1 00:00:05,089 --> 00:00:05,923 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,262 Cada um dos filmes mostra uma realidade como a nossa, mas diferente. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,848 Alguns de nós são ruins. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 Somos bons em uma realidade, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,561 ruins ou bons na próxima, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 mas a maioria das pessoas é diferente. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,025 Quando a hora da decisão chegou para Thomas Smith, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,114 ele correspondeu à altura de forma que refletiu admiravelmente em seu pai. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 O Reichsführer acredita em espíritos. Em fenômenos espectrais. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,455 Podemos falar com ele. No além. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 O que você tomou? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,167 Eu me livrei dos comprimidos, se é isso que quer saber. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 Sei que é uma mulher forte. É meu trabalho protegê-la. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 A escola ligou hoje. Querem agendar o exame da Jennifer. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,216 E se o exame der positivo? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Pare! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,094 Quer voltar para casa? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 Eu amo você, John, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 mas eu estava fugindo de você. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,856 Quero dar meus pêsames pela perda do seu único filho. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,317 Eu sei pelo que está passando. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 O senhor apresentou um filme em Berlim. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,697 Eu dei aquele filme ao Inspetor Chefe Kido. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,948 E o senhor impediu a guerra. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 Nós os enganamos. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,452 Quando é que os nazistas vão perceber 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 que deviam ter nos atacado quando tiveram a chance? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,208 Meu pai permitiu que seus generais usassem seu trono como um escudo. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,171 Somos apenas os peões de seus erros. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,801 Meu marido teme que estejamos perdendo nosso controle sobre o império. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,093 Uma coisa é certa, 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 os nazistas desejam nossos Estados do Pacífico. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,099 Se perceberem fraqueza, atacarão. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 Wyatt Price? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 Eu te trouxe até aqui. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,105 Acho que é hora de me dizer o que está acontecendo. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Já ouviu falar no Homem do Castelo Alto? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 Por que está me ajudando? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 Mataram metade da minha família na Irlanda, 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,530 e a outra metade em Nova York. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,032 E não sei se aquele filme é real ou não, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 mas me fez pensar. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,411 É prova de que há outras possibilidades. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 E este mundo não vai durar, se não o mudarmos para melhor. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 É só uma questão de tempo até que as coisas piorem. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 Me ajudem a mudá-lo. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,886 Eu vi isso pintado por toda São Francisco e pela Zona Neutra. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,888 Nunca pensei que fossem seus. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 Onde o viu pela última vez? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 Em Denver. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,395 Onde ele está? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 Lembra-se de mim, Sr. Frink? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,318 Por fraqueza, deixei você fugir. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Esse foi meu erro. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,949 O que significa "Die Nebenwelt"? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,785 Significa o próximo mundo, um mundo paralelo, 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 e quando o alcançarmos, e o mundo depois desse, 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 e o mundo seguinte, 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 o Reich estará em todo lugar. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,007 Vamos acabar com o velho. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,345 Hoje, a história termina, 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,226 e o futuro começa. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 Devemos acelerar o número de testes e expandir sua escala. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,695 Para começarmos a transportar nossas tropas. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 Alguém está lá em cima. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Vão! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 - Granada! Vão! Corram! - Juliana! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,455 Não! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,377 Olá, Juliana. Andou ocupada desde a última vez em que a vi. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,006 Na noite em que Thomas veio me ver, foi triste vê-lo tão envergonhado. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,383 Dizer a ele o quanto você o amava 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,055 não foi o bastante para salvá-lo da criação que ele teve. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,975 Quatro pessoas foram enviadas num portal. Apenas uma passou. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,437 Quaisquer que sejam os planos do seu pessoal, não vão funcionar. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Se ela pôde entrar em um mundo paralelo, é porque ela não existia nele. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Minha nossa! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 Não se mexa. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,928 O que houve? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,013 Moça, não se mexa! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,723 Está tudo bem. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,975 Vamos levá-la para um hospital. 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 Vamos levantá-la, está bem? 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,266 O HOMEM DO CASTELO ALTO 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,826 UM ANO DEPOIS 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,315 Por favor, permita-me acompanhá-la. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 Paz e harmonia. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,026 O Sr. Tagomi buscava isso. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,988 Nós o perdemos em um ato de violência... 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,699 na hora exata... 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,494 em que mais precisávamos dele. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,460 Seu espírito é o espírito do Japão. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,548 O verdadeiro espírito japonês. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 Em nossa ânsia por construir um império... 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,642 perdemos este espírito de vista. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 A violência gera mais violência. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 É isso que está acontecendo em São Francisco. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 Ultrajante. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 Eu pretendo... 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,581 ver o trabalho de Tagomi... concluído. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Que ousadia. Ela não deveria interferir em assuntos políticos! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 E você não deveria questionar a família real. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Ela está se intrometendo, almirante. Não é digno. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 Inspetor chefe. 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,413 Quero que encontre o assassino de Tagomi. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,541 Farei tudo que puder. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 E quando o encontrar, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,880 quero que traga o relatório final diretamente a mim. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,174 Vossa Alteza. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Não fará nada disso. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 Senhor. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,029 Coronel. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,159 O Reich fez uma incursão na Zona Neutra. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 Onde na Zona Neutra? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 Denver. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Recuem! Merda! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 Perdemos nossa cobertura aérea! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,740 Merda! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,242 Pablo, comigo! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,204 Qual é a situação? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 Bravo está sob fogo pesado na Avenida Colfax Leste. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,250 Charlie viu Panzers na rua 17. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,357 O trem já está em movimento? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 As munições e os filmes estão quase todos lá! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Mais dez minutos, eles estarão nas montanhas. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,034 Merda! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Estão chegando! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Mexam-se! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 Ledette, mexa-se! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 Wyatt! 130 00:12:38,592 --> 00:12:39,426 Wyatt! 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,138 Temos de ir agora! Vamos. 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,723 Os filmes? As armas? 133 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 Perdemos! 134 00:13:05,535 --> 00:13:08,038 Não diga que isso não o deixa excitado, John. 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 Não me divirto tanto 136 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 desde que estávamos com os japas em Samoa. 137 00:13:14,794 --> 00:13:16,338 Tenho um presente para você. 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 Quer fazer as honras? 139 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 Devia estar gostando mais disso. 140 00:14:08,682 --> 00:14:10,308 É só celuloide, Bill. 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,311 Aquele Wyatt Price. 142 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 Logo terá a cabeça dele, 143 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 destruímos a cadeia de suprimentos dele. 144 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 Talvez. 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,654 Os japas vão reclamar que violamos o tratado. 146 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 Que reclamem. Não podem fazer nada. 147 00:14:25,115 --> 00:14:27,242 Estão ocupados com a guerra na China, 148 00:14:28,368 --> 00:14:31,246 e agora os rebeldes negros. 149 00:14:31,329 --> 00:14:34,457 O Ministro do Comércio, Tagomi, foi assassinado há poucos dias. 150 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Vão dizer que fomos nós, também. 151 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 E fomos? 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 Por que não continuamos? 153 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Vamos até o Pacífico? 154 00:14:54,311 --> 00:14:57,188 - É só o seu tesão falando, Bill. - Falo sério. 155 00:14:57,272 --> 00:15:00,275 Podíamos reunificar este país, John, sob uma bandeira. 156 00:15:00,358 --> 00:15:01,776 Tudo em seu tempo. 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,614 O império japonês está desabando, acredite em mim. 158 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Nosso dia chegará. 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,910 Com certeza. 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 - Vai voltar para o Reich? - Você vai. 161 00:15:14,039 --> 00:15:17,584 Preciso resolver uma coisa em Montana. 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,753 Questões de família? 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 Fico feliz em saber, John. 164 00:15:42,359 --> 00:15:43,610 Jennifer? 165 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 Jennifer. 166 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 - Oi, mãe. - O que está fazendo aí em cima? 167 00:15:56,790 --> 00:15:59,751 Está ouvindo música dos negros lá em cima. 168 00:15:59,834 --> 00:16:01,586 Desça e venha me ajudar, por favor. 169 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 Está tudo bem, mana. 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 A música acalma o gado. 171 00:16:07,425 --> 00:16:09,344 A mamãe e eu terminamos a cerca de arame. 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,470 Que bom, Amy. 173 00:16:11,262 --> 00:16:13,390 Ainda vai virar uma fazendeira. 174 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Vamos colher batatas. 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,770 Aqui é a Rádio da Resistência transmitindo de... 176 00:16:18,895 --> 00:16:21,106 Não vamos dizer de onde. 177 00:16:21,606 --> 00:16:23,858 Ainda estamos aguardando notícias de Denver. 178 00:16:23,942 --> 00:16:27,278 As forças nazistas quebraram o tratado e invadiram a cidade. 179 00:16:27,654 --> 00:16:30,740 A Srta. Evangeline vai mantê-los informados. 180 00:16:32,659 --> 00:16:36,204 Agora, esta vai para nossos homens e mulheres lutando pela causa. 181 00:16:36,287 --> 00:16:39,708 Mãe, acha que o papai está aqui na Zona Neutra? 182 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 Me ajude a recolher os baldes. 183 00:16:54,806 --> 00:16:56,307 QG MILITAR JAPONÊS SÃO FRANCISCO 184 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 O que o preocupa, coronel? 185 00:16:58,017 --> 00:17:02,313 Temo que esta incursão a Denver seja só o primeiro passo do Reich. 186 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 Acha que John Smith quer 187 00:17:03,565 --> 00:17:05,900 se aproveitar do assassinato de Tagomi? 188 00:17:05,984 --> 00:17:08,737 Acho que ele pode ter ordenado o assassinato de Tagomi. 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,489 Himmler tentou matar o ministro duas vezes. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Não está exagerando, coronel? 191 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Os nazistas estão limpando um ninho de rebeldes. 192 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Deveríamos seguir o exemplo. 193 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 Esses radicais negros fizeram 17 ataques nos últimos três meses, não é? 194 00:17:24,753 --> 00:17:26,421 Dezoito, incluindo Tagomi. 195 00:17:26,921 --> 00:17:30,884 O general Masuda está vindo de Tóquio para um leilão de arte. 196 00:17:31,342 --> 00:17:32,427 Quero que se encontre com ele, 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 planeje uma retaliação aos negros rebeldes comunistas. 198 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Enquanto isso, a princesa herdeira prefere que sejam mimados. 199 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 General Yamori. Saudações. 200 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 Bem-vinda ao meu gabinete. 201 00:18:00,330 --> 00:18:04,125 Mas receio que São Francisco esteja bem perigosa. 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Os terroristas ainda estão à solta. 203 00:18:08,254 --> 00:18:11,716 A RCN aumentou os ataques. 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,385 Mais cedo, Vossa Alteza... 205 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 poderia ter sido vítima deles. 206 00:18:17,347 --> 00:18:18,973 Se não fosse o coronel Kido. 207 00:18:19,766 --> 00:18:21,893 Até Kido tem limitações. 208 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Agora, com essa provocação nazista na Zona Neutra, 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,065 imploro à Vossa Alteza 210 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 que retorne à segurança do Palácio Real em Tóquio. 211 00:18:30,401 --> 00:18:32,237 Se eu fosse o príncipe herdeiro, 212 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 estaria tão interessado em minha opinião quanto está com minha segurança. 213 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 Falei sério. 214 00:18:40,578 --> 00:18:43,623 Ficarei até que meu trabalho aqui esteja terminado. 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Alguém tem enchido a cabeça dela. 216 00:19:00,390 --> 00:19:01,766 É você? 217 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 Não seja absurdo. 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,480 Sua Alteza fala por si mesma 219 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 e com o consentimento do palácio. 220 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 Os pacificadores da Marinha são mais perigosos que a RCN. 221 00:19:14,487 --> 00:19:15,446 Pacificadores? 222 00:19:16,364 --> 00:19:20,076 Não sabe as batalhas que lutei pelo Japão. 223 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 Quando você fala, ouço rendição. 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 Os chineses estão avançando na Coreia e na Manchúria. 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,960 Nossos recursos estão escassos. 226 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 Por quanto tempo acha que podemos manter este território? 227 00:19:33,423 --> 00:19:35,717 Enquanto eu estiver vivo. 228 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 Coronel, mostre a saída ao almirante. 229 00:20:07,123 --> 00:20:08,082 Ei, você. 230 00:20:09,918 --> 00:20:10,877 Você também. 231 00:20:12,503 --> 00:20:15,590 Você, esvazie a bolsa. 232 00:20:15,673 --> 00:20:17,342 Não tem nada na bolsa. 233 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 - Esvazie a bolsa! - Tudo bem! 234 00:20:21,262 --> 00:20:22,221 Você também. 235 00:20:22,305 --> 00:20:23,139 Está bem. 236 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 Quem é você e o que quer aqui? 237 00:20:32,190 --> 00:20:33,816 Me chamo Bell Mallory. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 Sou a babá da família Takahashi. 239 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 Pegue. 240 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 Pegue tudo. 241 00:20:54,671 --> 00:20:55,505 Que bebê bonito. 242 00:20:56,798 --> 00:20:57,632 Próximo. 243 00:20:58,549 --> 00:21:00,051 Levante-se. Pegue suas coisas. 244 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 - Pode deixar, B. - Beleza, mano. 245 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 Vamos levá-lo pra casa para a sua mãe. 246 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Isso. 247 00:21:58,526 --> 00:22:02,447 Vá pra casa. Deixe os rapazes a postos, caso tenhamos de lutar. 248 00:22:02,530 --> 00:22:05,283 Isso mesmo. Lá vamos nós. 249 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Ei, garota. 250 00:22:08,244 --> 00:22:09,787 - Cuide-se. - Pode deixar. 251 00:22:18,796 --> 00:22:20,089 Estas paredes são que nem papel. 252 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 Viu como a sentinela do bloqueio olhou pra mim? 253 00:22:22,467 --> 00:22:25,261 Vi como olhou para ele. Só faltou você pedir para apanhar. 254 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Melhor em mim que em você. 255 00:22:26,888 --> 00:22:30,183 "Tire a atenção da babá." Foi a tarefa que me deram. 256 00:22:30,600 --> 00:22:32,226 Tem um problema com isso? 257 00:22:32,310 --> 00:22:37,273 Sim. Gosto do seu rosto inteiro. 258 00:22:38,608 --> 00:22:41,152 Não custa se abaixar um pouco mais na reverência. 259 00:22:47,617 --> 00:22:48,951 Viu a comoção na avenida? 260 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 Tudo por causa do oficial do governo que foi baleado. 261 00:22:52,622 --> 00:22:54,248 Acham que fizemos aquilo. 262 00:22:54,916 --> 00:22:58,211 Não muda nada. Não me desconcentre. 263 00:23:06,219 --> 00:23:07,428 Sabe o que é sangfroid? 264 00:23:08,763 --> 00:23:09,722 "Sangue-frio." 265 00:23:11,432 --> 00:23:12,391 Em francês. 266 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 Você tem sangue-frio, querida. 267 00:23:18,356 --> 00:23:19,524 Elijah. 268 00:23:19,649 --> 00:23:22,151 Se eu acabar perdendo um pino de disparo, 269 00:23:22,527 --> 00:23:24,403 vou fazer greve de sexo. 270 00:23:24,487 --> 00:23:26,364 Por que você diria tal coisa? 271 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 Todos os homens em fila no corredor. 272 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 Agora. 273 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 Não. Espere! Não, espere. 274 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Pessoas com informações 275 00:24:23,504 --> 00:24:29,218 sobre o assassinato do ministro Tagomi deem um passo a frente. 276 00:24:43,858 --> 00:24:44,775 Vire-se. 277 00:24:59,665 --> 00:25:00,499 Vire-se. 278 00:25:06,839 --> 00:25:07,673 Você. 279 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 Vire-se. 280 00:25:14,972 --> 00:25:15,806 Não. 281 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 Vire-se! 282 00:25:19,477 --> 00:25:20,853 - E você. - Não. 283 00:25:21,896 --> 00:25:23,648 Não! 284 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Vire-se. 285 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 Você. 286 00:26:11,821 --> 00:26:15,825 Informações sobre o assassino de Tagomi... 287 00:26:18,703 --> 00:26:22,790 Ou esses homens não voltarão. 288 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 Vamos embora! 289 00:26:46,564 --> 00:26:48,399 A situação está perigosa no momento. 290 00:26:48,649 --> 00:26:51,402 Temos de ligar pra liderança e dizer que vamos adiar. 291 00:26:51,485 --> 00:26:52,320 Não. 292 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 Me ouça. 293 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Nada mudou. Continuamos com o plano. 294 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 Não é meu plano, nem seu, é o plano do Equiano. 295 00:27:03,289 --> 00:27:05,833 Vamos revidar. 296 00:27:23,934 --> 00:27:27,396 Multidões jubilantes receberam as forças do Reich que libertaram Denver hoje... 297 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 Estão todos aqui? 298 00:27:28,898 --> 00:27:31,901 Não temos notícias de Charlie e Bravo. Por enquanto, é isso. 299 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...pôr um fim a essa abominação. 300 00:27:36,739 --> 00:27:40,493 O Hotel Grand Palace, conhecido pela atividade rebelde, 301 00:27:40,576 --> 00:27:43,329 foi demolido sob as ordens do Reichmarschall Smith. 302 00:27:43,746 --> 00:27:47,500 Wyatt Price, o líder traiçoeiro dos subversivos está foragido. 303 00:27:47,708 --> 00:27:50,127 A rebelião dele foi aniquilada. 304 00:27:50,753 --> 00:27:52,004 Agora já era. 305 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 ...desta cidade é um marco para o povo americano... 306 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Por que está me seguindo? 307 00:27:58,386 --> 00:28:01,263 Me pediu pra ficar colado no senhor. 308 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 Não, Pablo, você devia ir. 309 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 Volte para o México, fique com seus compadres em Aztlán. 310 00:28:10,272 --> 00:28:11,107 Senhor? 311 00:28:13,192 --> 00:28:15,403 Você também devia ir, Lem. A RCN precisa de você. 312 00:28:16,445 --> 00:28:17,988 E você precisa deles, não eu. 313 00:28:18,364 --> 00:28:20,199 O que é que isso significa? 314 00:28:22,451 --> 00:28:24,328 Causei a morte de muita gente hoje. 315 00:28:25,287 --> 00:28:27,373 Gente que viu o filme que eu mostrei. 316 00:28:28,916 --> 00:28:30,000 Pessoas a quem dei esperança. 317 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 Não venha com "vaya con Dios" pra cima de mim. 318 00:28:32,962 --> 00:28:35,589 Maldição. Lem, perdemos tudo, todos os filmes. 319 00:28:35,673 --> 00:28:38,217 Richie tem um laboratório em Nova York. Pode fazer novas cópias. 320 00:28:38,300 --> 00:28:39,343 Não pode fazer mais munição. 321 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 Há muitas outras armas por aí. 322 00:28:41,053 --> 00:28:43,139 Não podemos ressuscitar os mortos! 323 00:28:45,391 --> 00:28:47,309 Um fracasso total. 324 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Muitos homens morreram. Sim. 325 00:28:49,687 --> 00:28:52,022 Homens bons. Mulheres, também. 326 00:28:52,398 --> 00:28:55,526 Mas se voltarmos pra nossas pequenas facções agora... 327 00:28:55,901 --> 00:28:59,363 Nossa luta se extingue, e eles vão ter morrido à toa. 328 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Talvez esteja surdo. 329 00:29:02,199 --> 00:29:03,951 Por causa das explosões, não sei. 330 00:29:05,703 --> 00:29:07,580 Mas, Wyatt, se puder ouvir as minhas palavras, 331 00:29:08,247 --> 00:29:10,040 me diga, cacete! 332 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 Falou que há mais armas? 333 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 A RCN tem muitas armas. 334 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 Se houver a menor chance, 335 00:29:35,024 --> 00:29:37,401 você arranjar uma reunião entre eles e eu... 336 00:29:42,531 --> 00:29:44,116 Vai ser difícil. 337 00:29:44,450 --> 00:29:46,785 - A RCN não brinca em serviço. - Sim, eu sei. 338 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 Eles não se metem com irlandeses, branquelos, opressores... 339 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Vai além disso. 340 00:29:52,583 --> 00:29:54,752 A luta deles é com os japoneses. 341 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 Qual é. Sei que consegue arranjar um encontro. 342 00:30:03,010 --> 00:30:05,429 O suficiente para eu fazer uma proposta. 343 00:30:13,854 --> 00:30:14,897 Posso tentar. 344 00:30:16,607 --> 00:30:18,359 Não posso prometer nada. 345 00:30:23,072 --> 00:30:24,657 Depois de hoje, 346 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 aceito o que vier. 347 00:30:34,708 --> 00:30:39,255 ENCRUZILHADA BAILEY VIRGÍNIA, EUA 348 00:30:55,521 --> 00:30:58,482 Querida, cuidado onde pisa. Não quero que caia. 349 00:30:58,566 --> 00:30:59,608 Muito bem. 350 00:31:00,317 --> 00:31:03,946 Oi. Dois hambúrgueres com fritas. uma Coca e um 7UP. 351 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 - Você me assustou. - Desculpe. 352 00:31:12,663 --> 00:31:13,581 Olá, Russ. 353 00:31:13,664 --> 00:31:15,916 Oi. Obrigado, Mary. 354 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 - Vou ficar com as palavras cruzadas. - Tá. Você chegou antes. 355 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 "Saturno I pronto para a quarta tentativa." 356 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 Parece que vão tentar outra vez. 357 00:31:28,345 --> 00:31:30,889 Todos esses lançamentos fracassados. 358 00:31:31,765 --> 00:31:33,851 Admiro a coragem dos rapazes que vão nessas coisas. 359 00:31:33,934 --> 00:31:34,852 E garotas. 360 00:31:36,520 --> 00:31:37,646 Isso mesmo. 361 00:31:38,355 --> 00:31:40,274 Valentina Tereshkova. 362 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 Você iria? 363 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 Arriscaria a sua vida para ir ao espaço? 364 00:31:49,450 --> 00:31:50,701 E você? 365 00:31:50,784 --> 00:31:54,079 Já cavalguei cavalos quase tão perigosos só por um troféu. 366 00:31:56,290 --> 00:31:59,001 Mas... não sei. 367 00:31:59,084 --> 00:32:01,128 Não sei se chegaremos à Lua. 368 00:32:01,795 --> 00:32:04,798 A Lua? Que tal a outros universos? 369 00:32:13,682 --> 00:32:15,768 Pensei em irmos a Shenandoah mais tarde. 370 00:32:15,851 --> 00:32:17,478 Você poderia cavalgar Mahra. 371 00:32:18,395 --> 00:32:20,439 Não, tenho de dar uma aula. 372 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 Outra hora, então. 373 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 Depois, tenho um andaluz para entregar. 374 00:32:27,529 --> 00:32:30,991 - É? - Mas deixa as palavras cruzadas. 375 00:32:32,117 --> 00:32:33,410 Desculpe. 376 00:32:35,120 --> 00:32:37,039 Vamos ver até onde você chega. 377 00:32:37,581 --> 00:32:39,917 - Dá pra mais um café. - Com as palavras cruzadas. 378 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 Não muito longe. Até mais. 379 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 Certo, pessoal. Vamos fazer um semicírculo. 380 00:32:57,810 --> 00:33:00,688 Certo. Muito bem. 381 00:33:01,855 --> 00:33:02,690 Beleza. 382 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 Costas retas. 383 00:33:06,276 --> 00:33:07,695 Fechem os olhos. 384 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 Mãos nos joelhos. 385 00:33:13,075 --> 00:33:14,993 Vamos nos concentrar na respiração. 386 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 Inspirem pelo nariz, encham o peito. 387 00:33:21,041 --> 00:33:22,584 Expirem pela boca. 388 00:33:28,257 --> 00:33:30,759 Não vai alcançar a iluminação dentro do nariz, Bobby. 389 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Agora, vamos buscar dentro de nós. 390 00:33:38,892 --> 00:33:43,647 Tentem achar um ponto fixo dentro do universo em caos. 391 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 Tagomi-san? 392 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 Juliana, está me ouvindo? 393 00:34:58,180 --> 00:35:00,307 Juliana, está me ouvindo? 394 00:35:00,724 --> 00:35:02,309 Juliana, está me ouvindo? 395 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 Sim. Estou. 396 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 Ficou em transe por um tempão, querida. 397 00:35:12,945 --> 00:35:15,948 Ficamos preocupados. Não sabíamos se devíamos chamar um médico... 398 00:35:16,031 --> 00:35:16,865 "Médico"? 399 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 Já estive neste estado outras vezes. Sei como me orientar. 400 00:35:23,872 --> 00:35:25,165 "Se orientar"? 401 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 Tem certeza de que meditar faz bem pra você? 402 00:35:28,210 --> 00:35:29,044 Sim. 403 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 Não é o que parece. 404 00:35:31,964 --> 00:35:33,298 Não, sério. Estou muito bem. 405 00:35:33,382 --> 00:35:36,885 Passei muito tempo tentando chegar onde estou. 406 00:35:37,386 --> 00:35:39,888 Sei como devo parecer estranha às vezes. 407 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 Só estamos preocupados com você. 408 00:35:42,850 --> 00:35:44,768 Tudo que queremos é entender. 409 00:35:44,852 --> 00:35:48,313 Agradeço por isso e por tudo que fez nos últimos meses. 410 00:35:48,605 --> 00:35:50,941 Mas não precisam se preocupar. Eu juro. 411 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 - Vamos. - Eu juro. 412 00:35:54,653 --> 00:35:57,781 Mãe, acho que devíamos deixar a Juliana em paz. 413 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Vamos continuar orando por você. 414 00:35:59,783 --> 00:36:02,995 Certo. Obrigada. Agradeço aos dois. Vejo vocês mais tarde. 415 00:36:13,422 --> 00:36:16,008 Senhor, temos um suspeito. 416 00:36:29,438 --> 00:36:32,024 Saia! Com as mãos atrás da cabeça. 417 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 - Estou saindo. - Devagar. 418 00:36:39,615 --> 00:36:40,574 Mingus Jones? 419 00:36:40,657 --> 00:36:43,869 "Mingus" é apelido, não é meu nome verdadeiro. 420 00:36:44,244 --> 00:36:45,412 Meu nome verdadeiro é... 421 00:36:45,787 --> 00:36:47,706 Perguntei pela história da sua vida? 422 00:37:00,594 --> 00:37:01,720 Usando heroína? 423 00:37:02,512 --> 00:37:03,513 Não, senhor. 424 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 Cheiro de mofo. 425 00:37:08,185 --> 00:37:09,269 Penicilina. 426 00:37:11,021 --> 00:37:12,105 É contrabando. 427 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 Revistem. 428 00:37:16,360 --> 00:37:18,362 Minha gente não tem remédios. 429 00:37:18,445 --> 00:37:21,657 Alguns da sua "gente" o identificaram sob interrogatório. 430 00:37:22,991 --> 00:37:25,202 Disseram que se vangloriou por matar Tagomi. 431 00:37:25,285 --> 00:37:26,912 Diga, Mingus Jones. 432 00:37:27,704 --> 00:37:29,122 É da RCN? 433 00:37:29,206 --> 00:37:31,124 Não sei nada sobre a RCN. 434 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 Não lê as notícias, Mingus? 435 00:37:35,170 --> 00:37:37,464 A Rebelião Comunista Negra. 436 00:37:37,923 --> 00:37:40,175 Não, senhor. Só toco jazz. 437 00:37:43,637 --> 00:37:45,138 Então, o que é isso? 438 00:37:47,265 --> 00:37:50,143 Não! 439 00:37:51,144 --> 00:37:52,980 Chinesa tipo 54. 440 00:37:53,522 --> 00:37:56,191 Igual à pistola que matou o ministro Tagomi. 441 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 Não é minha. 442 00:38:06,076 --> 00:38:07,619 O que mais tem na gaveta? 443 00:38:08,245 --> 00:38:10,914 Documentos. Dinheiro. 444 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Livros. 445 00:38:17,629 --> 00:38:21,717 A autobiografia de Equiano Hampton. 446 00:38:22,259 --> 00:38:27,264 O fundador e líder da Rebelião Comunista Negra. 447 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 Nunca vi esse livro na vida. 448 00:38:33,562 --> 00:38:35,480 Quem dirigiu a moto, Mingus? 449 00:38:37,566 --> 00:38:39,192 Sabemos que você foi o atirador. 450 00:38:39,276 --> 00:38:42,029 Deus é minha testemunha, nunca atirei em ninguém na minha... 451 00:38:44,573 --> 00:38:47,617 Quem é seu cúmplice? Diga! 452 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Por favor. Eu não atirei. Eu juro... 453 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 Quem guiou a motocicleta? 454 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 Quem? Quem guiou a motocicleta? 455 00:38:55,292 --> 00:38:56,334 Diga! 456 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Quem? Diga! 457 00:39:03,675 --> 00:39:04,843 Quem? 458 00:39:16,855 --> 00:39:19,900 Cabo! 459 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 Pode ir. Não é necessário aqui. 460 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 Tirem o suspeito do chão. 461 00:40:23,171 --> 00:40:24,589 Papai! Você voltou. 462 00:40:25,173 --> 00:40:28,510 Claro que voltei. Achou que seu pai tinha esquecido de vocês? 463 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 Você é meu bebê. 464 00:40:31,805 --> 00:40:32,639 Oi, pai. 465 00:40:33,890 --> 00:40:34,808 Jennifer. 466 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 Minha nossa, como você cresceu em três meses. 467 00:40:40,188 --> 00:40:43,191 Desculpe vir sem avisar. 468 00:40:44,192 --> 00:40:46,653 Tinha que resolver assuntos do Reich na região, 469 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 pensei em surpreender vocês. 470 00:40:48,280 --> 00:40:49,614 Não é surpresa. 471 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 - Hank. - John. 472 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 Mãe, o pai pode ficar pra jantar? 473 00:40:54,286 --> 00:40:55,453 Claro que pode, Amy. 474 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Por que não coloca outro prato na mesa? 475 00:41:03,461 --> 00:41:06,173 - Como tem estado? - Bem, John. E você? 476 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 Estou bem, sabe. 477 00:41:09,259 --> 00:41:10,802 - Vá na frente. - Obrigado. 478 00:42:31,258 --> 00:42:32,759 A ASCENSÃO E QUEDA DO TERCEIRO REICH 479 00:42:34,010 --> 00:42:35,387 I Ching. 480 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 JOHN SMITH NOMEADO "VENDEDOR DO ANO" 481 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 ACEITO NA UNIVERSIDADE 482 00:43:16,177 --> 00:43:18,096 Hexagrama 64. 483 00:43:22,684 --> 00:43:28,440 Ainda incompleto. 484 00:43:40,285 --> 00:43:43,038 Abençoe, Senhor, as dádivas que vamos... 485 00:43:43,121 --> 00:43:45,248 Que vamos receber de Ti. 486 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 - Em nome do Senhor, Deus. Amém. - Em nome do Senhor, Deus. Amém. 487 00:43:57,844 --> 00:44:02,015 Hank, eu queria lhe agradecer 488 00:44:02,098 --> 00:44:04,726 por cuidar da Helen e das meninas todo esse tempo. 489 00:44:05,769 --> 00:44:08,355 Estou muito grato. De verdade. 490 00:44:09,522 --> 00:44:12,650 Somos família. Elas sempre terão um lugar aqui. 491 00:44:12,734 --> 00:44:13,735 Obrigado. 492 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 Então, John, 493 00:44:23,828 --> 00:44:26,623 vi um daqueles filmes outra noite. 494 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Sabe, um daqueles em que vencemos a guerra. 495 00:44:35,340 --> 00:44:39,469 Sério? Onde você viu? 496 00:44:47,310 --> 00:44:51,356 A propaganda deles fica mais sofisticada a cada dia. 497 00:44:54,734 --> 00:44:56,361 Algumas pessoas acreditam. 498 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 Você está bem, pai? 499 00:46:06,222 --> 00:46:08,766 Perdoe a forma que reagi hoje. 500 00:46:15,773 --> 00:46:19,944 É comum recrutas novos terem problemas ao ver sangue. 501 00:46:22,447 --> 00:46:24,699 Já vi minha cota de sangue em combate. 502 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Claro. 503 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Sei que viu. 504 00:46:37,754 --> 00:46:38,796 Quem está jogando? 505 00:46:41,424 --> 00:46:42,258 Aoki. 506 00:46:43,176 --> 00:46:44,344 Aoki. 507 00:46:44,427 --> 00:46:45,929 Acho que ele gostaria de levar uma bolada. 508 00:46:46,346 --> 00:46:48,890 De preferência, em um lugar que não doa. 509 00:46:58,733 --> 00:47:00,610 Descanse bem esta noite 510 00:47:00,693 --> 00:47:04,322 para a sua entrevista com o chefe de divisão Otomo. 511 00:47:10,286 --> 00:47:12,413 Não usou sua medalha no velório. 512 00:47:13,873 --> 00:47:15,875 Use-a na entrevista. 513 00:47:18,711 --> 00:47:20,004 Ele ficará impressionado. 514 00:48:04,632 --> 00:48:06,551 Wyatt, esta é Bell. 515 00:48:07,010 --> 00:48:08,928 Tem cinco minutos. 516 00:48:22,859 --> 00:48:23,735 Oi. 517 00:48:26,571 --> 00:48:27,697 Trouxe algo pra vocês de casa. 518 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 - Obrigada, pai. - Obrigada. 519 00:48:35,371 --> 00:48:36,873 Ouça, por que não... 520 00:48:37,957 --> 00:48:39,834 Vão ler nos seus quartos. 521 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 Eu tenho que conversar com a sua mãe. 522 00:48:47,342 --> 00:48:48,885 Por que são tão boas? 523 00:49:12,200 --> 00:49:13,701 Um ano passa rápido. 524 00:49:19,123 --> 00:49:19,999 Bem... 525 00:49:25,755 --> 00:49:29,217 Sei que queria um tempo sozinha 526 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 para pensar nas coisas e... 527 00:49:30,843 --> 00:49:31,678 Sim. 528 00:49:32,220 --> 00:49:33,554 Então, eu dei esse tempo a você. 529 00:49:37,642 --> 00:49:39,394 Agora é hora de voltar para casa. 530 00:49:45,441 --> 00:49:47,652 As aulas já começaram, Helen. 531 00:49:51,155 --> 00:49:53,866 Jennifer e Amy precisam voltar pra escola, 532 00:49:53,950 --> 00:49:55,618 já estão ficando para trás. 533 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 Não estão. Eu estou dando aulas pra elas. 534 00:49:57,995 --> 00:50:01,124 O quê... O que é isso, Helen? 535 00:50:02,875 --> 00:50:04,252 É uma fantasia. 536 00:50:05,670 --> 00:50:08,548 É uma fantasia que tornei possível 537 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 colocando homens em torno da fazenda. 538 00:50:11,342 --> 00:50:13,010 Sabe que não pedi por isso. 539 00:50:13,428 --> 00:50:16,514 Se estivesse arriscando só a sua vida... 540 00:50:18,099 --> 00:50:21,936 Pense. O que os rebeldes fariam se pudessem raptar as nossas filhas? 541 00:50:22,687 --> 00:50:25,022 Elas não estão seguras. Sabe que é verdade. 542 00:50:28,151 --> 00:50:30,153 Essa palavra de novo: "seguras". 543 00:50:31,904 --> 00:50:36,242 Todas as coisas que disse que tínhamos de fazer para mantê-los seguros. 544 00:50:37,660 --> 00:50:40,496 Mas o Reich matou o nosso filho. 545 00:50:40,580 --> 00:50:43,249 Não faça isso, Helen. Não faça isso comigo. Não me culpe. 546 00:50:43,332 --> 00:50:45,501 Tomamos todas as nossas decisões juntos. 547 00:50:45,918 --> 00:50:49,589 - Cada escolha, sabe disso. - Mas as meninas não escolheram! 548 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 Nem o Thomas... 549 00:50:52,925 --> 00:50:55,970 O Reich envenenou a mente dele bem antes de matá-lo. 550 00:50:56,053 --> 00:50:58,639 O que deu em você, Helen? O que é? 551 00:50:58,723 --> 00:51:00,141 As coisas são diferentes aqui, John. 552 00:51:00,224 --> 00:51:04,479 As pessoas falam de coisas que ninguém fala no Reich. 553 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 Que coisas? 554 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 Das coisas de que nós dois fizemos parte. 555 00:51:15,198 --> 00:51:19,285 As garotas ouviram. Fizeram perguntas que não sei como responder. 556 00:51:24,415 --> 00:51:25,708 Tem ideia do que aconteceria a elas 557 00:51:25,792 --> 00:51:27,835 se falassem disso no Reich? 558 00:51:32,340 --> 00:51:33,841 Não vamos para lá. 559 00:51:38,346 --> 00:51:40,681 Não posso voltar para lá, John. 560 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 Não aguento. Vou enlouquecer. 561 00:51:46,270 --> 00:51:47,522 Por favor. 562 00:51:48,981 --> 00:51:49,857 Helen... 563 00:51:53,611 --> 00:51:57,365 Fizemos um pacto, lembra-se? 564 00:51:58,366 --> 00:52:01,744 Escolhemos este caminho. Escolhemos juntos. 565 00:52:02,745 --> 00:52:04,080 Você e eu. 566 00:52:04,997 --> 00:52:07,083 Porque acreditávamos que era o melhor caminho. 567 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 Volte pra casa. 568 00:52:13,172 --> 00:52:14,465 Preciso de você. 569 00:52:19,595 --> 00:52:21,222 Eu nem te conheço. 570 00:52:44,829 --> 00:52:46,372 Preparem o avião. 571 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Garotas, façam as malas. Estamos partindo. 572 00:52:54,171 --> 00:52:55,172 John. 573 00:52:56,215 --> 00:52:57,091 Não, John. Não faça isso. 574 00:52:57,174 --> 00:52:59,343 Você sabia que este dia ia chegar. 575 00:52:59,427 --> 00:53:00,845 Claro, eu sabia. 576 00:53:01,220 --> 00:53:04,682 Porque sou impotente e você tem todo o poder do Reich. 577 00:53:23,367 --> 00:53:24,785 Não vem mesmo? 578 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Não. 579 00:53:29,665 --> 00:53:33,002 Pelo amor de Deus, John. Tenha a decência. 580 00:53:33,085 --> 00:53:35,922 Aqui é a minha casa. Não seu maldito Reich! 581 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 Hank! Por favor, me deixe cuidar disso. 582 00:53:42,261 --> 00:53:45,473 Está tudo bem, garotas. Entrem no avião. Eu já vou. 583 00:53:51,687 --> 00:53:53,606 Vai vir conosco, não vai? 584 00:53:54,106 --> 00:53:55,858 Venha conosco, mãe, por favor. 585 00:54:05,701 --> 00:54:07,244 - Ei. - O quê? 586 00:54:08,537 --> 00:54:10,414 Eu amo muito vocês. 587 00:54:10,748 --> 00:54:11,749 Sabem disso? 588 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Seu pai vai cuidar bem de vocês. Ele ama vocês. 589 00:54:17,338 --> 00:54:19,966 Preciso que cuidem uma da outra. Está bem? 590 00:54:22,510 --> 00:54:25,554 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. Mas vocês têm de ir agora. 591 00:54:25,638 --> 00:54:28,349 Vamos, vocês têm de ir. Vão. 592 00:54:28,432 --> 00:54:30,726 Está tudo bem. Não, está tudo bem. 593 00:54:39,735 --> 00:54:42,113 Não precisava ser assim, Helen.