1 00:00:19,920 --> 00:00:21,076 Vennen! 2 00:00:22,465 --> 00:00:23,621 Se på dette! 3 00:00:24,300 --> 00:00:25,456 Har dem. 4 00:00:29,597 --> 00:00:31,499 Går det bra? 5 00:00:33,225 --> 00:00:34,418 Jeg beklager. 6 00:00:46,989 --> 00:00:48,265 La henne gå. 7 00:01:03,089 --> 00:01:08,285 Hjernen din, Mr. Abendsen, er av stor verdi for oss. 8 00:01:12,848 --> 00:01:14,208 Kona di er ikke det. 9 00:01:16,268 --> 00:01:17,711 Legg fra deg pistolen, 10 00:01:18,270 --> 00:01:22,925 så skal jeg se til at hun får den medisinske behandling hun trenger. 11 00:01:26,153 --> 00:01:30,182 Skyter du deg selv, tvinger du meg. 12 00:01:36,706 --> 00:01:38,816 Greit. Gå! 13 00:01:41,001 --> 00:01:42,319 Å, John. 14 00:01:43,045 --> 00:01:45,739 Jeg har alltid lurt på om jeg ville treffe deg igjen. 15 00:01:51,595 --> 00:01:52,751 Unnskyld. 16 00:01:59,603 --> 00:02:00,838 Vi har ham. 17 00:02:01,439 --> 00:02:03,507 For en fabelaktig overraskelse. 18 00:02:03,983 --> 00:02:05,794 Jeg sendte transport til deg. 19 00:02:05,818 --> 00:02:08,762 Du må bli med meg til Poconos-fjellene straks. 20 00:02:09,905 --> 00:02:11,223 Ja, mein Führer. 21 00:03:36,075 --> 00:03:40,813 Mannen i høyborgen 22 00:04:12,194 --> 00:04:13,429 Går det bra? 23 00:04:16,282 --> 00:04:17,438 Ja. 24 00:04:23,789 --> 00:04:25,107 På tide å dra. 25 00:04:30,671 --> 00:04:32,865 Her er det. Gruve nummer to. 26 00:04:43,058 --> 00:04:46,003 Følg hovedtunnelen, langs de sporene, 27 00:04:46,604 --> 00:04:48,130 et par kilometer. 28 00:04:50,900 --> 00:04:53,260 Det er hit dere skal. 29 00:04:53,986 --> 00:04:55,846 Hvordan vet vi når vi er nær? 30 00:04:56,280 --> 00:04:59,141 Sjekk kompasset, så vet dere det. 31 00:05:02,036 --> 00:05:03,680 Vær forsiktige der nede. 32 00:05:03,704 --> 00:05:04,860 Takk. 33 00:05:15,674 --> 00:05:18,118 A.I. LACKAWANNA KULLGRUVE Nr. 9 34 00:05:36,445 --> 00:05:40,307 Fortalte Tagomi deg noe nyttig? 35 00:05:41,450 --> 00:05:47,064 Japanerne kjenner til denne maskinens plassering, og dens hensikt. 36 00:05:48,457 --> 00:05:51,693 Du tror ikke de planlegger å angripe Die Nebenwelt? 37 00:05:52,086 --> 00:05:54,446 Tagomi kom ikke med en direkte trussel. 38 00:05:55,130 --> 00:05:58,575 Japanerne kom ikke med noen direkte trusler mot Pearl Harbor. 39 00:06:14,692 --> 00:06:15,848 Hvilken vei? 40 00:06:23,200 --> 00:06:24,560 Vi nærmer oss. 41 00:06:25,285 --> 00:06:26,441 Ja. 42 00:06:32,835 --> 00:06:33,991 Nei. 43 00:06:39,299 --> 00:06:40,909 Det er sterkere her. 44 00:06:43,679 --> 00:06:44,913 Denne veien. 45 00:07:05,951 --> 00:07:07,107 Mengele. 46 00:07:10,998 --> 00:07:14,985 Velkommen til porten til multiverset. 47 00:07:49,495 --> 00:07:53,106 Tunnelen leder direkte til anomaliens sentrum. 48 00:07:55,834 --> 00:07:59,154 Maskinen vår opererer symbiotisk med den. 49 00:08:00,255 --> 00:08:02,074 Tillat meg å demonstrere. 50 00:08:04,343 --> 00:08:05,703 Tilbake med transportøren. 51 00:08:07,596 --> 00:08:08,956 Transportør aktivert. 52 00:08:12,392 --> 00:08:14,169 Kan vi ta våpnene deres? 53 00:08:15,437 --> 00:08:17,756 Alt som er laget av jern eller stål. 54 00:08:18,774 --> 00:08:23,720 Når den er helt åpen, produserer porten en ekstrem mengde med magnetisk energi. 55 00:08:28,992 --> 00:08:30,560 Iverksett turbin én. 56 00:08:32,955 --> 00:08:34,481 Turbin én iverksatt. 57 00:08:52,808 --> 00:08:54,042 Skru av lysene. 58 00:09:03,777 --> 00:09:05,262 Hjelp meg. 59 00:09:27,050 --> 00:09:29,404 Turbin én er på 50 prosent. 60 00:09:29,428 --> 00:09:31,204 Iverksetter turbin to. 61 00:09:32,973 --> 00:09:36,793 Oscilloskopene er her for å fokusere. 62 00:09:38,520 --> 00:09:39,796 For å sikte. 63 00:09:41,106 --> 00:09:43,133 På hva da? 64 00:09:44,109 --> 00:09:46,762 På parallelle verdener, mein Führer. 65 00:09:51,450 --> 00:09:53,602 Kraftnivået er stabilt. 66 00:10:06,089 --> 00:10:08,075 Turbin to er på 50 prosent. 67 00:10:11,929 --> 00:10:14,164 Führer, du vil trenge disse. 68 00:10:46,129 --> 00:10:48,024 Testpersoner til kontrollrom. 69 00:10:48,048 --> 00:10:51,034 Gjentar, testpersoner til kontrollrom. 70 00:10:51,343 --> 00:10:53,154 Testpersoner går inn. 71 00:10:53,178 --> 00:10:54,746 Avventer. 72 00:10:58,308 --> 00:10:59,626 Herregud. 73 00:11:17,536 --> 00:11:19,646 Alle testpersoner er sikre. 74 00:11:21,415 --> 00:11:23,775 Person nummer fire. 75 00:11:24,668 --> 00:11:25,861 I orden. 76 00:11:27,754 --> 00:11:30,615 Person nummer tre. 77 00:11:31,633 --> 00:11:32,789 I orden. 78 00:11:34,678 --> 00:11:37,747 Person nummer to. 79 00:11:39,975 --> 00:11:41,131 I orden. 80 00:11:45,564 --> 00:11:48,508 Person nummer én. 81 00:11:49,151 --> 00:11:50,307 I orden. 82 00:11:50,610 --> 00:11:52,262 Stakkars jævler. 83 00:11:52,571 --> 00:11:54,139 Vitale tegn avleses. 84 00:11:55,282 --> 00:11:56,892 Alt normalt. 85 00:11:58,201 --> 00:12:03,482 Alle systemer oppe og går. Kontrollrom, forbered aktivering. 86 00:12:06,043 --> 00:12:08,445 Alle turbiner på 50 prosent. 87 00:12:09,421 --> 00:12:11,031 Iverksett transportør. 88 00:12:11,548 --> 00:12:13,158 Transportør iverksatt. 89 00:12:22,893 --> 00:12:27,172 Anomaliens sentrum er nøyaktig 50 meter unna. 90 00:12:28,565 --> 00:12:30,091 Førtifem meter. 91 00:12:30,650 --> 00:12:32,010 Førtifem meter. 92 00:12:36,448 --> 00:12:37,633 Førti meter. 93 00:12:37,657 --> 00:12:38,551 Førti meter. 94 00:12:38,575 --> 00:12:40,477 Turbiner på 60 prosent. 95 00:12:41,787 --> 00:12:43,264 Trettifem meter. 96 00:12:43,288 --> 00:12:44,481 Trettifem meter. 97 00:12:44,998 --> 00:12:46,483 Sytti prosent. 98 00:12:49,795 --> 00:12:51,189 Tretti meter. 99 00:12:51,213 --> 00:12:52,614 Tretti meter. 100 00:13:00,222 --> 00:13:01,657 Åtti prosent. 101 00:13:01,681 --> 00:13:03,250 Tjuefem meter. 102 00:13:07,145 --> 00:13:08,456 Tjue meter. 103 00:13:08,480 --> 00:13:09,874 Tjue meter. 104 00:13:09,898 --> 00:13:11,758 Nitti prosent. 105 00:13:15,362 --> 00:13:16,339 Ti meter. 106 00:13:16,363 --> 00:13:18,348 Alle turbiner på 100 prosent. 107 00:13:19,866 --> 00:13:25,021 Fem, fire, tre, to, én. 108 00:13:39,177 --> 00:13:41,496 Hva faen var det som skjedde? 109 00:13:42,722 --> 00:13:44,541 De åpnet portalen. 110 00:13:52,107 --> 00:13:54,634 Ingen av personene registreres. 111 00:13:57,737 --> 00:13:59,180 Reverser transportøren. 112 00:14:09,749 --> 00:14:11,561 Reverser transportøren, sa jeg. 113 00:14:11,585 --> 00:14:13,612 Beklager, men hjulene står fast. 114 00:14:32,856 --> 00:14:34,633 Det kan være farlig, Führer. 115 00:14:54,044 --> 00:14:55,654 Finn identitetsbrikkene. 116 00:15:31,498 --> 00:15:33,024 Ta den med hit. 117 00:15:33,500 --> 00:15:34,656 Ja. 118 00:15:47,013 --> 00:15:48,187 Tre identitetsbrikker. 119 00:15:49,558 --> 00:15:54,504 Levningene av tre lik på transportøren, ikke fire. 120 00:16:01,444 --> 00:16:05,140 Én, den unge kvinnen, 121 00:16:07,659 --> 00:16:08,935 kom gjennom. 122 00:16:14,457 --> 00:16:17,360 Det er en begrenset suksess, mein Führer. 123 00:16:18,169 --> 00:16:19,863 Framgang uansett. 124 00:16:20,338 --> 00:16:23,908 Det er mer enn det. Det er et gjennombrudd. 125 00:16:25,051 --> 00:16:30,957 Nå må vi akselerere antallet tester og utvide omfanget. 126 00:16:31,308 --> 00:16:33,084 Takk, mein Führer. 127 00:16:33,435 --> 00:16:36,372 Jeg vil ha 100 prosent suksess. 128 00:16:36,396 --> 00:16:41,301 Iallfall nært nok til å begynne å marsjere soldater gjennom. 129 00:16:54,414 --> 00:16:55,607 John! 130 00:17:01,671 --> 00:17:03,740 Åpne Texas-røret igjen. 131 00:17:04,424 --> 00:17:08,404 Ingenting kan true Poconos-prosjektet. 132 00:17:08,428 --> 00:17:11,790 Ikke Japan, ingen, nichts. 133 00:17:15,477 --> 00:17:17,337 Vi må på et eller annet vis 134 00:17:17,896 --> 00:17:21,417 få eksplosivene inn i den tunnelen mens den maskinen går. 135 00:17:21,441 --> 00:17:22,793 Vi kan gasse dem. 136 00:17:22,817 --> 00:17:24,969 Gå ned dit med bazooka og rakettskyter. 137 00:17:25,195 --> 00:17:27,381 Det ville utløse en kjedereaksjon. 138 00:17:27,405 --> 00:17:29,432 - Fjernutløser? - Eller tidsinnstilt. 139 00:17:31,117 --> 00:17:32,811 Fort! 140 00:17:33,411 --> 00:17:34,646 Det er noen der oppe. 141 00:17:35,121 --> 00:17:36,523 - Fort! - Ja. 142 00:17:37,457 --> 00:17:38,684 Ikke bråk. 143 00:17:38,708 --> 00:17:39,894 De så oss. 144 00:17:39,918 --> 00:17:41,270 Faen. 145 00:17:41,294 --> 00:17:43,112 Lys. 146 00:17:50,512 --> 00:17:51,668 Kom igjen. 147 00:17:53,348 --> 00:17:54,833 Bli nede. 148 00:18:00,730 --> 00:18:02,340 Skyt om to, 149 00:18:02,941 --> 00:18:04,717 én, kom igjen! 150 00:18:11,408 --> 00:18:12,892 Faen! 151 00:18:20,542 --> 00:18:22,819 - Granat! Løp! Fort! - Juliana! 152 00:18:23,336 --> 00:18:24,492 Nei! 153 00:18:45,608 --> 00:18:46,843 Hun er i live. 154 00:19:04,502 --> 00:19:05,658 Kido-san. 155 00:19:08,882 --> 00:19:10,158 Kom inn. 156 00:19:33,740 --> 00:19:37,226 Vil du sette deg? Noe å drikke? 157 00:19:38,661 --> 00:19:40,647 Snakke? Slappe av? 158 00:19:41,206 --> 00:19:43,691 Nei. Det er ikke derfor jeg er her. 159 00:19:49,506 --> 00:19:55,286 Jeg har avtalt med Okami å fri deg fra vertinnetjenesten. 160 00:19:57,388 --> 00:20:00,367 Jeg forstår. Jeg tilhører deg nå, Kido-san. 161 00:20:00,391 --> 00:20:01,547 Nei. 162 00:20:02,685 --> 00:20:05,922 Nei, Gina, du er fri. 163 00:20:08,149 --> 00:20:11,135 Fri til å leve som du vil. 164 00:20:14,322 --> 00:20:15,974 Og for å hjelpe deg... 165 00:20:48,147 --> 00:20:50,341 Hva tror du du vil gjøre? 166 00:20:56,447 --> 00:20:57,640 Jeg antar... 167 00:21:02,120 --> 00:21:04,188 Jeg forlater San Francisco 168 00:21:05,832 --> 00:21:09,527 og drar opp til Marysville, finner familien min igjen. 169 00:21:17,468 --> 00:21:21,039 De er bønder. Akkurat som din. 170 00:21:24,726 --> 00:21:26,961 Når du kommer nordover, ringer du? 171 00:21:30,189 --> 00:21:31,924 Vi kan tilbringe en dag sammen. 172 00:21:37,155 --> 00:21:39,015 Kanskje, Gina. 173 00:21:46,789 --> 00:21:48,107 Kanskje. 174 00:22:29,248 --> 00:22:35,113 Major, finn opptegnelser om signalkorpset, 1942, 1944. 175 00:22:35,880 --> 00:22:39,693 Alt personale involvert i Stillehavs-kampanjen. 176 00:22:39,717 --> 00:22:45,581 Se etter navnene Hawthorne og Abendsen, ting som ligner, anagrammer. 177 00:23:18,214 --> 00:23:19,991 Gi oss et par minutter. 178 00:23:26,556 --> 00:23:27,832 Hallo, Juliana. 179 00:23:29,767 --> 00:23:31,127 Hvordan føler du deg? 180 00:23:33,229 --> 00:23:34,630 Har det noe å si? 181 00:23:42,864 --> 00:23:46,601 Du har vært opptatt siden jeg så deg sist. 182 00:23:53,833 --> 00:23:56,152 Det må ha vært vanskelig. 183 00:23:56,753 --> 00:23:58,738 Var du ikke glad i ham? 184 00:24:01,424 --> 00:24:02,985 Da din Führer var ferdig med ham, 185 00:24:03,009 --> 00:24:06,078 var det ingenting igjen av den Joe jeg var glad i, var det vel? 186 00:24:08,973 --> 00:24:12,460 Jeg forstår. Du hadde ikke mer bruk for ham. 187 00:24:13,686 --> 00:24:15,755 Nei, jeg er ikke som deg, John. 188 00:24:16,773 --> 00:24:19,467 Du har vært ganske nyttig for meg, Juliana, 189 00:24:20,777 --> 00:24:24,055 men din nytte er dessverre i ferd med å løpe ut. 190 00:24:28,451 --> 00:24:29,852 Har du Abendsen? 191 00:24:30,995 --> 00:24:35,233 Å spore bevegelsene dine var ganske nyttig for å få tak i ham. 192 00:24:35,500 --> 00:24:38,069 Og Mrs. Abendsen. 193 00:24:40,505 --> 00:24:45,319 Så denne lille sonden dere førte inn i maskinen, 194 00:24:45,343 --> 00:24:47,662 hva tror dere at dere så der? 195 00:24:51,432 --> 00:24:52,625 Svikt. 196 00:24:54,393 --> 00:24:56,837 Stor suksess er bygget på svikt. 197 00:24:57,355 --> 00:24:58,511 Kanskje. 198 00:24:59,732 --> 00:25:03,010 Hva er det Himmler planlegger å gjøre med den maskinen? 199 00:25:05,029 --> 00:25:06,131 Hva vil han gjøre? 200 00:25:06,155 --> 00:25:09,225 Prøve å kjøre tanks gjennom portalen sammen med soldatene, 201 00:25:10,243 --> 00:25:13,055 uten å vite hva de finner på den andre siden? 202 00:25:13,079 --> 00:25:15,147 Hvis de kommer seg til den andre siden? 203 00:25:17,583 --> 00:25:20,111 Eller har ingen av dere tenkt så langt? 204 00:25:24,006 --> 00:25:27,069 Og selvfølgelig, det dere ikke kan erobre, tilintetgjør dere bare, eller hva? 205 00:25:27,093 --> 00:25:28,779 Det er det vi alle har å se fram til, 206 00:25:28,803 --> 00:25:33,457 en framtid av endeløse verdener erobret og tilintetgjort av fascister. 207 00:25:36,144 --> 00:25:39,839 Wyatt Price og dine andre 208 00:25:40,439 --> 00:25:42,501 medsammensvorne i Lackawanna, 209 00:25:42,525 --> 00:25:46,137 jeg trenger navnene deres, jeg trenger dine beskrivelser av dem. 210 00:25:51,242 --> 00:25:53,160 Har du lyst til å fortelle meg det nå? 211 00:26:01,252 --> 00:26:02,611 Som du vil. 212 00:26:04,463 --> 00:26:06,782 Den kvelden Thomas kom for å treffe meg, 213 00:26:08,759 --> 00:26:11,096 var det hjerteskjærende hvordan han skammet seg. 214 00:26:13,556 --> 00:26:16,625 Siden han trodde han hadde sviktet deg ved å ikke være perfekt. 215 00:26:17,977 --> 00:26:20,671 Å fortelle ham hvor glad du var i ham 216 00:26:22,190 --> 00:26:26,469 var ikke nok for å redde ham fra måten han ble oppdratt på. 217 00:26:32,241 --> 00:26:34,903 Jeg kan knapt forestille meg hvor tungt det er for deg. 218 00:27:50,695 --> 00:27:51,851 Liam? 219 00:27:54,365 --> 00:27:56,392 Holdt på å skremme vettet av meg. 220 00:27:57,410 --> 00:28:00,521 Hallo, Richie, gamle kompis. 221 00:28:01,956 --> 00:28:03,566 Hvordan i helvete fant du meg? 222 00:28:05,001 --> 00:28:05,894 Frekke Rich 223 00:28:05,918 --> 00:28:10,156 Jeg spurte en skadedyrbekjemper hvor kakerlakkene går for å dø i byen, 224 00:28:11,674 --> 00:28:13,367 og han ga meg din adresse. 225 00:28:14,427 --> 00:28:16,662 Når kom du deg til New York? 226 00:28:17,179 --> 00:28:20,166 Og hvorfor i helvete handlet du så dumt? 227 00:28:25,271 --> 00:28:27,256 Ser ut til at du har klart deg bra, 228 00:28:28,733 --> 00:28:30,877 siden du brente uniformen. 229 00:28:30,901 --> 00:28:32,344 Jeg begravde den. 230 00:28:41,037 --> 00:28:42,480 Frekt, Richie. 231 00:28:44,373 --> 00:28:46,901 Jeg har fingeren på pulsen, hva kan jeg si? 232 00:29:00,431 --> 00:29:03,792 Jeg er som en madam, beskyttet av kundelista. 233 00:29:05,102 --> 00:29:08,422 Du skulle visst hvem kundene mine er. 234 00:29:10,024 --> 00:29:12,676 Ja, men raseblanding? 235 00:29:14,236 --> 00:29:16,882 Det er lang tid i gjenopplæringsleir. 236 00:29:16,906 --> 00:29:18,550 Hvis du blir tatt med det der. 237 00:29:18,574 --> 00:29:22,387 Var det derfor du kom, for å advare meg? Eller true meg? 238 00:29:22,411 --> 00:29:28,192 Richie, la tunga hvile. Jeg er her av nostalgiske grunner. Og... 239 00:29:29,251 --> 00:29:30,407 Og? 240 00:29:30,920 --> 00:29:34,698 Motstandsbevegelsen er brent ut av denne byen. 241 00:29:35,549 --> 00:29:38,779 Så da tipper jeg organisert kriminalitet. 242 00:29:38,803 --> 00:29:40,079 Organisert hva for noe? 243 00:29:41,222 --> 00:29:43,832 Ja, du er entreprenør. 244 00:29:45,017 --> 00:29:46,794 Gi folket det de vil ha. 245 00:29:47,770 --> 00:29:51,090 Jeg har en hel liste over ting som jeg vil ha. 246 00:29:53,651 --> 00:29:55,511 Og er det en trussel 247 00:29:57,154 --> 00:29:58,847 hvis jeg betaler for det? 248 00:30:04,328 --> 00:30:10,102 Gamle mor Hubbard bodde ved elva, elva Eufrat. 249 00:30:10,126 --> 00:30:13,230 Lille blå gutt, blås i trompeten din. 250 00:30:13,254 --> 00:30:17,275 Er vi sikre på at han ikke snakker i kode, i håp om å spre informasjonen på et vis? 251 00:30:17,299 --> 00:30:21,704 Kryptografene analyserer det, men nei, ingenting så langt. 252 00:30:21,929 --> 00:30:23,657 La meg høre litt bedre. 253 00:30:23,681 --> 00:30:25,534 Det stjernesmykte banner 254 00:30:25,558 --> 00:30:30,997 Når Johnny kommer marsjerende hjem igjen Hurra, hurra 255 00:30:31,021 --> 00:30:32,749 Hickory dickory dock 256 00:30:32,773 --> 00:30:34,501 Jehova er min klippe 257 00:30:34,525 --> 00:30:36,169 Der jeg søker dekning 258 00:30:36,193 --> 00:30:38,554 Ikke tro på skuespillet hans. 259 00:30:39,697 --> 00:30:42,474 Han er avgjørende for Die Nebenwelts suksess. 260 00:30:43,367 --> 00:30:45,811 Denne mannen kjenner mange store hemmeligheter. 261 00:30:47,288 --> 00:30:52,853 Jeg hadde forleden en drøm Da alt var stille 262 00:30:52,877 --> 00:30:55,904 For så høyt elsket Gud verden 263 00:30:56,422 --> 00:31:00,451 at han ga sin enbårne sønn. 264 00:31:01,260 --> 00:31:05,490 Tom, Tom, fløytespillerens sønn, 265 00:31:05,514 --> 00:31:10,085 stjal en gris og sprang av sted. 266 00:31:13,981 --> 00:31:16,216 Ikke la meg forstyrre deg. 267 00:31:16,859 --> 00:31:19,887 Jeg prøver bare å bevare vettet. Hvordan er det med henne? 268 00:31:20,863 --> 00:31:22,316 Hvordan er det med Caroline? 269 00:31:22,907 --> 00:31:25,768 Jeg tror du vet at det avhenger av deg. 270 00:31:28,996 --> 00:31:30,814 "Abe Hawkes." 271 00:31:35,711 --> 00:31:37,738 Jepp. Det er deg. 272 00:31:38,088 --> 00:31:39,365 Litt forandret. 273 00:31:43,260 --> 00:31:44,995 Tjue år, har vi ikke alle det? 274 00:31:48,182 --> 00:31:50,542 Militærets bildetjeneste? 275 00:31:51,727 --> 00:31:54,505 En interesse for filmer, fra første stund, ser jeg. 276 00:31:55,064 --> 00:31:58,467 Du er interessert i filmer også, er du ikke, John? 277 00:31:59,401 --> 00:32:03,340 Jeg antar du har fått tilgang til Hitlers filmer. 278 00:32:03,364 --> 00:32:05,474 Du har sikkert sett mange av dem. 279 00:32:07,368 --> 00:32:09,137 Og hvorfor tror du det? 280 00:32:09,161 --> 00:32:12,182 Jeg tror du vil føle deg tvunget til å utforske verdener 281 00:32:12,206 --> 00:32:16,694 der historien, skjebnen, utspilte seg ganske annerledes. 282 00:32:18,254 --> 00:32:22,783 Å studere bilder av slike verdener ville gjøre dypt inntrykk på en mann som deg. 283 00:32:23,759 --> 00:32:25,869 Vet du hva slags mann jeg er? 284 00:32:26,720 --> 00:32:29,616 Jeg tror aldri vi egentlig var venner, 285 00:32:29,640 --> 00:32:32,626 men jeg husker soldatene snakke 286 00:32:33,185 --> 00:32:37,089 lavmælt om løytnant John Smith. 287 00:32:37,898 --> 00:32:41,135 Ikke glem at vi var på samme side. 288 00:32:44,697 --> 00:32:46,557 Det var lenge siden. 289 00:32:47,074 --> 00:32:48,230 Ja. 290 00:32:49,034 --> 00:32:50,345 Hender det at du tenker tilbake? 291 00:32:50,369 --> 00:32:55,899 Hender det at du tenker på tida før du skiftet side? 292 00:32:58,544 --> 00:32:59,820 Greit, Abe. 293 00:33:01,714 --> 00:33:03,492 Jeg tror det holder i denne omgang. 294 00:33:10,598 --> 00:33:12,791 Og løper vekk. 295 00:33:31,619 --> 00:33:32,775 Helen? 296 00:33:34,455 --> 00:33:36,648 Bridget, er ikke Mrs. Smith her? 297 00:33:37,249 --> 00:33:39,651 Nei, de dro i går. 298 00:33:40,210 --> 00:33:41,366 "De"? 299 00:33:42,838 --> 00:33:44,198 Mrs. Smith og jentene. 300 00:33:45,257 --> 00:33:47,117 En sykepleier kom til leiligheten. 301 00:33:47,509 --> 00:33:49,070 Hva, i går? 302 00:33:49,094 --> 00:33:50,913 En misforståelse, antar jeg. 303 00:33:51,680 --> 00:33:54,166 Mrs. Smith sendte henne vekk, og så dro de. 304 00:33:57,102 --> 00:33:58,962 Greit, Bridget, takk. 305 00:33:59,563 --> 00:34:03,091 Sa de hvor de skulle? 306 00:34:03,400 --> 00:34:05,177 Mrs. Dawsons strandhus. 307 00:34:05,819 --> 00:34:07,262 Ja, selvfølgelig. 308 00:34:32,471 --> 00:34:33,627 Hallo? 309 00:34:39,561 --> 00:34:40,717 Helen? 310 00:35:09,049 --> 00:35:11,577 John, hvor er familien din? 311 00:35:13,303 --> 00:35:16,415 Jeg sendte dem vekk noen dager, mein Führer. 312 00:35:16,890 --> 00:35:18,375 Helen var veldig sliten. 313 00:35:20,894 --> 00:35:22,372 Det gir galt inntrykk 314 00:35:22,396 --> 00:35:27,593 når en reichsmarschall kommer på en offentlig seremoni uten familien. 315 00:35:52,009 --> 00:35:54,487 Jeg er spesielt lei for 316 00:35:54,511 --> 00:35:59,249 at barna dine ikke er her og kan være vitne til dette i dag. 317 00:36:03,187 --> 00:36:06,006 Du skal få orden på huset ditt. 318 00:36:16,742 --> 00:36:20,062 Denne dagen er for dere, 319 00:36:21,872 --> 00:36:26,276 generasjonen født etter at krigen endte. 320 00:36:27,169 --> 00:36:29,856 En ren generasjon 321 00:36:29,880 --> 00:36:33,617 fri fra fortidas avfeldige ideologier. 322 00:36:35,594 --> 00:36:37,955 Dere er framtida. 323 00:36:39,181 --> 00:36:44,002 Dere er Riket. 324 00:36:44,937 --> 00:36:46,713 Men dere må være årvåkne. 325 00:36:47,272 --> 00:36:50,467 Rikets fiender er overalt. 326 00:36:51,652 --> 00:36:54,888 De som vil knytte dere til fortida, 327 00:36:55,280 --> 00:36:59,267 må elimineres for å skape rom for det nye. 328 00:36:59,618 --> 00:37:02,980 I dag river vi ned det gamle. 329 00:37:04,540 --> 00:37:08,485 Her er Førerens gave til dere, 330 00:37:09,795 --> 00:37:11,780 en ny begynnelse. 331 00:37:13,340 --> 00:37:15,867 Jahr Null! 332 00:37:35,904 --> 00:37:39,391 Reichsmarschall, gi ordren. 333 00:37:45,622 --> 00:37:48,059 - Kom inn, major. - Mottatt, reichsmarschall. 334 00:37:48,083 --> 00:37:49,401 Sett i gang. 335 00:38:29,041 --> 00:38:33,570 Omsider slukkes lysene hennes. 336 00:38:44,139 --> 00:38:49,544 Med ødeleggelsen av dette tidligere ikonet går det amerikanske riket inn i en ny æra. 337 00:38:50,228 --> 00:38:51,789 I sentrum av New York 338 00:38:51,813 --> 00:38:54,834 går nazistiske ungdommer ut i gatene for å feire... 339 00:38:54,858 --> 00:38:56,468 Syke jævler. 340 00:38:57,277 --> 00:38:59,255 Wyatt, tida er inne. 341 00:38:59,279 --> 00:39:02,057 ...de feirer begynnelsen på Jahr Null. 342 00:39:04,326 --> 00:39:06,804 Blod og jord! 343 00:39:06,828 --> 00:39:10,565 Blod og jord! 344 00:39:21,969 --> 00:39:25,831 Vi kunne ikke ha håpet på en mer spektakulær begynnelse på Jahr Null. 345 00:39:28,225 --> 00:39:30,954 Men inntil videre kalles du tilbake til Berlin. 346 00:39:30,978 --> 00:39:33,665 Går Miss Riefenstahl av fra sin stilling? 347 00:39:33,689 --> 00:39:35,048 Nei. 348 00:39:35,524 --> 00:39:41,089 Dessverre, din egenmektige atferd, bruddet på regler og konvensjoner... 349 00:39:41,113 --> 00:39:44,891 Trodde du virkelig at perversjon ikke hadde noen pris? 350 00:39:47,035 --> 00:39:49,396 Den klubben ble raidet på min ordre. 351 00:39:50,706 --> 00:39:55,777 Du blir sendt tilbake til Berlin for obligatorisk gjenopplæring. 352 00:40:00,674 --> 00:40:02,742 Og hva vil skje med henne? 353 00:40:03,260 --> 00:40:06,413 Mrs. Harris' skjebne angår ikke deg. 354 00:40:10,517 --> 00:40:12,627 Er det virkelig nødvendig? 355 00:40:30,996 --> 00:40:36,269 Mein Führer. Det er utbrudd av uro i gatene. 356 00:40:36,293 --> 00:40:38,146 Hva slags uro? 357 00:40:38,170 --> 00:40:41,691 Unge mennesker kaster steiner og molotovcocktailer. 358 00:40:41,715 --> 00:40:44,527 Ser ut til å angripe skoler og museer. 359 00:40:44,551 --> 00:40:47,245 Dette er deres natt for å uttrykke sine følelser. 360 00:40:48,305 --> 00:40:50,916 Til tider er utrensing nødvendig. 361 00:40:54,269 --> 00:40:57,339 Blod og jord! 362 00:41:08,784 --> 00:41:10,636 Dra hjem! La den være! 363 00:41:10,660 --> 00:41:12,764 Hvem tror du at du snakker til, gamle mann? 364 00:41:22,464 --> 00:41:24,449 Du rører meg faen ikke! 365 00:41:52,285 --> 00:41:53,645 Nydelig kveld. 366 00:42:00,877 --> 00:42:03,272 Hoveddelen av det offentlige biblioteket har blitt antent. 367 00:42:03,296 --> 00:42:06,275 - Vi har ringt brannvesenet. - Nei, la det brenne. 368 00:42:06,299 --> 00:42:08,952 Folk må minnes på hvem de skal frykte. 369 00:42:10,804 --> 00:42:12,824 Du bør nok gå inn. 370 00:42:12,848 --> 00:42:16,960 Du skulle ha vært i Berlin på Krystallnatten, John. Det var... 371 00:42:19,271 --> 00:42:20,427 Treff. 372 00:42:21,314 --> 00:42:22,708 Få ham i dekning! Nå! 373 00:42:22,732 --> 00:42:23,888 Bom. 374 00:42:29,030 --> 00:42:30,049 Bom. 375 00:42:30,073 --> 00:42:31,229 Kom igjen. 376 00:42:39,207 --> 00:42:40,734 Hvor kommer det fra? 377 00:42:41,835 --> 00:42:42,991 Sir! 378 00:42:46,590 --> 00:42:48,283 Nordøstlige hjørne, åpent vindu. 379 00:42:49,968 --> 00:42:51,578 Fort! 380 00:43:03,106 --> 00:43:06,551 Blod og jord! 381 00:43:55,617 --> 00:43:56,810 Hvem der? 382 00:44:10,173 --> 00:44:12,283 - Du kom. - Ja. 383 00:44:12,634 --> 00:44:13,827 Kom inn. 384 00:44:19,599 --> 00:44:21,126 Hørte du om Frihetsstatuen? 385 00:44:22,686 --> 00:44:24,003 Så bortkastet. 386 00:44:24,521 --> 00:44:27,215 Tenk hva jeg kunne ha fått for den fakkelen alene. 387 00:44:29,567 --> 00:44:31,177 Hva feiler det deg? 388 00:44:32,279 --> 00:44:34,806 Har du ikke lært noe? 389 00:44:35,657 --> 00:44:38,309 Er alt en vare, Robert? 390 00:44:38,994 --> 00:44:41,187 Er du så mye bedre enn dem? 391 00:44:41,746 --> 00:44:43,648 De knuser ting, du selger dem. 392 00:44:44,958 --> 00:44:46,769 Jeg begynner å bli fornærmet. 393 00:44:46,793 --> 00:44:48,229 Og det som gjør det verre, 394 00:44:48,253 --> 00:44:51,023 er at du kjenner verdien av alle disse erstattelige tingene. 395 00:44:51,047 --> 00:44:55,076 Vent. Hva er du? Samvittigheten min? 396 00:44:55,593 --> 00:44:58,489 For hvis jeg vil ha en samvittighet, velger jeg heller Timmi Gresshoppes 397 00:44:58,513 --> 00:45:00,748 alle dager som ender på "g". 398 00:45:01,308 --> 00:45:02,464 Ed, 399 00:45:04,519 --> 00:45:06,087 du bør si det til ham. 400 00:45:17,490 --> 00:45:20,018 FRANK FRINK HENRETTET 401 00:45:34,132 --> 00:45:35,408 Når? Hvordan? 402 00:45:36,468 --> 00:45:39,030 Kido fikk tak i ham utenfor Denver. 403 00:45:39,054 --> 00:45:41,623 Så Jack og jeg har kommet hjem for å fortsette. 404 00:45:43,433 --> 00:45:46,544 Fortsette? Jeg forstår ikke. 405 00:45:53,151 --> 00:45:55,428 Du har tatt vare på alle disse tingene. 406 00:45:58,198 --> 00:46:00,725 Frank ville at vi skulle ta vare på framtida. 407 00:46:03,745 --> 00:46:06,064 Så jeg spør deg, bare i kveld, 408 00:46:06,539 --> 00:46:10,735 om du vil bli med Jack og meg, og hjelpe oss å holde Franks drøm i live? 409 00:46:12,170 --> 00:46:13,863 Vil dere at jeg skal... 410 00:46:16,549 --> 00:46:17,705 Ed. 411 00:46:21,137 --> 00:46:22,330 Se på meg. 412 00:46:23,473 --> 00:46:24,707 Jeg er ikke... 413 00:46:28,144 --> 00:46:29,337 Jeg kan ikke... 414 00:46:32,023 --> 00:46:33,299 Kom igjen, Ed. 415 00:46:35,443 --> 00:46:37,178 Vi kaster bort tida. 416 00:46:50,625 --> 00:46:51,781 Vent. 417 00:46:54,879 --> 00:46:56,364 Pokker heller! 418 00:47:20,530 --> 00:47:21,686 Ja? 419 00:47:22,073 --> 00:47:23,229 John. 420 00:47:23,658 --> 00:47:24,851 Helen. 421 00:47:25,785 --> 00:47:27,353 Hvor er du? Er alt i orden? 422 00:47:28,288 --> 00:47:31,149 Ja, jentene og jeg er trygge. 423 00:47:33,960 --> 00:47:35,278 Det er bra. 424 00:47:36,129 --> 00:47:38,315 Du skulle ikke bare ha flyktet fra den sykepleieren. 425 00:47:38,339 --> 00:47:40,025 Jeg flyktet ikke fra noen sykepleier. 426 00:47:40,049 --> 00:47:42,577 Jeg er ikke sint på deg. Jeg er bare... 427 00:47:45,013 --> 00:47:47,498 Du skremte meg, det er alt. 428 00:47:50,268 --> 00:47:52,045 Kan du bare komme hjem? 429 00:47:52,687 --> 00:47:55,340 Kan du bare ta med deg jentene og komme hjem? 430 00:47:59,194 --> 00:48:00,803 Jeg elsker deg, John, 431 00:48:02,906 --> 00:48:05,141 men jeg flyktet fra deg. 432 00:48:25,136 --> 00:48:27,163 Du knytter pålestikk der borte, hva? 433 00:48:29,933 --> 00:48:31,834 Jeg kan ikke knytte pålestikk. 434 00:48:32,727 --> 00:48:35,588 Har du knytt skoene noen gang? Greit, få den. 435 00:48:36,856 --> 00:48:38,508 Jeg er ikke rancharbeider. 436 00:48:43,071 --> 00:48:45,223 Er vi sikre på at denne er rett? 437 00:48:47,617 --> 00:48:49,268 Jeg tror du mener "jevn". 438 00:48:54,499 --> 00:48:56,234 Dette er til deg, Frank. 439 00:48:57,335 --> 00:49:01,322 Én, to, tre. 440 00:49:07,762 --> 00:49:09,365 Ser flott ut. 441 00:49:09,389 --> 00:49:11,833 Takk. Utrolig. 442 00:49:15,186 --> 00:49:17,088 Vi må dra. Nå. 443 00:50:26,174 --> 00:50:28,117 Hvordan går det med Føreren? 444 00:50:29,552 --> 00:50:31,245 Opereres fortsatt. 445 00:50:34,223 --> 00:50:36,042 Gråt lille Bunting 446 00:50:36,976 --> 00:50:38,245 Pappa skal på jakt 447 00:50:38,269 --> 00:50:43,083 Og kveg og feite får kan raides. 448 00:50:43,107 --> 00:50:49,048 Men en manns liv kan ikke komme tilbake. 449 00:50:49,072 --> 00:50:54,310 Jeg kan ikke bli, men vennen, det er kaldt ute. 450 00:50:55,828 --> 00:50:57,730 Jeg lurte på når du kom tilbake. 451 00:51:01,584 --> 00:51:03,569 Du og jeg må snakke, Abe. 452 00:51:04,128 --> 00:51:05,581 Hvordan er det med Caroline? 453 00:51:09,050 --> 00:51:11,661 - Fortsatt hos oss. - Jeg må treffe henne. 454 00:51:13,846 --> 00:51:15,531 Du må gjøre deg fortjent til det. 455 00:51:17,266 --> 00:51:20,086 Min kone i bytte for en hemmelighet? 456 00:51:21,854 --> 00:51:25,424 Hvis jeg visste noe om å reise, tror du jeg hadde sittet her 457 00:51:25,858 --> 00:51:27,635 i en drakt? 458 00:51:34,867 --> 00:51:40,982 Jeg antar du kjenner til maskinen de tester ut nå? 459 00:51:41,666 --> 00:51:44,103 Fire mennesker ble sendt inn i en portal. 460 00:51:44,127 --> 00:51:46,146 Frivillige, antar jeg? 461 00:51:46,170 --> 00:51:47,697 Bare én kom igjennom. 462 00:51:48,548 --> 00:51:50,908 Og den som gikk gjennom var... 463 00:51:53,094 --> 00:51:55,621 Bare en gjennomsnittlig jente, 464 00:51:55,930 --> 00:51:58,701 så vidt jeg kunne se. Kunne ikke ha vært mer enn 18 år. 465 00:51:58,725 --> 00:52:00,126 Gjennomsnittlig? 466 00:52:00,685 --> 00:52:04,213 Jeg lurer på om mora og faren følte det slik. Nei. 467 00:52:05,398 --> 00:52:08,175 Jeg tror du vil finne ut at denne jenta var ganske unik. 468 00:52:12,739 --> 00:52:18,311 Klarte hun å gå inn i en parallell verden, er det fordi hun ikke eksisterte i den. 469 00:52:18,703 --> 00:52:21,981 Nei. Du lyver. 470 00:52:22,665 --> 00:52:24,852 Noen eksisterer i begge verdener. 471 00:52:24,876 --> 00:52:28,355 Forskjellige versjoner, men like. Og de kan også reise. Jeg har sett det. 472 00:52:28,379 --> 00:52:32,985 Hvis én av dem dør, og etterlater et rom. 473 00:52:33,009 --> 00:52:34,869 Ja, det stemmer. 474 00:52:36,929 --> 00:52:39,116 Men alt går ut på ett, John. 475 00:52:39,140 --> 00:52:42,877 Samme hva slags planer du har, vil de ikke fungere. 476 00:53:58,511 --> 00:53:59,446 FORSIKTIG! KAN KNUSES! 477 00:53:59,470 --> 00:54:00,626 Siste. 478 00:54:02,139 --> 00:54:05,710 Pokker! I min bransje trodde jeg at jeg hadde sett alt. 479 00:54:05,935 --> 00:54:08,504 Var det derfor du tok en kopi til deg selv? 480 00:54:08,729 --> 00:54:10,290 Liam, det har jeg aldri gjort. 481 00:54:10,314 --> 00:54:14,635 Bare lov meg at du lager kopier av kopien din. 482 00:54:28,416 --> 00:54:32,236 Bevar troen og fortell det videre. 483 00:54:35,631 --> 00:54:37,867 WOLFF FIN PORSELEN OG LEVERING