1 00:00:19,920 --> 00:00:21,076 Skat! 2 00:00:22,465 --> 00:00:23,621 Se lige her. 3 00:00:24,300 --> 00:00:25,456 Jeg fik dem. 4 00:00:29,597 --> 00:00:31,499 Skat, er du okay? 5 00:00:33,225 --> 00:00:34,418 Undskyld. 6 00:00:46,989 --> 00:00:48,265 I lader hende slippe. 7 00:01:03,089 --> 00:01:08,285 Din hjerne, hr. Abendsen, har stor værdi for os. 8 00:01:12,848 --> 00:01:14,208 Det har din kone ikke. 9 00:01:16,268 --> 00:01:17,711 Sænk pistolen. 10 00:01:18,270 --> 00:01:22,925 Jeg sørger for, hun får den behandling, hun har brug for. 11 00:01:26,153 --> 00:01:30,182 Skyder du dig selv, tvinger du mig til at gøre noget. 12 00:01:36,706 --> 00:01:38,816 Okay. Nu! 13 00:01:41,001 --> 00:01:42,319 Åh, John. 14 00:01:43,045 --> 00:01:45,739 Jeg har altid tænkt på, om jeg fik dig at se igen. 15 00:01:51,595 --> 00:01:52,751 Værsgo. 16 00:01:59,603 --> 00:02:00,838 Vi har ham. 17 00:02:01,439 --> 00:02:03,507 Hvilken vidunderlig overraskelse. 18 00:02:03,983 --> 00:02:05,794 Jeg har sendt en vogn. 19 00:02:05,818 --> 00:02:08,762 Jeg har brug for dig øjeblikkeligt i Poconos. 20 00:02:09,905 --> 00:02:11,223 Ja, mein Führer. 21 00:03:36,075 --> 00:03:40,813 Manden i den store fæstning 22 00:04:12,194 --> 00:04:13,429 Er du okay? 23 00:04:16,282 --> 00:04:17,438 Ja. 24 00:04:23,789 --> 00:04:25,107 Vi skal gå. 25 00:04:30,671 --> 00:04:32,865 Det er her. Mine 2. 26 00:04:43,058 --> 00:04:46,003 Følg hovedtunnelen langs disse spor 27 00:04:46,604 --> 00:04:48,336 for lidt over halvanden kilometer. 28 00:04:50,900 --> 00:04:53,260 I er på vej derhen. 29 00:04:53,986 --> 00:04:55,846 Hvordan ved vi, vi er tæt på? 30 00:04:56,280 --> 00:04:59,141 Tjek jeres kompas, så ved I det. 31 00:05:02,036 --> 00:05:03,680 Pas på jer selv dernede. 32 00:05:03,704 --> 00:05:04,860 Tak. 33 00:05:15,674 --> 00:05:18,118 A.I. LACKAWANNA KULMINE 9 34 00:05:36,445 --> 00:05:40,307 Kunne Tagomi fortælle dig noget nyttigt? 35 00:05:41,450 --> 00:05:47,064 Japanerne kender til maskinens placering og dens formål. 36 00:05:48,457 --> 00:05:51,693 Du tror vel ikke, de vil angribe Die Nebenwelt? 37 00:05:52,086 --> 00:05:54,446 Tagomi udtrykte ingen direkte trussel. 38 00:05:55,130 --> 00:05:58,575 Japanerne udtrykte ingen direkte trussel før Pearl Harbor. 39 00:06:14,692 --> 00:06:15,848 Hvilken vej? 40 00:06:23,200 --> 00:06:24,560 Vi nærmer os. 41 00:06:25,285 --> 00:06:26,441 Ja. 42 00:06:32,835 --> 00:06:33,991 Nej. 43 00:06:39,299 --> 00:06:40,909 Det er kraftigere her. 44 00:06:43,679 --> 00:06:44,913 Denne vej. 45 00:07:05,951 --> 00:07:07,107 Mengele. 46 00:07:10,998 --> 00:07:14,985 Velkommen til multiversets port. 47 00:07:49,495 --> 00:07:53,106 Tunnelen leder direkte til anomaliets centrum. 48 00:07:55,834 --> 00:07:59,154 Vores maskine opererer symbiotisk med det. 49 00:08:00,255 --> 00:08:02,074 Tillad mig at demonstrere det. 50 00:08:04,343 --> 00:08:05,796 Før transportbåndet tilbage. 51 00:08:07,596 --> 00:08:08,956 Transportbånd aktiveret. 52 00:08:12,392 --> 00:08:14,169 Må vi tage våbnene, tak? 53 00:08:15,437 --> 00:08:17,756 Alt i jern eller stål. 54 00:08:18,774 --> 00:08:23,720 Når porten er helt åben, producerer den en stor mængde magnetisk energi. 55 00:08:28,992 --> 00:08:30,560 Tilslut turbine et. 56 00:08:32,955 --> 00:08:34,481 Turbine et tilsluttet. 57 00:08:52,808 --> 00:08:54,042 Sluk lysene. 58 00:09:03,777 --> 00:09:05,262 Hjælp mig. 59 00:09:27,050 --> 00:09:29,404 Turbine et er på 50 procent. 60 00:09:29,428 --> 00:09:31,204 Tilslut turbine to. 61 00:09:32,973 --> 00:09:36,793 Oscilloskoperne hjælper til med at fokusere. 62 00:09:38,520 --> 00:09:39,796 Med at sigte. 63 00:09:41,106 --> 00:09:43,133 Sigte på hvad? 64 00:09:44,109 --> 00:09:46,762 De parallelle verdener, mein Führer. 65 00:09:51,450 --> 00:09:53,602 Strømniveauet er stabilt. 66 00:10:06,089 --> 00:10:08,075 Turbine to er på 50 procent. 67 00:10:11,929 --> 00:10:14,164 Führer, du får brug for disse her. 68 00:10:46,129 --> 00:10:48,024 Forsøgspersoner til kontrolrum. 69 00:10:48,048 --> 00:10:51,034 Jeg gentager, forsøgspersoner til kontrolrum. 70 00:10:51,343 --> 00:10:53,154 Forsøgspersoner kommer ind. 71 00:10:53,178 --> 00:10:54,746 Alt er parat. 72 00:10:58,308 --> 00:10:59,626 Ih, guder. 73 00:11:17,536 --> 00:11:19,646 Alle forsøgspersoner er sikret. 74 00:11:21,415 --> 00:11:23,775 Emne nummer fire. 75 00:11:24,668 --> 00:11:25,861 Klar. 76 00:11:27,754 --> 00:11:30,615 Emne nummer tre. 77 00:11:31,633 --> 00:11:32,789 Klar. 78 00:11:34,678 --> 00:11:37,747 Emne nummer to. 79 00:11:39,975 --> 00:11:41,131 Klar. 80 00:11:45,564 --> 00:11:48,508 Emne nummer et. 81 00:11:49,151 --> 00:11:50,307 Klar. 82 00:11:50,610 --> 00:11:52,262 De stakler. 83 00:11:52,571 --> 00:11:54,139 Aflæsning af puls. 84 00:11:55,282 --> 00:11:56,892 Alt er normalt. 85 00:11:58,201 --> 00:12:03,482 Alle systemer tilkoblet og operationelle. Kontrolrum, forbered aktivering. 86 00:12:06,043 --> 00:12:08,445 Alle turbiner er på 50 procent. 87 00:12:09,421 --> 00:12:11,031 Aktiver transportbånd. 88 00:12:11,548 --> 00:12:13,158 Transportbånd aktiveret. 89 00:12:22,893 --> 00:12:27,172 Anomaliets centrum er præcist 50 meter nede ad sporet. 90 00:12:28,565 --> 00:12:30,091 Femogfyrre meter. 91 00:12:30,650 --> 00:12:32,010 Femogfyrre meter. 92 00:12:36,448 --> 00:12:37,633 Fyrre meter. 93 00:12:37,657 --> 00:12:38,551 Fyrre meter. 94 00:12:38,575 --> 00:12:40,477 Turbiner på 60 procent. 95 00:12:41,787 --> 00:12:43,264 Femogtredive meter. 96 00:12:43,288 --> 00:12:44,481 Femogtredive meter. 97 00:12:44,998 --> 00:12:46,483 Halvfjerds procent. 98 00:12:49,795 --> 00:12:51,189 Tredive meter. 99 00:12:51,213 --> 00:12:52,614 Tredive meter. 100 00:13:00,222 --> 00:13:01,657 Firs procent. 101 00:13:01,681 --> 00:13:03,250 Femogtyve meter. 102 00:13:07,145 --> 00:13:08,456 Tyve meter. 103 00:13:08,480 --> 00:13:09,874 Tyve meter. 104 00:13:09,898 --> 00:13:11,758 Halvfems procent. 105 00:13:15,362 --> 00:13:16,339 Ti meter. 106 00:13:16,363 --> 00:13:18,348 Alle turbiner er på 100 procent. 107 00:13:19,866 --> 00:13:25,021 Fem, fire, tre, to, en. 108 00:13:39,177 --> 00:13:41,496 Hvad fanden skete der? 109 00:13:42,722 --> 00:13:44,541 De åbnede porten. 110 00:13:52,107 --> 00:13:54,634 Alle emner er døde. 111 00:13:57,737 --> 00:13:59,190 Før transportbåndet tilbage. 112 00:14:09,749 --> 00:14:11,561 Jeg sagde: "Før transportbåndet tilbage." 113 00:14:11,585 --> 00:14:13,642 Jeg beklager, men mekanismen sidder fast. 114 00:14:32,856 --> 00:14:34,633 Det kan være farligt, min Führer. 115 00:14:54,044 --> 00:14:55,654 Få fat på navnepladerne. 116 00:15:31,498 --> 00:15:33,024 Kom med det. 117 00:15:33,500 --> 00:15:34,656 Ja. 118 00:15:47,013 --> 00:15:48,169 Tre hundetegn. 119 00:15:49,558 --> 00:15:54,504 Rester af tre lig på transportbåndet, ikke fire. 120 00:16:01,444 --> 00:16:05,140 En, den unge kvinde, 121 00:16:07,659 --> 00:16:08,935 kom igennem. 122 00:16:14,457 --> 00:16:17,360 Det er en begrænset succes, mein Führer. 123 00:16:18,169 --> 00:16:19,994 Ikke desto mindre er det fremskridt. 124 00:16:20,338 --> 00:16:23,908 Det er mere end det. Det er et gennembrud. 125 00:16:25,051 --> 00:16:30,957 Nu skal vi intensivere forsøgene og udvide omfanget. 126 00:16:31,308 --> 00:16:33,084 Tak, mein Führer. 127 00:16:33,435 --> 00:16:36,372 Jeg vil have en succesrate på 100 procent. 128 00:16:36,396 --> 00:16:41,301 Så tropper kan begynde at marchere igennem. 129 00:16:54,414 --> 00:16:55,607 John! 130 00:17:01,671 --> 00:17:03,740 Genåbn de texanske pipelines. 131 00:17:04,424 --> 00:17:08,404 Intet må true vores Poconos-projekt. 132 00:17:08,428 --> 00:17:11,790 Ikke Japan, ingen, nichts. 133 00:17:15,477 --> 00:17:17,337 Vi skal på en måde 134 00:17:17,896 --> 00:17:21,417 have sprængstof ind i tunnelen, mens maskinen er tændt. 135 00:17:21,441 --> 00:17:22,793 Vi kan gasse dem. 136 00:17:22,817 --> 00:17:25,171 Tage derned med en bazooka og en raketkaster. 137 00:17:25,195 --> 00:17:27,381 Det vil skabe en kædereaktion. 138 00:17:27,405 --> 00:17:29,742 - Detonation ved fjernkontrol. - Eller en timer. 139 00:17:31,117 --> 00:17:32,811 Afsted! 140 00:17:33,411 --> 00:17:34,646 Der er nogen deroppe. 141 00:17:35,121 --> 00:17:36,523 - Afsted! - Javel. 142 00:17:37,457 --> 00:17:38,684 Helt stille. 143 00:17:38,708 --> 00:17:39,894 De så os. 144 00:17:39,918 --> 00:17:41,270 Pis. 145 00:17:41,294 --> 00:17:43,112 Lys. 146 00:17:50,512 --> 00:17:51,668 Kom nu. 147 00:17:53,348 --> 00:17:54,833 Bliv ned. 148 00:18:00,730 --> 00:18:02,340 Skyd om to, 149 00:18:02,941 --> 00:18:04,717 en, nu! 150 00:18:11,408 --> 00:18:12,892 Pis! 151 00:18:20,542 --> 00:18:22,819 - Granat! Nu! - Juliana! 152 00:18:23,336 --> 00:18:24,492 Nej! 153 00:18:45,608 --> 00:18:46,843 Hun er i live. 154 00:19:04,502 --> 00:19:05,658 Kido-san. 155 00:19:08,882 --> 00:19:10,158 Kom endelig ind. 156 00:19:33,740 --> 00:19:37,226 Vil du sidde ned? Have en drink? 157 00:19:38,661 --> 00:19:40,647 Tale? Slappe af? 158 00:19:41,206 --> 00:19:43,691 Nej. Det er ikke derfor, jeg er her. 159 00:19:49,506 --> 00:19:55,286 Jeg har aftalt med Okami, at du kan forlade dit job som værtinde. 160 00:19:57,388 --> 00:20:00,367 Jeg forstår. Jeg tilhører dig nu, Kido-san. 161 00:20:00,391 --> 00:20:01,547 Nej. 162 00:20:02,685 --> 00:20:05,922 Nej, Gina, du er fri. 163 00:20:08,149 --> 00:20:11,135 Fri til at leve det liv, du ønsker. 164 00:20:14,322 --> 00:20:15,974 Og for at hjælpe dig... 165 00:20:48,147 --> 00:20:50,341 Hvad vil du gøre? 166 00:20:56,447 --> 00:20:57,640 Jeg tror... 167 00:21:02,120 --> 00:21:04,188 Jeg forlader San Francisco 168 00:21:05,832 --> 00:21:09,527 og tager til Marysville og genfinder min familie. 169 00:21:17,468 --> 00:21:21,039 De er bønder. Som din familie. 170 00:21:24,726 --> 00:21:26,961 Når du kommer nordpå, ringer du så? 171 00:21:30,189 --> 00:21:31,924 Vi kunne tilbringe en dag sammen. 172 00:21:37,155 --> 00:21:39,015 Det gør jeg måske, Gina. 173 00:21:46,789 --> 00:21:48,107 Måske. 174 00:22:29,248 --> 00:22:35,113 Major, jeg vil gerne have lister over signalkorpsene i 1942 og 1944. 175 00:22:35,880 --> 00:22:39,693 Alt personale, der var involveret i Stillehavskampagnen. 176 00:22:39,717 --> 00:22:45,581 Søg efter navnene Hawthorne og Abendsen og lignende, anagrammer inklusive. 177 00:23:18,214 --> 00:23:19,991 Giv os et par minutter. 178 00:23:26,556 --> 00:23:27,832 Davs, Juliana. 179 00:23:29,767 --> 00:23:31,127 Hvordan har du det? 180 00:23:33,229 --> 00:23:34,630 Betyder det noget? 181 00:23:42,864 --> 00:23:46,601 Du har haft travlt, siden jeg så dig sidst. 182 00:23:53,833 --> 00:23:56,152 Det må have været svært for dig. 183 00:23:56,753 --> 00:23:58,738 Var du ikke ret glad for ham? 184 00:24:01,424 --> 00:24:02,985 Da der Führer var færdig med ham, 185 00:24:03,009 --> 00:24:06,078 var der ikke meget tilbage af den Joe, som jeg holdt af. 186 00:24:08,973 --> 00:24:12,460 Jeg forstår. Du havde ikke længere brug for ham. 187 00:24:13,686 --> 00:24:15,755 Jeg er ikke som dig, John. 188 00:24:16,773 --> 00:24:19,467 Du har været ret nyttig for mig, Juliana, 189 00:24:20,777 --> 00:24:24,055 men jeg er bange for, at det er ved at være slut. 190 00:24:28,451 --> 00:24:29,852 Har du Abendsen? 191 00:24:30,995 --> 00:24:35,233 Du hjalp til med at pågribe ham. 192 00:24:35,500 --> 00:24:38,069 Og fru Abendsen. 193 00:24:40,505 --> 00:24:45,319 Denne lille undersøgelse I foretog af maskinen, 194 00:24:45,343 --> 00:24:47,662 hvad så I helt præcist? 195 00:24:51,432 --> 00:24:52,625 Fiasko. 196 00:24:54,393 --> 00:24:56,837 Stor succes er opbygget på fiasko. 197 00:24:57,355 --> 00:24:58,511 Måske. 198 00:24:59,732 --> 00:25:03,010 Nå, men hvad er det, Himmler planlægger med maskinen? 199 00:25:05,029 --> 00:25:06,131 Hvad vil han gøre? 200 00:25:06,155 --> 00:25:09,225 Forsøge at køre tanks gennem porten sammen med tropperne 201 00:25:10,243 --> 00:25:13,055 uden nogen idé om, hvad han finder på den anden side? 202 00:25:13,079 --> 00:25:15,147 Hvis de når den anden side. 203 00:25:17,583 --> 00:25:20,111 Eller har ingen af jer tænkt så langt? 204 00:25:24,006 --> 00:25:27,069 Og naturligvis hvad I ikke kan erobre, ødelægger I bare, ikke? 205 00:25:27,093 --> 00:25:28,779 Det skal vi alle glæde os til, 206 00:25:28,803 --> 00:25:33,457 en fremtid fyldt med endeløse verdener erobret og ødelagt af fascister. 207 00:25:36,144 --> 00:25:39,839 Wyatt Price og dine andre 208 00:25:40,439 --> 00:25:42,501 forbundsfæller i Lackawanna. 209 00:25:42,525 --> 00:25:46,137 Jeg skal bruge deres navne og deres signalement. 210 00:25:51,242 --> 00:25:53,144 Vil du fortælle mig det nu? 211 00:26:01,252 --> 00:26:02,611 Som du vil. 212 00:26:04,463 --> 00:26:06,782 Den aften Thomas opsøgte mig, 213 00:26:08,759 --> 00:26:11,096 var det hjerteskærende at se, hvor flov han var. 214 00:26:13,556 --> 00:26:16,625 Han troede, han havde svigtet dig ved ikke at være perfekt. 215 00:26:17,977 --> 00:26:20,671 At fortælle ham, hvor meget du elskede ham, 216 00:26:22,190 --> 00:26:26,469 var ikke nok til at redde ham fra måden, han var opdraget på. 217 00:26:32,241 --> 00:26:34,810 Jeg kan forestille mig, hvordan det må tynge dig. 218 00:27:50,695 --> 00:27:51,851 Liam? 219 00:27:54,365 --> 00:27:56,392 Du havde nær skræmt mig fra vid og sans. 220 00:27:57,410 --> 00:28:00,521 Hej Richie, gamle dreng. 221 00:28:01,956 --> 00:28:03,566 Hvordan pokker fandt du mig? 222 00:28:05,209 --> 00:28:10,156 Jeg spurgte en skadedyrsbekæmper, hvor kakerlakker søger hen for at dø, 223 00:28:11,674 --> 00:28:13,367 og han gav mig din adresse. 224 00:28:14,427 --> 00:28:16,662 Hvornår slap du ind i New York? 225 00:28:17,179 --> 00:28:20,166 Og hvorfor gjorde du noget så åndssvagt? 226 00:28:25,271 --> 00:28:27,256 Du ser ud til at have klaret dig godt, 227 00:28:28,733 --> 00:28:30,877 siden du brændte din uniform. 228 00:28:30,901 --> 00:28:32,344 Jeg begravede den. 229 00:28:41,037 --> 00:28:42,480 Pikant, Richie. 230 00:28:44,373 --> 00:28:46,901 Jeg har fingeren på pulsen, hvad kan jeg sige? 231 00:29:00,431 --> 00:29:03,792 Jeg er som en bordelmutter, der er beskyttet af sin kundeliste. 232 00:29:05,102 --> 00:29:08,422 Du vil ikke tro, hvem mine kunder er. 233 00:29:10,024 --> 00:29:12,676 Jo, men forskellige racer? 234 00:29:14,236 --> 00:29:16,882 Det er dejlig lang tid i en genopdragelseslejr, 235 00:29:16,906 --> 00:29:18,550 hvis du bliver fanget med det. 236 00:29:18,574 --> 00:29:22,387 Kom du for at advare mig? Eller true mig? 237 00:29:22,411 --> 00:29:28,192 Richie, tal ordentligt. Jeg er kommet af nostalgi. Og... 238 00:29:29,251 --> 00:29:30,407 Og? 239 00:29:30,920 --> 00:29:34,698 Modstandsbevægelsen er uddød i denne by. 240 00:29:35,549 --> 00:29:38,779 Så organiseret kriminalitet er mit andet bedste bud. 241 00:29:38,803 --> 00:29:40,079 Organiseret hvad? 242 00:29:41,222 --> 00:29:43,832 Du er en spekulant. 243 00:29:45,017 --> 00:29:46,794 Giv folk, hvad de vil have. 244 00:29:47,770 --> 00:29:51,090 Jeg har en hel liste over ting, jeg ønsker mig. 245 00:29:53,651 --> 00:29:55,511 Og er det en trussel, 246 00:29:57,154 --> 00:29:58,847 hvis jeg betaler for det? 247 00:30:04,328 --> 00:30:10,102 Morlille Hubbard levede i floden, i floden Euphrates. 248 00:30:10,126 --> 00:30:13,230 Lille blå dreng kom og spil på din trompet. 249 00:30:13,254 --> 00:30:17,275 Er vi sikre på, han ikke taler i kode og håber, beskeden kommer igennem? 250 00:30:17,299 --> 00:30:21,704 Kryptograferne analyserer det, men intet indtil videre. 251 00:30:21,929 --> 00:30:23,657 Lad mig høre det lidt bedre. 252 00:30:23,681 --> 00:30:25,534 The Star Spangled Banner 253 00:30:25,558 --> 00:30:30,997 Når Johnny marcherer hjem igen Hurra, hurra 254 00:30:31,021 --> 00:30:32,749 Lille Peter Edderkop 255 00:30:32,773 --> 00:30:34,501 Jehova er min klippe 256 00:30:34,525 --> 00:30:36,169 I hvem jeg finder skjul 257 00:30:36,193 --> 00:30:38,554 Tro ikke på hans forvirrede optræden. 258 00:30:39,697 --> 00:30:42,474 Han er nødvendig for succesen med Die Nebenwelt. 259 00:30:43,367 --> 00:30:45,811 Manden har mange hemmeligheder. 260 00:30:47,288 --> 00:30:52,853 Jeg havde en drøm den anden nat Da alt var stille 261 00:30:52,877 --> 00:30:55,904 Thi således elskede Gud verden, 262 00:30:56,422 --> 00:31:00,451 at han gav sin søn, den enbårne. 263 00:31:01,260 --> 00:31:05,490 Og fire små grise de ville ud at gå, 264 00:31:05,514 --> 00:31:10,085 de ville ej længere i grisestien stå. 265 00:31:13,981 --> 00:31:16,216 Bliv endelig ved. 266 00:31:16,859 --> 00:31:19,887 Jeg forsøger bare at bevare min forstand. Hvordan har hun det? 267 00:31:20,863 --> 00:31:22,222 Hvordan har Caroline det? 268 00:31:22,907 --> 00:31:25,768 Du ved, det afhænger af dig. 269 00:31:28,996 --> 00:31:30,814 "Abe Hawkes." 270 00:31:35,711 --> 00:31:37,738 Ja. Det er dig. 271 00:31:38,088 --> 00:31:39,365 Du har ændret dig lidt. 272 00:31:43,260 --> 00:31:44,995 Tyve år, har vi ikke alle det? 273 00:31:48,182 --> 00:31:50,542 Hærens Filmtjeneste? 274 00:31:51,727 --> 00:31:54,505 En interesse for film fra begyndelsen, kan jeg se. 275 00:31:55,064 --> 00:31:58,467 Du er også interesseret i spillefilm, er du ikke, John? 276 00:31:59,401 --> 00:32:03,340 Jeg formoder, du har fået adgang til Hitlers lager af film. 277 00:32:03,364 --> 00:32:05,474 Jeg formoder, du har set mange af dem. 278 00:32:07,368 --> 00:32:09,137 Hvorfor formoder du det? 279 00:32:09,161 --> 00:32:12,182 Jeg tror, du ville være tvunget til at udforske verdener, 280 00:32:12,206 --> 00:32:16,694 hvor historie og skæbne udartede sig anderledes. 281 00:32:18,254 --> 00:32:22,783 At studere billeder fra sådanne verdener må påvirke en mand som dig dybt. 282 00:32:23,759 --> 00:32:25,869 Ved du, hvilken mand jeg er? 283 00:32:26,720 --> 00:32:29,616 Jeg mener aldrig, vi har været venner, 284 00:32:29,640 --> 00:32:32,626 men jeg kan huske, GIs talte 285 00:32:33,185 --> 00:32:37,089 neddæmpet om en løjtnant John Smith. 286 00:32:37,898 --> 00:32:41,135 Glem ikke, vi gjorde tjeneste på samme side. 287 00:32:44,697 --> 00:32:46,557 Det er længe siden. 288 00:32:47,074 --> 00:32:48,230 Ja. 289 00:32:49,034 --> 00:32:50,345 Tænker du nogensinde tilbage? 290 00:32:50,369 --> 00:32:55,899 Tænker du tilbage på den tid, før du skiftede side? 291 00:32:58,544 --> 00:32:59,820 Godt så, Abe. 292 00:33:01,714 --> 00:33:03,490 Jeg tror, det er nok for nu. 293 00:33:10,598 --> 00:33:12,791 Og de ville ej længere i grisestien stå. 294 00:33:31,619 --> 00:33:32,775 Helen? 295 00:33:34,455 --> 00:33:36,648 Bridget, er fru Smith her ikke? 296 00:33:37,249 --> 00:33:39,651 Nej, de rejste i går. 297 00:33:40,210 --> 00:33:41,366 "De"? 298 00:33:42,838 --> 00:33:44,198 Fru Smith og pigerne. 299 00:33:45,257 --> 00:33:47,485 Der kom en sygeplejerske til lejligheden. 300 00:33:47,509 --> 00:33:49,070 I går? 301 00:33:49,094 --> 00:33:50,913 Der var vist en forveksling. 302 00:33:51,680 --> 00:33:54,166 Fru Smith sendte hende væk, og så tog de af sted. 303 00:33:57,102 --> 00:33:58,962 Godt, Bridget, tak. 304 00:33:59,563 --> 00:34:03,091 Sagde de, hvor de tog hen? 305 00:34:03,400 --> 00:34:05,177 Til fru Dawsons strandhus. 306 00:34:05,819 --> 00:34:07,262 Naturligvis. 307 00:34:32,471 --> 00:34:33,627 Hallo? 308 00:34:39,561 --> 00:34:40,717 Helen? 309 00:35:09,049 --> 00:35:11,577 John, hvor er din familie? 310 00:35:13,303 --> 00:35:16,415 Jeg har sendt dem væk et par dage, mein Führer. 311 00:35:16,890 --> 00:35:18,375 Helen var meget træt. 312 00:35:20,894 --> 00:35:22,372 Det sender et forkert signal, 313 00:35:22,396 --> 00:35:27,593 når en Reichsmarschall viser sig offentligt uden sin familie. 314 00:35:52,009 --> 00:35:54,487 Jeg er særlig trist over, 315 00:35:54,511 --> 00:35:59,249 at dine børn ikke overværer dette i dag. 316 00:36:03,187 --> 00:36:06,006 Du får styr på din familie. 317 00:36:16,742 --> 00:36:20,062 I dag er for jer, 318 00:36:21,872 --> 00:36:26,276 generationen, der er født efter krigens afslutning. 319 00:36:27,169 --> 00:36:29,856 En ren generation, 320 00:36:29,880 --> 00:36:33,617 der er fri for fortidens nedslidte ideologier. 321 00:36:35,594 --> 00:36:37,955 I er fremtiden. 322 00:36:39,181 --> 00:36:44,002 I er Riget. 323 00:36:44,937 --> 00:36:46,713 Men I skal være årvågne. 324 00:36:47,272 --> 00:36:50,467 Rigets fjender er overalt. 325 00:36:51,652 --> 00:36:54,888 Dem, der vil binde jer til fortiden, 326 00:36:55,280 --> 00:36:59,267 skal elimineres for at skabe plads til det nye. 327 00:36:59,618 --> 00:37:02,980 I dag nedriver vi det gamle. 328 00:37:04,540 --> 00:37:08,485 Her er der Führers gave til jer, 329 00:37:09,795 --> 00:37:11,780 en ny start. 330 00:37:13,340 --> 00:37:15,867 Jahr Null! 331 00:37:35,904 --> 00:37:39,391 Reichsmarschall, afgiv ordren. 332 00:37:45,622 --> 00:37:48,059 - Kom ind, major. - Jeg lytter, Reichsmarschall. 333 00:37:48,083 --> 00:37:49,401 Gør klar til at sigte. 334 00:38:29,041 --> 00:38:33,570 Endelig slukkes hendes lys. 335 00:38:44,139 --> 00:38:49,544 Med ødelæggelsen af dette tidligere ikon, indleder Det amerikanske rige en ny æra. 336 00:38:50,228 --> 00:38:51,789 I New York 337 00:38:51,813 --> 00:38:54,834 myldrer nazi-ungdommen ud på gaderne for at fejre... 338 00:38:54,858 --> 00:38:56,468 Syge røvhuller. 339 00:38:57,277 --> 00:38:59,255 Wyatt, det er nu. 340 00:38:59,279 --> 00:39:02,057 ...de fejrer starten på Jahr Null. 341 00:39:04,326 --> 00:39:06,804 Blod og jord! 342 00:39:06,828 --> 00:39:10,565 Blod og jord! 343 00:39:21,969 --> 00:39:25,831 Vi kunne ikke have håbet på en flottere start på Jahr Null. 344 00:39:28,225 --> 00:39:30,954 Men nu bliver du hjemkaldt til Berlin. 345 00:39:30,978 --> 00:39:33,665 Træder frøken Riefenstahl tilbage? 346 00:39:33,689 --> 00:39:35,048 Nej. 347 00:39:35,524 --> 00:39:41,089 Din egenrådige opførsel og tilsidesættelse af alle regler og konventioner... 348 00:39:41,113 --> 00:39:44,891 Troede du virkelig ikke, at perversion havde en pris? 349 00:39:47,035 --> 00:39:49,396 Natklubben blev stormet på mine ordrer. 350 00:39:50,706 --> 00:39:55,777 Du bliver sendt tilbage til Berlin og skal følge et genopdragelseskursus. 351 00:40:00,674 --> 00:40:02,742 Hvad sker der med hende? 352 00:40:03,260 --> 00:40:06,413 Fru Harris' skæbne er ikke dit anliggende. 353 00:40:10,517 --> 00:40:12,627 Er det virkelig nødvendigt? 354 00:40:30,996 --> 00:40:36,269 Mein Führer. Der er optøjer i gaderne. 355 00:40:36,293 --> 00:40:38,146 Hvilken slags optøjer? 356 00:40:38,170 --> 00:40:41,691 Unge folk kaster med sten og molotovcocktails. 357 00:40:41,715 --> 00:40:44,527 De angriber skoler og museer. 358 00:40:44,551 --> 00:40:47,245 De har ret til at udtrykke deres følelser. 359 00:40:48,305 --> 00:40:50,916 Af og til er udrensning en absolut nødvendighed. 360 00:40:54,269 --> 00:40:57,339 Blod og jord! 361 00:41:08,784 --> 00:41:10,636 Gå hjem! Lad være! 362 00:41:10,660 --> 00:41:12,687 Hvem tror du, du taler til, gamle mand? 363 00:41:22,464 --> 00:41:24,449 Du skal sgu ikke røre mig! 364 00:41:52,285 --> 00:41:53,645 Vidunderlig aften. 365 00:42:00,877 --> 00:42:03,272 Der er ild i bibliotekets hovedbygning. 366 00:42:03,296 --> 00:42:06,275 - Vi har ringet til brandvæsnet. - Nej, lad det brænde. 367 00:42:06,299 --> 00:42:08,952 Folk skal mindes om, hvem de skal frygte. 368 00:42:10,804 --> 00:42:12,824 De bør nok gå indenfor. 369 00:42:12,848 --> 00:42:16,960 Du skulle have været i Berlin under Kristallnacht, John. Det var... 370 00:42:19,271 --> 00:42:20,427 Ramt. 371 00:42:21,314 --> 00:42:22,708 Få ham i dækning! Nu! 372 00:42:22,732 --> 00:42:23,888 Forbier. 373 00:42:29,030 --> 00:42:30,049 Forbier. 374 00:42:30,073 --> 00:42:31,229 Afsted. 375 00:42:39,207 --> 00:42:40,734 Hvor kommer det fra? 376 00:42:46,590 --> 00:42:48,694 Nordøstlige hjørne, der er et åbent vindue. 377 00:42:49,968 --> 00:42:51,578 Afgang! 378 00:43:03,106 --> 00:43:06,551 Blod og jord! 379 00:43:55,617 --> 00:43:56,810 Hvem er det? 380 00:44:10,173 --> 00:44:12,283 - Du klarede det. - Ja. 381 00:44:12,634 --> 00:44:13,827 Kom ind. 382 00:44:19,599 --> 00:44:21,191 Har du hørt om Frihedsgudinden? 383 00:44:22,686 --> 00:44:24,003 Sikke et spild. 384 00:44:24,521 --> 00:44:27,215 Tænk, hvad jeg kunne have fået for faklen. 385 00:44:29,567 --> 00:44:31,177 Hvad er der galt med dig? 386 00:44:32,279 --> 00:44:34,806 Har du ikke lært en tøddel? 387 00:44:35,657 --> 00:44:38,309 Er alt bare en vare, Robert? 388 00:44:38,994 --> 00:44:41,187 Er du så meget bedre end dem? 389 00:44:41,746 --> 00:44:43,648 De ødelægger ting, du sælger dem. 390 00:44:44,958 --> 00:44:46,769 Jeg begynder at blive fornærmet. 391 00:44:46,793 --> 00:44:48,229 Hvad, der gør det værre, 392 00:44:48,253 --> 00:44:51,023 er, at du kender værdien af alle disse uerstattelige genstande. 393 00:44:51,047 --> 00:44:55,076 Vent, hvad er du? Min samvittighed? 394 00:44:55,593 --> 00:44:58,489 For hvis jeg skal have en samvittighed, så foretrækker jeg Jesper Fårekylling 395 00:44:58,513 --> 00:45:00,748 alle ugens dage. 396 00:45:01,308 --> 00:45:02,464 Ed, 397 00:45:04,519 --> 00:45:06,087 du bør sige det til ham. 398 00:45:17,490 --> 00:45:20,018 FRANK FRINK HENRETTET 399 00:45:34,132 --> 00:45:35,408 Hvornår? Hvordan? 400 00:45:36,468 --> 00:45:39,030 Kido fangede ham uden for Denver. 401 00:45:39,054 --> 00:45:41,623 Så Jack og jeg er kommet hjem for at fortsætte. 402 00:45:43,433 --> 00:45:46,544 Fortsætte? Det forstår jeg ikke. 403 00:45:53,151 --> 00:45:55,428 Du har bevaret alle disse ting. 404 00:45:58,198 --> 00:46:00,725 Frank ville have, at vi beskyttede vores fremtid. 405 00:46:03,745 --> 00:46:06,064 Så jeg beder dig om bare i aften 406 00:46:06,539 --> 00:46:10,735 at komme med Jack og mig og hjælpe os med at holde Franks drøm i live. 407 00:46:12,170 --> 00:46:13,863 Vil I have, at jeg... 408 00:46:16,549 --> 00:46:17,705 Ed. 409 00:46:21,137 --> 00:46:22,330 Se på mig. 410 00:46:23,473 --> 00:46:24,707 Jeg er ikke... 411 00:46:28,144 --> 00:46:29,337 Jeg kan ikke... 412 00:46:32,023 --> 00:46:33,299 Kom nu, Ed. 413 00:46:35,443 --> 00:46:37,178 Vi spilder vores tid. 414 00:46:50,625 --> 00:46:51,781 Vent. 415 00:46:54,879 --> 00:46:56,364 Forbandet også! 416 00:47:20,530 --> 00:47:21,686 Ja? 417 00:47:22,073 --> 00:47:23,229 John. 418 00:47:23,658 --> 00:47:24,851 Helen. 419 00:47:25,785 --> 00:47:27,353 Hvor er du? Er du okay? 420 00:47:28,288 --> 00:47:31,149 Ja, pigerne og jeg er i sikkerhed. 421 00:47:33,960 --> 00:47:35,278 Det er godt. 422 00:47:36,129 --> 00:47:38,315 Du skulle ikke være flygtet fra den sygeplejerske. 423 00:47:38,339 --> 00:47:40,025 Jeg flygtede ikke fra en sygeplejerske. 424 00:47:40,049 --> 00:47:42,577 Jeg er ikke vred på dig. Jeg er bare... 425 00:47:45,013 --> 00:47:47,498 Du gjorde mig bare bange. 426 00:47:50,268 --> 00:47:52,045 Kan du ikke komme hjem? 427 00:47:52,687 --> 00:47:55,340 Kan du ikke tage pigerne med hjem? 428 00:47:59,194 --> 00:48:00,803 Jeg elsker dig, John, 429 00:48:02,906 --> 00:48:05,141 men jeg flygtede fra dig. 430 00:48:25,136 --> 00:48:27,163 Forsøger du at binde et pælestik? 431 00:48:29,933 --> 00:48:32,130 Jeg ved ikke, hvordan man binder et pælestik. 432 00:48:32,727 --> 00:48:35,588 Snører du aldrig dine sko? Okay, lad mig. 433 00:48:36,856 --> 00:48:38,508 Jeg er ikke en daglejer. 434 00:48:43,071 --> 00:48:45,223 Er vi sikre på, det er retlinet? 435 00:48:47,617 --> 00:48:49,268 Jeg tror, du mener "lige". 436 00:48:54,499 --> 00:48:56,234 Det er for dig, Frank. 437 00:48:57,335 --> 00:49:01,322 En, to, tre. Nu! 438 00:49:07,762 --> 00:49:09,365 Det ser alle tiders ud. 439 00:49:09,389 --> 00:49:11,833 Tak. Det er utroligt. 440 00:49:15,186 --> 00:49:17,088 Vi skal gå. Nu. 441 00:50:26,174 --> 00:50:28,117 Hvordan har der Führer det? 442 00:50:29,552 --> 00:50:31,284 Han er stadig på operationsbordet. 443 00:50:34,223 --> 00:50:36,141 Nu tændes der stjerner på himlens blå. 444 00:50:36,976 --> 00:50:38,245 Halvmånen løfter sin sabel. 445 00:50:38,269 --> 00:50:43,083 Og man kan altid plyndre kvæg og fede får, 446 00:50:43,107 --> 00:50:49,048 men en mands livsånde kan ikke komme tilbage igen. 447 00:50:49,072 --> 00:50:54,310 Jeg kan ikke blive, men, skat, det er koldt udenfor. 448 00:50:55,828 --> 00:50:58,025 Jeg spekulerede over, hvornår du kom tilbage. 449 00:51:01,584 --> 00:51:03,569 Vi skal tale, Abe. 450 00:51:04,128 --> 00:51:05,530 Hvordan har Caroline det? 451 00:51:09,050 --> 00:51:11,661 - Hun er stadig hos os. - Jeg skal se hende. 452 00:51:13,846 --> 00:51:15,578 Du skal gøre dig fortjent til det. 453 00:51:17,266 --> 00:51:20,086 Min kone mod en hemmelighed? 454 00:51:21,854 --> 00:51:25,424 Vidste jeg noget om at rejse, tror du virkelig, jeg så sad her 455 00:51:25,858 --> 00:51:27,635 i en kedeldragt? 456 00:51:34,867 --> 00:51:40,982 Jeg formoder, du kender til maskinen, de tester? 457 00:51:41,666 --> 00:51:44,103 Fire personer blev sendt ind gennem portalen. 458 00:51:44,127 --> 00:51:46,146 Frivillige, går jeg ud fra? 459 00:51:46,170 --> 00:51:47,697 Kun en kom igennem. 460 00:51:48,548 --> 00:51:50,908 Og den, der kom igennem, var... 461 00:51:53,094 --> 00:51:55,621 Blot en almindelig pige, 462 00:51:55,930 --> 00:51:58,701 så vidt jeg kunne se. Hun var ikke mere end 18. 463 00:51:58,725 --> 00:52:00,126 Almindelig? 464 00:52:00,685 --> 00:52:04,213 Jeg tror ikke, hendes mor og far tænkte det samme. 465 00:52:05,398 --> 00:52:08,175 Jeg tror, de ville finde den pige ret unik. 466 00:52:12,739 --> 00:52:18,311 Kunne hun træde ind i en parallel verden, eksisterede hun ikke i den. 467 00:52:18,703 --> 00:52:21,981 Nej. Du lyver. 468 00:52:22,665 --> 00:52:24,852 Nogle personer eksisterer i begge verdener. 469 00:52:24,876 --> 00:52:28,355 Forskellige versioner, men den samme. De rejser også. Jeg har set det. 470 00:52:28,379 --> 00:52:32,985 Du mener, hvis en af dem dør og efterlader en plads. 471 00:52:33,009 --> 00:52:34,869 Ja, det stemmer. 472 00:52:36,929 --> 00:52:39,116 Men det er det samme, John. 473 00:52:39,140 --> 00:52:42,877 Hvilke planer I end har, vil de ikke virke. 474 00:53:59,470 --> 00:54:00,626 Den sidste. 475 00:54:02,139 --> 00:54:05,710 Pokkers! Jeg troede, jeg havde set alt. 476 00:54:05,935 --> 00:54:08,504 Er det derfor, du har gemt et eksemplar til dig selv? 477 00:54:08,729 --> 00:54:10,290 Liam, det har jeg aldrig gjort. 478 00:54:10,314 --> 00:54:14,635 Bare lov mig, at du laver kopier af dit eksemplar. 479 00:54:28,416 --> 00:54:32,236 Bevar troen, og udbred budskabet. 480 00:54:35,631 --> 00:54:37,867 FINT PORCELÆN & LEVERANCER