 --> 00:55:05,928 '체셔 고양이야' 695 00:55:06,387 --> 00:55:09,140 '인제 얘기할 상대가 생겼네' 696 00:55:11,142 --> 00:55:13,769 자, 오늘은 여기까지 읽자 697 00:55:13,853 --> 00:55:14,895 조금만 더요 698 00:55:14,979 --> 00:55:17,148 내일 학교 가야지 699 00:55:19,108 --> 00:55:22,153 '이상한 나라의 앨리스'를 읽어달라고 해서 놀랐어 700 00:55:23,446 --> 00:55:24,697 너보다 어린 애들이 읽는 거잖아 701 00:55:25,406 --> 00:55:26,824 보고 싶었어요, 아빠 702 00:55:27,241 --> 00:55:31,620 나도 보고 싶었어 그만 자, 아침에 보자 703 00:55:31,871 --> 00:55:32,705 아빠 704 00:55:34,165 --> 00:55:36,500 아빠 어릴 땐 이곳에 흑인이 살았어요? 705 00:55:41,630 --> 00:55:44,800 그래, 그랬지, 왜? 706 00:55:44,884 --> 00:55:48,095 그냥 어땠을까 궁금해서요 흑인들과 같이 놀았어요? 707 00:55:51,182 --> 00:55:53,350 딱히, 그냥 아는 정도였어 708 00:55:54,268 --> 00:55:55,770 흑인들을 좋아했어요? 709 00:55:57,813 --> 00:55:59,565 잘 알지를 못했어 710 00:56:00,191 --> 00:56:02,151 왜 이젠 흑인들이 여기 없어요? 711 00:56:03,569 --> 00:56:05,321 학교에선 뭐라고 하든? 712 00:56:05,446 --> 00:56:09,575 고향인 아프리카로 돌아가 제국을 위해 일한대요 713 00:56:09,825 --> 00:56:11,368 그래, 맞아 714 00:56:11,744 --> 00:56:15,289 그래도 왜 여기서 살지 않는 거죠? 715 00:56:15,372 --> 00:56:18,000 아프리카가 더 나으니까 716 00:56:20,002 --> 00:56:21,837 중립 지역에서 흑인들을 봤어요 717 00:56:24,173 --> 00:56:25,382 좀 무서웠어요 718 00:56:25,466 --> 00:56:28,969 집에 왔으니 인제 안전해 지금부턴 여기서 살 거야 719 00:56:29,303 --> 00:56:31,263 잘 자라, 아침에 보자 720 00:56:39,647 --> 00:56:41,315 불 꺼야지, 제니퍼 721 00:56:44,151 --> 00:56:45,277 사실이 아니에요 722 00:56:46,612 --> 00:56:48,197 아빠가 에이미한테 한 얘기요 723 00:57:01,418 --> 00:57:03,212 그 얘긴 다음에 하자