1 00:00:05,089 --> 00:00:05,923 इससे पहले 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,262 इनमें से हरेक फ़िल्म हमारी जैसी हकीक़त दिखाती है, पर वह नहीं है। 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,848 हम में से कुछ बुरे हैं। 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 हम एक वास्तविकता में रहमदिल होते हैं, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,561 और अगली में बुरे या भले होते हैं, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 पर ज़्यादातर लोग अलग होते हैं। 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,025 जब थॉमस स्मिथ के लिए निर्णय लेने का समय आया, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,114 तो उसने अवसर के अनुकूल काम किया जैसा उसके पिता में प्रशंसनीय ढंग से दिखता है। 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 राइक्सफ्यूरर को आत्माओं में विश्वास है। अलौकिक घटनाओं में। 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,455 हम उससे बात कर सकते हैं। इस दुनिया से परे की दुनिया में। 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 तुमने क्या लिया है? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,167 मैंने अपनी गोलियाँ फेंक दी हैं, अगर तुम्हारा यही मतलब है। 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 मुझे पता है तुम काफ़ी मज़बूत औरत हो। तुम्हारी रक्षा करना मेरा काम है। 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 आज स्कूल से कॉल आया था। वे जेनिफ़र की जाँच का समय तय करना चाहते हैं। 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,216 और अगर उसकी जाँच में रोग पाया गया तो? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 रुको! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 क्या तुम घर आ सकती हो? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, जॉन, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 पर मैं तुमसे भाग रही थी। 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,856 मैं आपके इकलौते बेटे की मृत्यु के लिए संवेदना व्यक्त करता हूँ। 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,317 मैंने भी, यह अनुभव किया है। 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 आपने बर्लिन में एक फ़िल्म प्रस्तुत की थी। 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,697 मैंने वह फ़िल्म चीफ़ इंस्पेक्टर कीडो को दी। 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,948 आपने युद्ध टाला था। 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 हमने उन्हें धोखा दिया। 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,452 नाज़ियों को एहसास होने में कितनी देर लगेगी 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 कि जब उनके पास मौका था, तभी हम पर आक्रमण करना चाहिए था? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 मेरे पिता ने अपने जनरलों को उनकी आकांक्षा के लिए अपने सिंहासन की आड़ लेने दी। 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,171 हम बस उसके नतीजों के हिसाब से राज कर रहे हैं। 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,801 मेरे पति को डर है कि शासन पर हमारी पकड़ कमज़ोर हो रही है। 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,093 एक बात तो तय है, 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 नाज़ी लोग हमारे प्रशांत राज्यों पर नज़र गड़ाए हैं। 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,099 अगर उन्हें कमज़ोरी दिखेगी, तो वे हमला करेंगे। 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 वायट प्राइस? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 मैं तुम्हें यहाँ तक लेकर आया। 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,105 मुझे लगता है अब समय हो गया है कि तुम मुझे बताओ क्या चल रहा है। 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 कभी विशाल किले के फरिश्ते के बारे में सुना है? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 तुम मेरी मदद क्यों कर रहे हो? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 उन्होंने मेरे आधे परिवार को आयरलैंड में मार डाला, 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,530 और बाकी आधे को न्यूयॉर्क में। 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,032 और मुझे नहीं पता वह फ़िल्म सच है या नहीं, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 पर उसने मुझे सोचने पर मजबूर कर दिया। 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,411 यह सबूत है कि और संभावनाएँ भी हैं। 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 और यह संसार अधिक समय तक नहीं टिकेगा, अगर हमने इसे बेहतर नहीं बनाया। 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 सिर्फ़ समय की बात है, हालात और बिगड़ेंगे। 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 इसे बदलने में मेरी मदद करो। 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,886 मैंने पूरे सैन फ्रांसिस्को और तटस्थ क्षेत्र में इनको चित्रित देखा है। 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,888 मैंने कभी कल्पना नहीं की थी कि ये तुम्हारे हैं। 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 अंतिम बार उसे कहाँ देखा था? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 डेनवर में। 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,395 वह कहाँ है? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 तुम्हें मैं याद हूँ, श्री फ्रिंक? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,318 कमज़ोरी थी, जिसके कारण तुम्हें जाने दिया। 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 वह मेरी ग़लती थी। 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,949 "डाइ नेबेनवेल्ट" का क्या मतलब है? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,785 इसका मतलब है अगला विश्व, एक समानान्तर विश्व, 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 और जब हम वहाँ पहुँचेंगे और उसके बाद की दुनिया में 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 और उसके बाद वाली दुनिया में, 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 तब राइक सब जगह होगा। 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,007 हम अतीत को भुला देंगे। 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,345 आज इतिहास का अंत होता है 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,226 और भविष्य का आरंभ होता है। 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 अब हमें परीक्षणों की संख्या बढ़ानी होगी और उनका दायरा भी बढ़ाना होगा। 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,695 सेना को पार भेजा जा सके। 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 ऊपर कोई है। 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 जाओ! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 - ग्रेनेड! चलो! हटो! - जूलियाना! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,455 नहीं! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,377 हैलो, जूलियाना। अंतिम बार जब तुम्हें देखा था, उसके बाद से तुम व्यस्त रही। 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,006 जानते हो, जिस रात थॉमस मुझसे मिलने आया था, यह देखना दुख भरा था कि कितना शर्मिंदा था। 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,383 जिस तरह से उसका पालन-पोषण हुआ, उससे उसे बचाने के लिए 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,055 यह बताना काफ़ी नहीं था कि तुम उसे कितना चाहते हो। 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,975 एक प्रवेश द्वार में चार लोगों को भेजा गया। केवल एक पार जा पाई। 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,437 तुम लोगों की जो भी योजना हो, वह काम नहीं करेगी। 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 अगर वह एक समानांतर दुनिया में जा सकी, तो इसलिए कि वह उस दुनिया में नहीं थी। 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 हे भगवान! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 हिलिए नहीं। 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,928 क्या हुआ? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,013 मोहतरमा, हिलिए नहीं! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,723 कोई बात नहीं। 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,975 सुनिए, हम आपको अस्पताल ले जाएँगे, ठीक है? 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 आपको बैठाते हैं, ठीक है? 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,266 द मैन इन द हाइ कैसल 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,826 एक साल बाद 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,315 प्लीज़ मुझे आपको अंदर तक ले जाने की इजाज़त दीजिए। 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 शांति और एकता। 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,026 श्री टगोमी यही चाहते थे। 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,988 हमने उन्हें उस वक्त हिंसा के कारण खोया... 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,699 जिस वक्त... 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,494 हमें उनकी सबसे ज़्यादा ज़रूरत थी। 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,460 उनकी आत्मा जापान की आत्मा है। 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,548 सच्ची जापानी आत्मा। 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 साम्राज्य बनाने के अभियान में... 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,642 हम इस आत्मा को खो बैठे। 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 हिंसा से और हिंसा पैदा होती है। 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 सैन फ्रांसिस्को में यही हो रहा है। 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 अपमानजनक। 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 मेरी मंशा है... 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,581 कि टगोमी ने जिस काम को शुरू किया... वह पूरा हो। 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 क्या हिम्मत है। उन्हें राजनीतिक मामलों में दखल देने का हक नहीं है! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 और तुम्हें शाही परिवार पर सवाल उठाने का हक नहीं है। 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 वह दखल दे रही हैं, एडमिरल। यह मर्यादा के खिलाफ़ है। 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 चीफ़ इंस्पेक्टर। 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,413 मैं चाहती हूँ कि आप टगोमी के कातिलों को ढूँढ निकालें। 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,541 मैं भरसक कोशिश करूँगा। 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 और जब आप ऐसा कर लें, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,880 तो मैं चाहती हूँ कि अंतिम रूप से तैयार की गई रिपोर्ट को सीधे मेरे पास लाएँ। 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,174 जी राजकुमारी। 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 तुम ऐसा कुछ नहीं करोगे। 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 जनाब। 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,029 कर्नल। 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,159 राइक ने तटस्थ क्षेत्र पर हमला कर दिया है। 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 तटस्थ क्षेत्र कहाँ है? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 डेनवर। 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 पीछे हटो! धत्! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 हमने अपना हवाई कवर खो दिया! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,740 धत् तेरे की! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,242 पाब्लो, मेरे पास आओ! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 हालात की क्या जानकारी है? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 ब्रावो पूर्वी कोलफ़ैक्स की ओर भारी गोलाबारी झेल रहा है। 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,250 चार्ली ने 17वें पर बख़्तरबंद पैंज़र देखे हैं। 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,357 वह ट्रेन चली कि नहीं? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 गोला-बारूद और फ़िल्मों को लगभग लादा जा चुका है! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 बस दस और मिनट लगेंगे और वे पहाड़ों में होंगे। 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,034 अरे, धत् तेरे की! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 हमारी तरफ़ बढ़ रहा है! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 हटो! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 लेडेट, हटो! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 वायट! 130 00:12:38,592 --> 00:12:39,426 वायट! 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,138 अब, हमें जाना होगा! चलो। 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,723 फ़िल्में? बंदूकें? 133 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 सब चली गईं! 134 00:13:05,535 --> 00:13:08,038 अब यह मत कहना कि इस सब से उत्तेजना नहीं होती, जॉन। 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 समोआ में जापानियों से 136 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 सामना होने के बाद से कभी इतना मज़ा नहीं आया। 137 00:13:14,794 --> 00:13:16,338 तुम्हारे लिए एक तोहफ़ा है। 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 उद्घाटन करना चाहोगे? 139 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 तुम्हें इसमें और मज़ा आना चाहिए था। 140 00:14:08,682 --> 00:14:10,308 यह बस सेल्युलाइड है, बिल। 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,311 वह वायट प्राइस। 142 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 जल्द ही उसकी लाश बरामद हो जाएगी, 143 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 क्योंकि उसकी पूरी रसद आग में बर्बाद हो गई। 144 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 शायद। 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,654 बेशक, जापानी लोग इस बात की शिकायत करेंगे कि हमने संधि को तोड़ा है। 146 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 करने दो। वे कुछ नहीं कर सकते। 147 00:14:25,115 --> 00:14:27,242 वे चीन के साथ हो रही जंग में व्यस्त हैं, 148 00:14:28,368 --> 00:14:31,246 और अब अश्वेत विद्रोहियों ने भी मोर्चा खोल दिया है। 149 00:14:31,329 --> 00:14:34,457 कुछ दिनों पहले व्यापार मंत्री टगोमी की हत्या हो गई। 150 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 मुझे यकीन है कि वे कहेंगे कि उसे भी हमने मारा है। 151 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 मारा है क्या? 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 क्यों न हम आगे बढ़ते रहें? 153 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 प्रशांत क्षेत्र को भी पार कर जाएँ? 154 00:14:54,311 --> 00:14:57,188 - यह तुम्हारा जोश बोल रहा है। - मैं संजीदा हूँ। 155 00:14:57,272 --> 00:15:00,275 हम इस देश को एक झंडे तले फिर से एक कर सकते हैं। 156 00:15:00,358 --> 00:15:01,776 बस सही मौके की तलाश में रहना। 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 मेरी बात मान लो, जापानी साम्राज्य टूटकर बिखर रहा है। 158 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 हमारा वक्त आएगा। 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,910 ज़रूर। 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 - राइक वापस जा रहे हो? - तुम जाओगे। 161 00:15:14,039 --> 00:15:17,584 मुझे मोंटाना में कुछ काम निपटाना है। 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,753 पारिवारिक काम है? 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 सुनकर खुशी हुई, जॉन। 164 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 जेनिफ़र? 165 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 जेनिफ़र। 166 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 - हैलो, माँ। - वहाँ ऊपर क्या कर रही हो? 167 00:15:56,790 --> 00:15:59,751 वह ऊपर अश्वेत लोगों का संगीत सुन रही है। 168 00:15:59,834 --> 00:16:01,586 अब नीचे आकर मेरी मदद करो, प्लीज़। 169 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 कोई बात नहीं, बहन। 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 संगीत से मवेशी शांत हो जाते हैं। 171 00:16:07,425 --> 00:16:09,344 मैंने और माँ ने मिलकर कँटीली बाड़ लगा दी। 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,470 अच्छा किया, एमी। 173 00:16:11,262 --> 00:16:13,390 हमें अभी तुम्हें एक किसान बनाना है। 174 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 चलो आलू खोदकर निकालते हैं। 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,770 यह रेज़िस्टेंस रेडियो की सेवा है, जिसका प्रसारण... 176 00:16:18,895 --> 00:16:21,106 हम जगह का नाम बिल्कुल नहीं बताएँगे। 177 00:16:21,606 --> 00:16:23,858 हमें अब भी डेनवर से रिपोर्ट आने का इंतज़ार है। 178 00:16:23,942 --> 00:16:27,278 नाज़ी सेनाओं ने संधि को तोड़कर शहर पर हमला कर दिया है। 179 00:16:27,654 --> 00:16:30,740 सुनते रहिए, और मिस इवेंजेलिन आपको सारी जानकारी देती रहेंगी। 180 00:16:32,659 --> 00:16:36,204 अब, यह गाना उन मर्दों और औरतों के लिए है जो हमारे लिए जंग लड़ रहे हैं। 181 00:16:36,287 --> 00:16:39,708 माँ, क्या आपको लगता है कि पापा यहाँ तटस्थ क्षेत्र में हैं? 182 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 प्लीज़, इन बाल्टियों को अंदर ले जाने में मेरी मदद करो। 183 00:16:54,806 --> 00:16:56,307 जापानी सैन्य मुख्यालय सैन फ्रांसिस्को 184 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 तुम्हें किस बात की चिंता है, कर्नल? 185 00:16:58,017 --> 00:17:02,313 मुझे डर है कि राइक का डेनवर में किया गया यह हमला केवल एक शुरुआत है। 186 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 तुम्हें लग रहा है कि जॉन स्मिथ 187 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 टगोमी की हत्या का फ़ायदा उठाने की कोशिश कर रहा है? 188 00:17:05,984 --> 00:17:08,737 मुझे लगता है कि उसने ही टगोमी की हत्या का इंतज़ाम किया होगा। 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 हिमलर ने व्यापार मंत्री की दो बार हत्या करने की कोशिश की थी। 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 तुम कुछ ज़्यादा ही सोच रहे हो, कर्नल। 191 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 नाज़ी विद्रोहियों का सफ़ाया ही कर रहे हैं। 192 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 हमें इस बात पर गौर करना चाहिए। 193 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 शायद पिछले तीन महीने में इन अश्वेत विद्रोहियों ने 17 हमले किए हैं? 194 00:17:24,753 --> 00:17:26,421 टगोमी के मामले को मिलाकर, अब अठारह। 195 00:17:26,921 --> 00:17:30,884 जनरल मसूडा टोक्यो से किसी कला प्रदर्शनी के सिलसिले में हवाई जहाज़ से आ रहे हैं। 196 00:17:31,342 --> 00:17:32,427 मैं चाहता हूँ कि तुम उनसे मिलो, 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 और उन अश्वेत साम्यवादी विद्रोहियों पर तगड़ी कार्रवाई की योजना बनाओ। 198 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 इसी बीच, राजकुमारी चाहेंगी कि हम विद्रोहियों से दुलार करते रहें। 199 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 जनरल यामोरी। अभिवादन। 200 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 मेरे दफ़्तर में आप का स्वागत है। 201 00:18:00,330 --> 00:18:04,125 पर मुझे डर है कि यहाँ सैन फ्रांसिस्को में बहुत खतरा है। 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 आतंकवादी आज़ाद घूम रहे हैं। 203 00:18:08,254 --> 00:18:11,716 बीसीआर ने हमले तेज़ कर दिए हैं। 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,385 इससे पहले, राजकुमारी भी... 205 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 उनका शिकार हो सकती थीं। 206 00:18:17,347 --> 00:18:18,973 अगर कर्नल कीडो न बचाते। 207 00:18:19,766 --> 00:18:21,893 कीडो भी एक हद तक ही यह कर सकते हैं। 208 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 अब, तटस्थ क्षेत्र में नाज़ियों के हमले की कार्रवाई के चलते, 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,065 मैं राजकुमारी जी से 210 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 टोक्यो के शाही महल में सुरक्षित लौट जाने की विनती करता हूँ। 211 00:18:30,401 --> 00:18:32,237 शायद, अगर मैं राजकुमार होती, 212 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 तो तुम मेरी सुरक्षा जितनी ही दिलचस्पी मेरे विचारों में लेते। 213 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 मैंने जो कहा, सोच-समझकर कहा था। 214 00:18:40,578 --> 00:18:43,623 मैं तब तक यहीं रहूँगी जब तक कि यहाँ का मेरा काम पूरा नहीं हो जाता। 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 कोई इन्हें सारी खबर दे रहा है। 216 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 क्या वह तुम हो? 217 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 बेतुकी बातें मत करो। 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,480 महल की सहमति के साथ 219 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 राजकुमारी खुद ही चीज़ें तय कर रही हैं। 220 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 तुम नौसेना के चापलूस बीसीआर से भी ज़्यादा खतरनाक हो। 221 00:19:14,487 --> 00:19:15,446 चापलूस? 222 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 जापान के लिए मैंने जो जंगें लड़ी हैं उनके बारे में तुम नहीं जानते। 223 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 जब तुम बोलते हो, तो मुझे घुटने टेकने का एहसास होता है। 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 चीनी लोग कोरिया और मंचूरिया में आगे बढ़ रहे हैं। 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,960 हमारे संसाधन सीमित हैं। 226 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 तुम्हें क्या लगता है, हम इस क्षेत्र को कब तक अपने कब्ज़े में रख सकते हैं? 227 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 जब तक मैं ज़िंदा हूँ, तब तक। 228 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 कर्नल, एडमिरल को बाहर का रास्ता दिखा दो। 229 00:19:51,399 --> 00:19:54,777 टेंडरलॉइन द्वार 5 230 00:20:07,123 --> 00:20:08,082 ए, तुम। 231 00:20:09,918 --> 00:20:10,877 तुम भी। 232 00:20:12,503 --> 00:20:15,590 ए, तुम, थैला खाली करो। 233 00:20:15,673 --> 00:20:17,342 इस थैले में कुछ नहीं है, भाई। 234 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 - थैला खाली करो! - ठीक है! 235 00:20:21,262 --> 00:20:22,221 तुम भी। 236 00:20:22,305 --> 00:20:23,139 हाँ। 237 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 तुम कौन हो और क्या मकसद है? 238 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 मेरा नाम बेल मैलरी है। 239 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 मैं टाकाहाशी परिवार के लिए आया का काम करती हूँ। 240 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 इसे उठाओ। 241 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 इसे उठाओ। 242 00:20:54,671 --> 00:20:55,505 प्यारा बच्चा है। 243 00:20:56,798 --> 00:20:57,632 अगला। 244 00:20:58,549 --> 00:21:00,051 उठो। अपना सामान उठाओ। 245 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 - मिल गए, बेल। - ठीक है, भाई। 246 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 चलो तुम्हें तुम्हारी माँ के पास घर ले चलें। 247 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 हाँ। 248 00:21:58,526 --> 00:22:02,447 घर जाओ। अपने छोकरों को तैयार रखो, अगर कहीं हंगामा करना पड़ा। 249 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 सही कहा। शुरू करते हैं। 250 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 हैलो। 251 00:22:08,244 --> 00:22:09,787 - देखकर। - समझ गए। 252 00:22:18,796 --> 00:22:20,089 जानते हो दीवारों के भी कान होते हैं। 253 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 तुमने देखा कि नाके वाला संतरी मुझे कैसे घूर रहा था? 254 00:22:22,467 --> 00:22:25,261 मैं देखा कि तुमने उसे कैसे घूरा था। तुमने खुद अपनी शामत बुलाई थी। 255 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 बेहतर है कि तुम्हारी नहीं, मेरी शामत आए। 256 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 "आया की ओर से सारा ध्यान भटका देना।" मुझसे यही करने को कहा गया था। 257 00:22:30,600 --> 00:22:32,226 क्या, तुम्हें इससे कोई दिक्कत है? 258 00:22:32,310 --> 00:22:37,273 हाँ। मुझे तुम्हारा यह चेहरा सही-सलामत ही पसंद है। 259 00:22:38,608 --> 00:22:41,152 अगली बार थोड़ा और झुकने से कट नहीं जाओगे। 260 00:22:47,617 --> 00:22:48,951 तुमने गली में सरगर्मी देखी थी? 261 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 उस मारे गए सरकारी अफ़सर की वजह से यह सब हो रहा है। 262 00:22:52,622 --> 00:22:54,248 उन्हें लगता है कि उसे हमने मारा है। 263 00:22:54,916 --> 00:22:58,211 कोई फ़र्क नहीं पड़ता। मुझे ध्यान से काम करने दो। 264 00:23:06,219 --> 00:23:07,428 पता है कि सैंगफ़्रॉइड क्या होता है? 265 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 "धीरज।" 266 00:23:11,432 --> 00:23:12,391 फ़्रांसीसी भाषा का शब्द है। 267 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 तुम सब जानती हो, जान। 268 00:23:18,356 --> 00:23:19,524 इलाइजाह। 269 00:23:19,649 --> 00:23:22,151 अगर मुझसे बंदूक की एक पिन भी खोई, 270 00:23:22,527 --> 00:23:24,403 तो दोबारा सेक्स करने की बात भूल ही जाना। 271 00:23:24,487 --> 00:23:26,364 क्या? ऐसा कैसे बोल सकती हो? 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 सभी मर्द गलियारे में कतार में खड़े हो जाएँ। 273 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 तुरंत। 274 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 नहीं। रुकिए। 275 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 जिन लोगों को व्यापार मंत्री टगोमी की 276 00:24:23,504 --> 00:24:29,218 हत्या के बारे में जानकारी है, वे लोग आगे आ जाएँ। 277 00:24:43,858 --> 00:24:44,775 घूमो। 278 00:24:59,665 --> 00:25:00,499 घूमो। 279 00:25:06,839 --> 00:25:07,673 तुम। 280 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 घूमो। 281 00:25:14,972 --> 00:25:15,806 नहीं। 282 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 घूमो! 283 00:25:19,477 --> 00:25:20,853 - और तुम। - नहीं। 284 00:25:21,896 --> 00:25:23,648 नहीं! 285 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 घूमो। 286 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 तुम। 287 00:26:11,821 --> 00:26:15,825 टगोमी के कातिलों की जानकारी चाहिए... 288 00:26:18,703 --> 00:26:22,790 वरना ये लोग वापस नहीं आएँगे। 289 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 चलो! 290 00:26:46,564 --> 00:26:48,399 इस वक्त बहुत ज़्यादा दबाव है। 291 00:26:48,649 --> 00:26:51,402 हमें नेतृत्व परिषद को बताना पड़ेगा कि हम इसे आगे के लिए टाल रहे हैं। 292 00:26:51,485 --> 00:26:52,320 नहीं। 293 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 मेरी बात सुनो। 294 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 कुछ नहीं बदला है। हम योजना के मुताबिक ही काम करेंगे। 295 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 न तो मेरी और न ही तुम्हारी, बल्कि एक्वियानो की योजना के मुताबिक। 296 00:27:03,289 --> 00:27:05,833 हम जवाबी हमला ज़रूर करेंगे। 297 00:27:23,934 --> 00:27:27,396 डेनवर को आज़ाद करने पर आज भीड़ ने राइक सेनाओं का खुशी से स्वागत किया... 298 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 इतने ही लोग हैं? 299 00:27:28,898 --> 00:27:31,901 चार्ली और ब्रावो से कोई बात नहीं हो पाई। अभी तक तो इतने ही हैं। 300 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...इस नफरत को खत्म करें। 301 00:27:36,739 --> 00:27:40,493 द ग्रैंड पैलेस होटल, जिसे विद्रोही गतिविधि का गढ़ माना जाता है, 302 00:27:40,576 --> 00:27:43,329 उसे राइक्समार्शल स्मिथ के आदेश पर ढहा दिया गया। 303 00:27:43,746 --> 00:27:47,500 विद्रोही संगठनों का कपटी नेता, वायट प्राइस, कहीं छुप गया है। 304 00:27:47,708 --> 00:27:50,127 उसके विद्रोह को कुचल दिया गया है। 305 00:27:50,753 --> 00:27:52,004 अब सब अतीत की बात हो गई। 306 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 ...यह शहर अमरीकी लोगों के लिए मील का पत्थर साबित हुआ है... 307 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 मेरे पीछे क्यों आ रहे हो? 308 00:27:58,386 --> 00:28:01,263 आप ने ही तो मुझसे गोंद की तरह चिपके रहने के लिए कहा था, जनाब। 309 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 नहीं, पाब्लो, तुम्हें चला जाना चाहिए। 310 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 मेक्सिको वापस चले जाओ, ऐज़्टलैन में अपने साथियों के साथ रहो। 311 00:28:10,272 --> 00:28:11,107 जनाब? 312 00:28:13,192 --> 00:28:15,403 तुम्हें भी जाना चाहिए, लेम। बीसीआर को तुम्हारी ज़रूरत है। 313 00:28:16,445 --> 00:28:17,988 और तुम्हें भी उनकी ज़रूरत है, मेरी नहीं। 314 00:28:18,364 --> 00:28:20,199 इसका क्या मतलब है? 315 00:28:22,451 --> 00:28:24,328 आज मेरी वजह से कई लोग मारे गए। 316 00:28:25,287 --> 00:28:27,373 वे लोग जिन्हें मैंने वे फ़िल्में दिखाईं। 317 00:28:28,916 --> 00:28:30,000 वे लोग जिनमें मैंने उम्मीद जगाई। 318 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 यार, भगवान को जो मंज़ूर हो वाली बात मुझसे मत करो। 319 00:28:32,962 --> 00:28:35,589 हे भगवान! लेम, सब खत्म हो गया, सारी फ़िल्में गईं। 320 00:28:35,673 --> 00:28:38,217 न्यू यॉर्क में रिची का प्रिंटर है। वह फिर से कॉपी बना सकता है। 321 00:28:38,300 --> 00:28:39,343 गोला-बारूद तो और नहीं बना सकता। 322 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 बहुत बंदूकें मिल सकती हैं। 323 00:28:41,053 --> 00:28:43,139 जो लोग जान गँवा चुके हैं, हम उन्हें ज़िंदा नहीं कर सकते! 324 00:28:45,391 --> 00:28:47,309 पूरी तरह से नाकामयाब रहा। 325 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 बहुत से लोग मारे गए, यह बात सच है। 326 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 अच्छे मर्द। औरतें भी। 327 00:28:52,398 --> 00:28:55,526 पर अगर हम अपने छोटे-छोटे गुटों में बँट जाएँगे, 328 00:28:55,901 --> 00:28:59,363 तो हमारी लड़ाई खत्म हो जाएगी और उनकी शहादत बेकार जाएगी। 329 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 शायद तुम बहरे हो गए हो, यार। 330 00:29:02,199 --> 00:29:03,951 हो सकता है धमाकों के कारण, पता नहीं। 331 00:29:05,703 --> 00:29:07,580 पर, वायट, अगर मेरी बात सुनाई दे रही है, 332 00:29:08,247 --> 00:29:10,040 तो मुझे बताओ! 333 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 क्या तुमने कहा कि और बंदूकें मिल सकती हैं? 334 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 बीसीआर के पास ढेर सारी बंदूकें हैं। 335 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 अगर किसी भी तरह से मुमिकन हो पाए, 336 00:29:35,024 --> 00:29:37,401 कि तुम मेरी और उनकी मुलाकात करा सको... 337 00:29:42,531 --> 00:29:44,116 यह तो मुश्किल होगा। 338 00:29:44,450 --> 00:29:46,785 - बीसीआर, वे फ़ालतू के काम नहीं करते। - हाँ, मुझे पता है। 339 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 मुझे पता है कि वे आयरिश, गोरी चमड़ी वाले और गोरे बदमाशों के साथ काम नहीं करते... 340 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 बात उससे कहीं बढ़कर है। 341 00:29:52,583 --> 00:29:54,752 उनकी लड़ाई जापानी लोगों के साथ है। 342 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 मान भी जाओ। मुझे पता है कि तुम मुलाकात करा सकते हो। 343 00:30:03,010 --> 00:30:05,429 बस इतनी देर के लिए कि अपनी बात रख सकूँ। 344 00:30:13,854 --> 00:30:14,897 मैं कोशिश कर सकता हूँ। 345 00:30:16,607 --> 00:30:18,359 मैं कोई वादा नहीं कर सकता। 346 00:30:23,072 --> 00:30:24,657 ख़ैर, आज के बाद, 347 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 मुझे जो मिलेगा, उसी में खुश रहूँगा। 348 00:30:34,708 --> 00:30:39,255 बेलीस क्रॉसरोड्स वर्जीनिया, यूएसए 349 00:30:55,521 --> 00:30:58,482 जान, संभलकर कदम रखो। ध्यान से, मैं नहीं चाहती कि तुम गिर जाओ। 350 00:30:58,566 --> 00:30:59,608 ठीक है। 351 00:31:00,317 --> 00:31:03,946 हैलो। दो बर्गर और फ़्राइज़, साथ में एक कोक और 7 अप। 352 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 - तुमने तो मुझे डरा ही दिया। - माफ़ करना। 353 00:31:12,663 --> 00:31:13,581 हैलो, रस। 354 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 हैलो। शुक्रिया, मैरी। 355 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 - मैं क्रॉसवर्ड ले रही हूँ। - हाँ। तुम मुझसे पहले कर लेती हो। 356 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 "सैटर्न-प्रथम चौथी कोशिश के लिए तैयार है।" 357 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 हाँ, लगता है, फिर से कोशिश कर रहे हैं। 358 00:31:28,345 --> 00:31:30,889 ये सारे नाकामयाब लॉन्च। 359 00:31:31,765 --> 00:31:33,851 मैं उन मर्दों की हिम्मत की दाद देता हूँ जो इन्हें चलाते हैं। 360 00:31:33,934 --> 00:31:34,852 और औरतें भी होती हैं। 361 00:31:36,520 --> 00:31:37,646 सही कहा। 362 00:31:38,355 --> 00:31:40,274 वैलेंटीना टेरेश्कोवा। 363 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 ए, तुम ऐसा करोगी? 364 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 अंतरिक्ष में जाने के लिए अपनी जान जोख़िम में डालोगी? 365 00:31:49,450 --> 00:31:50,701 तुम डालोगे? 366 00:31:50,784 --> 00:31:54,079 मैंने बस ख़िताब पाने के लिए उतने ही घोड़ों की सवारी की है। 367 00:31:56,290 --> 00:31:59,001 पर पता नहीं। 368 00:31:59,084 --> 00:32:01,128 यकीन नहीं है कि हम कभी चंद्रमा तक पहुँच पाएँगे या नहीं। 369 00:32:01,795 --> 00:32:04,798 चंद्रमा तक? दूसरे ब्रह्मांडों के बारे में क्या ख़याल है? 370 00:32:13,682 --> 00:32:15,768 मैं सोच रहा था कि हम बाद में शेननडोहा जा सकते हैं। 371 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 तुम माहरा की सवारी कर सकती हो। 372 00:32:18,395 --> 00:32:20,439 नहीं, मुझे बच्चों को पढ़ाने जाना है। 373 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 हाँ, तो फिर कभी चलेंगे। 374 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 इसके अलावा, मुझे एक एंडालूसियन घोड़ा पहुँचाना है। 375 00:32:27,529 --> 00:32:30,991 - हाँ? - पर यह क्रॉसवर्ड मेरा है। 376 00:32:32,117 --> 00:32:33,410 माफ़ करना। 377 00:32:35,120 --> 00:32:37,039 देखते हैं कि कितना कर पाते हो। 378 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 - एक और कप कॉफ़ी? - वह क्रॉसवर्ड। 379 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 ज़्यादा नहीं कर पाऊँगा। बाद में मिलते हैं। 380 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 ठीक है, सब लोग। इकट्ठा हो जाओ, घेरा बनाकर बैठ जाओ। 381 00:32:57,810 --> 00:33:00,688 ठीक है। बहुत बढ़िया। 382 00:33:01,855 --> 00:33:02,690 ठीक है। 383 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 पीठ सीधी। 384 00:33:06,276 --> 00:33:07,695 अब, अपनी आँखें बंद करो। 385 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 हाथ घुटनों पर रखो। 386 00:33:13,075 --> 00:33:14,993 अपनी साँसों पर ध्यान लगाओ। 387 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 नाक से साँस अंदर खींचो, छाती तक। 388 00:33:21,041 --> 00:33:22,584 मुँह से साँस को छोड़ो। 389 00:33:28,257 --> 00:33:30,759 बॉबी, नाक से बुद्धि नहीं जागेगी। 390 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 अब, अपने अंदर तलाश करते हैं। 391 00:33:38,892 --> 00:33:43,647 एक ऐसी जगह खोजने की कोशिश करो जिसे इस उथल-पुथल भरी दुनिया में पकड़ सकें। 392 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 टगोमी-सैन? 393 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 जूलियाना, मुझे सुन पा रही हो? 394 00:34:58,180 --> 00:35:00,307 जूलियाना, मुझे सुन पा रही हो? 395 00:35:00,724 --> 00:35:02,309 जूलियाना, मुझे सुन पा रही हो? 396 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 हाँ। 397 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 तुम काफ़ी देर तक होश में नहीं थी, जान। 398 00:35:12,945 --> 00:35:15,948 हमें चिंता हो रही थी। समझ नहीं आ रहा था कि डॉक्टर को बुलाएँ या न बुलाएँ... 399 00:35:16,031 --> 00:35:16,865 "डॉक्टर"? 400 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 मैं पहले भी इससे गुज़र चुकी हूँ। मुझे सभी रास्ते पता हैं। 401 00:35:23,872 --> 00:35:25,165 "रास्ते पता हैं"? 402 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 तुम्हें यकीन है कि ध्यान लगाने का काम तुम्हारे लिए ठीक है? 403 00:35:28,210 --> 00:35:29,044 हाँ। 404 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 तुम्हें देखकर तो ऐसा नहीं लगता। 405 00:35:31,964 --> 00:35:33,298 नहीं, वाकई। मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 406 00:35:33,382 --> 00:35:36,885 इस तरह के मुकाम को हासिल करने के लिए मैंने बहुत मेहनत की है। 407 00:35:37,386 --> 00:35:39,888 मुझे पता है कि मैं कभी-कभी बहुत अजीब लगती हूँ। 408 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 हमें बस तुम्हारी चिंता होती है। 409 00:35:42,850 --> 00:35:44,768 हर कोई बस समझना चाहता है। 410 00:35:44,852 --> 00:35:48,313 इस बात की और हर उस चीज़ की कद्र करती हूँ जो आपने पिछले कुछ महीनों में की है, वाकई। 411 00:35:48,605 --> 00:35:50,941 पर चिंता की कोई बात नहीं है। वादा करती हूँ। 412 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 - चलिए। - वादा। 413 00:35:54,653 --> 00:35:57,781 माँ, शायद हमें जूलियाना को अकेला छोड़ देना चाहिए। 414 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 तो, हम तुम्हारे लिए दुआ करते रहेंगे। 415 00:35:59,783 --> 00:36:02,995 ठीक है। आप दोनों का शुक्रिया। आपसे बाद में मिलती हूँ। 416 00:36:13,422 --> 00:36:16,008 जनाब, एक संदिग्ध का पता चला है। 417 00:36:29,438 --> 00:36:32,024 बाहर निकल आओ! अपने हाथ सिर के पीछे रखकर बाहर आओ। 418 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 - मैं आ रहा हूँ। - धीरे से। 419 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 मिंगस जोन्स? 420 00:36:40,657 --> 00:36:43,869 "मिंगस" मेरा उपनाम है, कानूनन यह मेरा नाम नहीं है। 421 00:36:44,244 --> 00:36:45,412 कानूनन मेरा नाम है... 422 00:36:45,787 --> 00:36:47,706 मैंने तुम्हारी ज़िंदगी की कहानी पूछी? 423 00:37:00,594 --> 00:37:01,720 हेरोइन बहा रहे थे? 424 00:37:02,512 --> 00:37:03,513 नहीं, जनाब। 425 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 फफूँदी जैसी महक है। 426 00:37:08,185 --> 00:37:09,269 पेनिसिलिन। 427 00:37:11,021 --> 00:37:12,105 यह वर्जित चीज़ है। 428 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 तलाशी लो। 429 00:37:16,360 --> 00:37:18,362 मेरे लोगों के पास दवाएँ नहीं हैं। 430 00:37:18,445 --> 00:37:21,657 तुम्हारे कुछ "लोगों" ने सवाल-जवाब के दौरान तुम्हारी शिनाख़्त की। 431 00:37:22,991 --> 00:37:25,202 उन्होंने कहा कि तुम टगोमी की हत्या करने की डींगे मारते थे। 432 00:37:25,285 --> 00:37:26,912 मुझे बताओ, मिंगस जोन्स। 433 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 क्या तुम बीसीआर में हो? 434 00:37:29,206 --> 00:37:31,124 मुझे किसी बीसीआर के बारे में कुछ नहीं पता। 435 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 तुम अख़बार नहीं पढ़ते, मिंगस? 436 00:37:35,170 --> 00:37:37,464 अश्वेत साम्यवादी विद्रोह। 437 00:37:37,923 --> 00:37:40,175 नहीं, जनाब। मैं बस जैज़ संगीत बजाता हूँ। 438 00:37:43,637 --> 00:37:45,138 तब यह क्या है? 439 00:37:47,265 --> 00:37:50,143 नहीं! 440 00:37:51,144 --> 00:37:52,980 चीनी टाइप 54। 441 00:37:53,522 --> 00:37:56,191 वही बंदूक जिससे व्यापार मंत्री टगोमी की हत्या की गई। 442 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 वह मेरी नहीं है। 443 00:38:06,076 --> 00:38:07,619 दराज़ में और क्या-क्या है? 444 00:38:08,245 --> 00:38:10,914 कागज़ात हैं। पैसे हैं। 445 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 किताबें हैं। 446 00:38:17,629 --> 00:38:21,717 एक्वियानो हैम्पटन की आत्मकथा। 447 00:38:22,259 --> 00:38:27,264 अश्वेत साम्यवादी विद्रोह का संस्थापक और नेता। 448 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 मैंने वह किताब कभी नहीं देखी। 449 00:38:33,562 --> 00:38:35,480 मोटरसाइकिल कौन चला रहा था, मिंगस? 450 00:38:37,566 --> 00:38:39,192 हमें पता है कि गोली तुमने चलाई थी। 451 00:38:39,276 --> 00:38:42,029 भगवान साक्षी हैं, मैंने अपनी ज़िंदगी में कभी किसी पर गोली नहीं चलाई... 452 00:38:44,573 --> 00:38:47,617 तुम्हारा साथी कौन था? बोलो! 453 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 प्लीज़। मैंने नहीं किया। कसम से... 454 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 मोटरसाइकिल कौन चला रहा था? 455 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 मोटरसाइकिल कौन चला रहा था? 456 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 बताओ! 457 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 कौन? बताओ! 458 00:39:03,675 --> 00:39:04,843 कौन? 459 00:39:16,855 --> 00:39:19,900 कॉर्पोरल! 460 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 तुम जा सकते हो। तुम्हारी यहाँ ज़रूरत नहीं है। 461 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 संदिग्ध को फ़र्श से उठाओ। 462 00:40:23,171 --> 00:40:24,589 पापा! आप आ गए। 463 00:40:25,173 --> 00:40:28,510 बेशक, मैं आ गया। तुम्हें लगता कि पापा तुम्हें भूल गए? 464 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 नहीं, तुम मेरी जान हो। 465 00:40:31,805 --> 00:40:32,639 हैलो, पापा। 466 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 जेनिफ़र। 467 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 हे भगवान, तीन महीने में तुम्हारी लंबाई एक इंच बढ़ गई है। 468 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 माफ़ करना, मैं बिना बताए, अचानक ही आ गया। 469 00:40:44,192 --> 00:40:46,653 इस इलाके में मुझे राइक का कुछ काम था, 470 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 तो सोचा कि तुम्हें चौंका दूँ। 471 00:40:48,280 --> 00:40:49,614 यह कोई चौंकाने वाली बात नहीं है। 472 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 - हैंक। - जॉन। 473 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 माँ, क्या पापा रात के खाने के लिए रुक सकते हैं? 474 00:40:54,286 --> 00:40:55,453 बेशक, रुक सकते हैं, एमी। 475 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 क्यों न तुम जाकर मेज़ पर एक और प्लेट लगा दो? 476 00:41:03,461 --> 00:41:06,173 - क्या हाल है? - ठीक हूँ, जॉन। और तुम? 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 मैं बढ़िया हूँ। 478 00:41:09,259 --> 00:41:10,802 - आगे बढ़ो। - शुक्रिया। 479 00:42:31,258 --> 00:42:32,759 द राइज़ एंड फॉल ऑफ़ द थर्ड राइक लेखक विलियम एल शाइरर 480 00:42:32,842 --> 00:42:33,927 द वॉर जापान सबड्यूड 481 00:42:34,010 --> 00:42:35,387 आई चिंग। 482 00:42:35,470 --> 00:42:37,097 पोलैंड अंडर नाज़ी ऑक्यूपेशन आइकमैन इन जेरूसलम 483 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 जॉन स्मिथ को "साल का बेहतरीन सेल्समैन" नामित किया गया 484 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 सेग्रिगेटेड विश्वविद्यालय में दाखिला मिला 485 00:43:16,177 --> 00:43:18,096 हेक्साग्राम 64। 486 00:43:22,684 --> 00:43:28,440 64. अभी पूरा नहीं हुआ। 487 00:43:40,285 --> 00:43:43,038 हे ईश्वर, हमें आशीर्वाद दें, और आपके जो तोहफ़े हमें मिलने वाले हैं... 488 00:43:43,121 --> 00:43:45,248 हमें मिलने वाले हैं आपकी उदारता से। 489 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 - हमारे परमपिता ईश्वर के माध्यम से। आमीन। - हमारे परमपिता ईश्वर के माध्यम से। आमीन। 490 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 हैंक, मैं तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहता था 491 00:44:02,098 --> 00:44:04,726 कि तुमने इस दौरान हेलेन और बच्चों की देखभाल की। 492 00:44:05,769 --> 00:44:08,355 मैं इसकी कद्र करता हूँ। वाकई। 493 00:44:09,522 --> 00:44:12,650 वे परिवार का हिस्सा हैं। वे यहाँ कभी भी रह सकते हैं। 494 00:44:12,734 --> 00:44:13,735 शुक्रिया। 495 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 तो, जॉन, 496 00:44:23,828 --> 00:44:26,623 एक रात मैंने उन फ़िल्मों में से एक देखी। 497 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 वे वाली जिनमें हम जंग जीत गए थे। 498 00:44:35,340 --> 00:44:39,469 वाकई? तुमने वह कहाँ देखी? 499 00:44:47,310 --> 00:44:51,356 उनका प्रचार-प्रसार दिन ब दिन बेहतर होता जा रहा है। 500 00:44:54,734 --> 00:44:56,361 कुछ लोग वाकई यकीन करने लगते हैं। 501 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 आप ठीक तो हैं, पिताजी? 502 00:46:06,222 --> 00:46:08,766 आज उस तरह से पेश आने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 503 00:46:15,773 --> 00:46:19,944 खून देखने पर अक्सर नए सैनिकों के साथ इस तरह की दिक्कत होती रहती है। 504 00:46:22,447 --> 00:46:24,699 जंग में मैंने काफ़ी खून-खराबा देखा है। 505 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 बेशक। 506 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 पता है कि तुमने देख लिया है। 507 00:46:37,754 --> 00:46:38,796 डेक पर कौन है? 508 00:46:41,424 --> 00:46:42,258 ओकी। 509 00:46:43,176 --> 00:46:44,344 ओकी। 510 00:46:44,427 --> 00:46:45,929 उसे उम्मीद है कि गेंद फेंकने वाला उसे गेंद मार दे। 511 00:46:46,346 --> 00:46:48,890 बस नाज़ुक जगह पर न लगे। 512 00:46:58,733 --> 00:47:00,610 डिविज़न चीफ़ ओटोमो के साथ 513 00:47:00,693 --> 00:47:04,322 होने वाले साक्षात्कार के लिए रात को अच्छे से सोना। 514 00:47:10,286 --> 00:47:12,413 तुमने काम पर अपना तमगा नहीं लगाया था। 515 00:47:13,873 --> 00:47:15,875 साक्षात्कार के लिए उसे लगाना मत भूलना। 516 00:47:18,711 --> 00:47:20,004 वह उससे प्रभावित होंगे। 517 00:48:04,632 --> 00:48:06,551 वायट, यह बेल है। 518 00:48:07,010 --> 00:48:08,928 आपके पास पाँच मिनट हैं। 519 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 ए। 520 00:48:26,571 --> 00:48:27,697 घर से तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 521 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 - शुक्रिया, पापा! - शुक्रिया। 522 00:48:35,371 --> 00:48:36,873 सुनो, क्यों न तुम... 523 00:48:37,957 --> 00:48:39,834 तुम अपने कमरे में जाकर पढ़ो? 524 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 मुझे तुम्हारी माँ से कुछ बात करनी है। 525 00:48:47,342 --> 00:48:48,885 तुम इतनी अच्छी क्यों हो? 526 00:49:12,200 --> 00:49:13,701 एक साल कितनी जल्दी निकल जाता है। 527 00:49:19,123 --> 00:49:19,999 ख़ैर... 528 00:49:25,755 --> 00:49:29,217 मुझे पता है कि तुम कुछ वक्त अलग रहना चाहती थी 529 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 और चीज़ों को समझना चाहती थी और... 530 00:49:30,843 --> 00:49:31,678 हाँ। 531 00:49:32,220 --> 00:49:33,554 तो, मैंने तुम्हें ऐसा करने दिया। 532 00:49:37,642 --> 00:49:39,394 अब घर चलने का वक्त हो गया है। 533 00:49:45,441 --> 00:49:47,652 स्कूल खुल गए हैं, हेलेन। 534 00:49:51,155 --> 00:49:53,866 जेनिफ़र और एमी को वापस पढ़ाई शुरू कर देनी चाहिए, 535 00:49:53,950 --> 00:49:55,618 उनकी पढ़ाई छूट रही है। 536 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 उनकी पढ़ाई नहीं छूट रही है। मैं उन्हें पढ़ा रही हूँ। 537 00:49:57,995 --> 00:50:01,124 यह क्या है, हेलेन? 538 00:50:02,875 --> 00:50:04,252 यह बस एक कल्पना है। 539 00:50:05,670 --> 00:50:08,548 एक ऐसी कल्पना है जिसे मैंने मुमकिन किया है, 540 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 फ़ॉर्म के चारों ओर लोगों को पहरेदारी करने के लिए लगाकर। 541 00:50:11,342 --> 00:50:13,010 तुम जानते हो मैंने उसके लिए नहीं कहा था। 542 00:50:13,428 --> 00:50:16,514 अगर तुम केवल अपनी ज़िंदगी के साथ जोख़िम ले रही होती... 543 00:50:18,099 --> 00:50:21,936 सोचो, अगर विद्रोही हमारी बेटियों को अगवा कर लें तो वे क्या कर सकते हैं? 544 00:50:22,687 --> 00:50:25,022 वे सुरक्षित नहीं हैं। तुम जानती हो, सच्चाई यही है। 545 00:50:28,151 --> 00:50:30,153 वह शब्द जो अभी कहा, "सुरक्षित।" 546 00:50:31,904 --> 00:50:36,242 तुमने कहा था कि अपने बच्चों को सुरक्षित रखने के लिए कई चीज़ें करनी होंगी। 547 00:50:37,660 --> 00:50:40,496 पर राइक ने हमारे बेटे की हत्या कर दी। 548 00:50:40,580 --> 00:50:43,249 मेरे साथ ऐसा मत करो, हेलेन। मेरे ऊपर इल्ज़ाम मत लगाओ। 549 00:50:43,332 --> 00:50:45,501 हमने जो भी फ़ैसला किया था, साथ मिलकर किया था। 550 00:50:45,918 --> 00:50:49,589 - हर चुनाव, तुम जानती हो। - बच्चियों ने नहीं चुना था! 551 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 या थॉमस ने... 552 00:50:52,925 --> 00:50:55,970 उसकी हत्या करने से बहुत पहले राइक ने उसके दिमाग में ज़हर घोल दिया था। 553 00:50:56,053 --> 00:50:58,639 तुम्हारे मन में क्या है, हेलेन? क्या बात है? 554 00:50:58,723 --> 00:51:00,141 यहाँ चीज़ें बहुत अलग हैं, जॉन। 555 00:51:00,224 --> 00:51:04,479 राइक में जिन चीज़ों की बात नहीं होती, यहाँ लोग उनके बारे में बात करते हैं। 556 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 कौन सी चीज़ें? 557 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 वे चीज़ें जिनका हिस्सा तुम और मैं थे। 558 00:51:15,198 --> 00:51:19,285 बच्चियों ने सुन लिया है। ऐसे सवाल करती हैं जिनके जवाब देना कठिन है। 559 00:51:24,415 --> 00:51:25,708 पता है अगर उन्होंने घर पर इस बारे में 560 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 एक शब्द भी बोला, तो उनका क्या हाल हो सकता है? 561 00:51:32,340 --> 00:51:33,841 हम घर नहीं जाएँगे। 562 00:51:38,346 --> 00:51:40,681 मैं वहाँ वापस नहीं जा सकती, जॉन। 563 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 मैं बर्दाश्त नहीं कर सकती। मैं पागल हो जाऊँगी। 564 00:51:46,270 --> 00:51:47,522 प्लीज़। 565 00:51:48,981 --> 00:51:49,857 हेलेन, 566 00:51:53,611 --> 00:51:57,365 हमने साथ मिलकर तय किया था, याद है? 567 00:51:58,366 --> 00:52:01,744 हमने इस रास्ते को चुना था। मिलकर चुना था। 568 00:52:02,745 --> 00:52:04,080 तुमने और मैंने। 569 00:52:04,997 --> 00:52:07,083 क्योंकि हमको यकीन था कि यह सबसे अच्छा रास्ता है। 570 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 घर चलो। 571 00:52:13,172 --> 00:52:14,465 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 572 00:52:19,595 --> 00:52:21,222 मैं तो तुम्हें जानती तक नहीं। 573 00:52:44,829 --> 00:52:46,372 हवाई जहाज़ चालू करो। 574 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 बच्चो, अपना सामान बाँधना शुरू करो। हम यहाँ से जा रहे हैं। 575 00:52:54,171 --> 00:52:55,172 जॉन। 576 00:52:56,215 --> 00:52:57,091 नहीं, जॉन। ऐसा मत करो। 577 00:52:57,174 --> 00:52:59,343 शायद तुम्हें पता था कि यह दिन ज़रूर आएगा। 578 00:52:59,427 --> 00:53:00,845 बेशक, मुझे पता था। 579 00:53:01,220 --> 00:53:04,682 क्योंकि मुझमें कोई ताकत नहीं है, और तुम्हारे पास राइक की पूरी ताकत है। 580 00:53:23,367 --> 00:53:24,785 तो तुम वाकई नहीं चल रही हो? 581 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 नहीं। 582 00:53:29,665 --> 00:53:33,002 भगवान के लिए, जॉन। ज़रा तो तमीज़ से पेश आओ। 583 00:53:33,085 --> 00:53:35,922 यह मेरा घर है। तुम्हारा राइक नहीं है! 584 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 हैंक! प्लीज़, मामले को मुझे संभालने दो। 585 00:53:42,261 --> 00:53:45,473 ठीक है, बच्चो। हवाई जहाज़ में बैठो। मैं अभी आता हूँ। 586 00:53:51,687 --> 00:53:53,606 आप हमारे साथ चल रही हैं, है न? 587 00:53:54,106 --> 00:53:55,858 हमारे साथ चलिए, माँ, प्लीज़। 588 00:54:05,701 --> 00:54:07,244 - ए। - क्या? 589 00:54:08,537 --> 00:54:10,414 मैं तुमसे बहुत प्यार करती हूँ। 590 00:54:10,748 --> 00:54:11,749 तुम्हें पता है? 591 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 तुम्हारे पापा तुम्हारा बहुत अच्छे से ख़याल रखेंगे। वह तुमसे प्यार करते हैं। 592 00:54:17,338 --> 00:54:19,966 तुम दोनों एक दूसरे का ध्यान रखना। ठीक है? 593 00:54:22,510 --> 00:54:25,554 सब ठीक हो जाएगा। वादा करती हूँ। पर अब तुम्हें जाना होगा। 594 00:54:25,638 --> 00:54:28,349 चलो, तुम्हें जाना होगा। जाओ। 595 00:54:28,432 --> 00:54:30,726 कोई बात नहीं। ठीक है। 596 00:54:39,735 --> 00:54:42,113 यह इस तरह से नहीं होना चाहिए था, हेलेन।