1 00:02:13,968 --> 00:02:18,472 "높은성의사나이" 2 00:02:48,544 --> 00:02:49,378 총사령관 동지 3 00:02:49,461 --> 00:02:52,172 네벤벨트 실험 일정이 잡혔습니다 4 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 국가지도자 동지와 함께 여행하시게 될 겁니다 5 00:02:54,967 --> 00:02:55,843 고맙네, 소령 6 00:02:55,926 --> 00:02:57,553 새로운 소식도 있는데 7 00:02:58,095 --> 00:03:00,931 와이오밍-콜로라도 국경에서 수비대원 4명이 살해됐습니다 8 00:03:01,765 --> 00:03:04,018 이건 보안 카메라 영상에서 발췌한 겁니다 9 00:03:04,894 --> 00:03:06,729 여성 용의자의 신원을 확인했습니다 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 줄리아나 크레인이군 11 00:03:09,732 --> 00:03:10,566 같이 있는 자는 누군가? 12 00:03:10,649 --> 00:03:13,027 이름은 와이엇 프라이스고 암시장 중개인입니다 13 00:03:13,110 --> 00:03:16,238 프라이스는 덴버 호텔에서 매슈스 요원에게 마지막으로 목격됐습니다 14 00:03:16,322 --> 00:03:19,742 여성 동행을 위해 대 나치 제국 여행 허가증을 구하고 있었답니다 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 그날 늦게 우리 측 정보원 하나와 16 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 또 다른 요원이 같은 호텔에서 사살됐습니다 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 그래서 대 나치 제국으로 드나드는 모든 길을 확인하는 중입니다 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 생포하길 바라네 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,130 국가지도자 동지 주변에 대한 보안도 강화하고 20 00:03:38,594 --> 00:03:39,428 뭔가? 21 00:03:39,511 --> 00:03:43,474 총사령관 동지, 1번 라인에 일본 통상부 장관의 전화입니다 22 00:03:44,099 --> 00:03:45,768 통화하길 원하십니까? 23 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 연결하게 24 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 안녕하십니까, 총사령관님 저는 노부스케... 25 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 네, 통상부 장관님 누구신지 잘 알고 있습니다 26 00:03:56,904 --> 00:04:00,032 점증하는 적대감 문제에 대해 의논을 했으면 합니다 27 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 왜 내가 장관님과 얘길 합니까? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 샌프란시스코엔 그 문제를 위한 대사관이 있는 거로 아는데요 29 00:04:07,039 --> 00:04:10,834 전쟁은 전통적 경로를 거치기엔 30 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 너무나도 중대한 문제입니다 31 00:04:13,379 --> 00:04:19,009 석유 금수 조치와 네벤벨트에 대한 파일을 넘긴 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,680 웩슬러를 포함한 망명자에 관해 33 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 제국의 입장에 대해 우리 둘이 공식 회의를 했으면 합니다 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,857 - 네벤벨트요? - 네, 총사령관님 35 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 우린 그 목적과 36 00:04:36,110 --> 00:04:39,154 포코노 산맥에 있는 그 위치를 압니다 37 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 이 회의를 어디서 했으면 좋겠습니까? 38 00:04:45,119 --> 00:04:46,286 중립 지역요 39 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 다시 연락드리겠습니다 통상부 장관님 40 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 "리글리 필드 시카고 컵스의 홈구장" 41 00:05:47,473 --> 00:05:48,307 리엄 42 00:05:48,724 --> 00:05:49,808 척 43 00:05:56,440 --> 00:05:57,816 잘 지냈나? 44 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 잘 지냈지, 자네는? 45 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 물론 잘 지냈겠지 46 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 어서, 들어오게 47 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 그럼, 거의 그렇지 48 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 오랜만이군 49 00:06:17,086 --> 00:06:17,920 반갑네 50 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 빈스 51 00:06:22,424 --> 00:06:24,718 - 자네 친구는 누군가? - 이쪽은 줄리아나일세 52 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 빈스는 여기 주인장이에요 53 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 반가워요 54 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 몇 달간 안 올 줄 알았는데 55 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 일찍 정산하려고 온 건 아니겠지? 56 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 물론이지, 그럼 재미없잖나? 57 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 그럼 여기 왜 온 건가, 와이엇? 58 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 친구들과 한잔하려고 그냥 들른 거네, 빈스 59 00:06:43,112 --> 00:06:43,987 알았네 60 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 별일 없이 잘 지내지? 61 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 - 최대한 노력 중이야 - 당신은 누구죠? 62 00:06:53,914 --> 00:06:54,832 와이엇의 친구예요 63 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 - 안 그런 사람 있나? - 살살해, 레데트 64 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 사격 잘하지 않아요? 65 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 표적에 달렸죠 66 00:07:06,093 --> 00:07:09,221 척은 200m 거리에서 동전을 맞힐 수 있어요 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,764 여기 왜 온 거야? 68 00:07:10,848 --> 00:07:15,060 실은 줄리아나가 너희한테 보여 줄 게 있대 69 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 나중에 보는 게 어때? 70 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 좀 먹고 나서, 응? 71 00:07:18,730 --> 00:07:20,149 어서들 오라고, 한잔할 시간이네 72 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 음식 준비할 동안 좀 씻게나 73 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 고맙네, 빈스 74 00:07:38,167 --> 00:07:39,877 그러고 나서 둘이 얘기 좀 하세 75 00:07:46,550 --> 00:07:47,885 문제 있어요? 76 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 아뇨, 빈스는 내가 감당할 수 있어요 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 척이 저격수란 걸 알았네요 78 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 전에 본 적이 있어요 79 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 기억에서요? 80 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 척은 중요한 존재예요 81 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 제대로 온 거 같아요 82 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 "콜로라도주 덴버 중립 지역" 83 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 이건 단지 시작이야 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 이걸 퍼뜨려야 해 85 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 맞아 86 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 하나 더 하자 87 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 더 커야겠어 88 00:08:26,924 --> 00:08:28,842 모두가 볼 수 있는 곳에 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,511 그런 곳 알아 90 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 - 그래? - 응 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 페인트가 더 필요할 거야 92 00:08:39,061 --> 00:08:40,103 만나게 93 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 그를 만나서 94 00:08:44,733 --> 00:08:49,821 네벤벨트에 대해 그들이 정확히 뭘 알고 있나 알아내게, 그들의 의도도 95 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 네, 알겠습니다 96 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 오늘 밤 떠나게 97 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 중립 지역에 있는 동안 98 00:08:57,412 --> 00:08:59,414 높은 성의 사나이를 추적할 수 있는지 알아보게 99 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 줄리아나 크레인이 개입된 이 범죄가 그의 마지막 거주지로 알려진 곳으로부터 100 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 멀지 않은 곳에서 일어났으니 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 그가 우선순위로 남아있네 102 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 알겠습니다, 국가지도자 동지 103 00:09:11,260 --> 00:09:16,098 출장을 하루만 늦추는 걸 허락해 주시면 도움이 될 것 같습니다 104 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 몇 가지 처리해야 할 일이 있습니다 105 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 이보다 더 중요한 일이 있다는 건가, 총사령관 동무? 106 00:09:23,021 --> 00:09:23,939 그렇지 않습니다 107 00:09:24,022 --> 00:09:25,023 그럼 좋네 108 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 가도록 하게 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,194 네, 국가지도자 동지 110 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 그런데 말이야, 존 111 00:09:35,450 --> 00:09:37,786 제국을 신뢰하게 112 00:09:49,214 --> 00:09:53,302 아파트가 아름다워요, 헬렌 전망도 멋지고요 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,221 너무나 아름답네요, 모든 게요 114 00:09:56,305 --> 00:10:00,183 존이 성공할 줄 알았지만 이건 정말 엄청나네요 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 정말 기쁘네요 116 00:10:02,853 --> 00:10:03,687 고마워요 117 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 칵테일 한잔할까요? 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 그나저나 정말 멋져 보여요 119 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 - 제가요? - 네 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 우린 정말 많은 걸 겪었잖아요 121 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 이 많은 변화가 정말 믿기질 않아요 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 하지만 당신이 잘돼서 기뻐요 123 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 딸들은 잘 적응하고 있어요? 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,753 그럼요, 학교를 좋아해요 125 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 도시엔 기분 전환할 거리도 많고요 126 00:10:30,922 --> 00:10:31,757 사이드카 괜찮아요? 127 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 앨리스가 좋아하는 음료잖아요 128 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 완벽해요 129 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 당신은 우리에게 영감을 주는 사람이에요, 헬렌 130 00:10:43,018 --> 00:10:43,852 내가요? 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 그 모든 일이 일어난 후 132 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 텔레비전에서 중계하는 존의 취임식에서 당신을 봤어요 133 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 압박감 속에서도 강하고 우아하게 서 있는 모습요 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 당신을 보니 에바 브라운 생각이 나더라고요 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 총통 각하 가까이에서 영향을 끼친 여인이잖아요 136 00:11:01,703 --> 00:11:04,331 그거 알아요? 그녀가 제국의 정책을 바꿨어요 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 언제 그런 거죠? 138 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 전쟁 동안요 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 여성의 화장품과 사치품에 대한 금령을 풀었죠 140 00:11:11,671 --> 00:11:14,508 정말 놀랍네요 정치적인 사람인 줄 몰랐어요 141 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 그랬어요, 역사책은 그런 걸 언급 안 하지만요 142 00:11:17,386 --> 00:11:18,804 그럼 어떻게 알아요? 143 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 총사령관과 결혼하면 듣는 게 있거든요 144 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 괴벨스 발 얘기 같은 거요 145 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 그거 사실이에요? 늘 궁금했는데 146 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 베를린은 잘도 숨겼지만 난 그 사람을 만났어요 147 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 내가 지금 무슨 소릴 하는 거지? 148 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 다들 알아요 149 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 고위직에 있는 사람은 보호받죠 150 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 그게 베를린과 뉴욕의 큰 차이고요 151 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 맞아요 그들은 늘 조국일 거예요 152 00:11:51,378 --> 00:11:52,921 당신은 안 마셔요? 153 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 네, 좀 이른 듯해서요 154 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 건배해요 155 00:12:25,203 --> 00:12:26,329 다시 틀어 봐요 156 00:12:35,297 --> 00:12:38,800 다른 현실로 가는 구멍을 찢기 위해 이 기계를 만든 거예요 157 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 그러니까 이 기계를 날려 버리면 158 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 새로운 기계 제작을 막을 수 있겠네요? 159 00:12:43,847 --> 00:12:45,140 바로 그거예요 160 00:12:45,515 --> 00:12:49,102 광산 내부의 그곳이 양자 이상 지역이라던 과학자와 얘기했었는데 161 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 세계 간의 장벽이 가장 얇은 곳이랬어요 162 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 이 기계는 엄청난 전력을 끌어들여서 163 00:12:54,816 --> 00:12:58,153 가동되면 지역 전체가 불안정해질 거야 164 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 기계를 없애고 그 이상 지역도 없애야 해요 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,741 준비해야겠어 166 00:13:02,824 --> 00:13:05,827 계획을 세우기 전에 정찰부터 철저히 해야 해 167 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 뉴욕에 사는 한 사람을 아는데 저항군에 속한 자야 168 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 - 포코노 산맥까지는 몇 시간 안 걸려서... - 그만 169 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 미안해 170 00:13:14,294 --> 00:13:17,255 이 중 어느 것이라도 사실이라고 치면 171 00:13:18,298 --> 00:13:22,802 나치한테서 다른 세계를 구하는 게 우리한테 무슨 유익이 있지? 172 00:13:24,387 --> 00:13:25,931 우리 싸움이 아니잖아 173 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 레데트, 저 필름을 봤을 때 뭘 느꼈어? 174 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 부러움? 인정? 175 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 왜냐하면 우리 셋은 176 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 필름에 나오는 결과를 꿈꾸면서 삶의 최악의 세월을 보냈잖아 177 00:13:52,165 --> 00:13:53,208 간절히 원하면서 178 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 그러니 어서 뉴욕에 있는 친구를 부르게 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,518 열정적이네 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,186 그래 181 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 그 황당무계한 걸 진짜 믿어? 182 00:14:15,397 --> 00:14:18,858 난 줄리아나를 믿어, 안 믿었다면 너희한테 도와달라고 안 했을 거야 183 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 좋아해? 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 그녀는 내가 싸워야 할 이유를 줬어 185 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 네게 희망을 줬구나 186 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 너 이런 모습 정말 오래간만이다, 리엄 187 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 나도 그녀가 맘에 드는 거 같아 188 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 그 일본인에게 189 00:14:42,924 --> 00:14:47,387 한 가지 조건부로 초대를 받아들인다고 전하게 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,931 회의 장소는 우리가 정한다고 191 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 알겠습니다 192 00:14:51,391 --> 00:14:56,354 볼더 외곽 높은 성 사나이의 농가에 보안을 유지하라고 매슈스에게 전하게 193 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 거길 회의 장소로 준비하게 194 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 부대를 집결시키겠습니다 195 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 제복 없이 신분 노출 없이 준비시키게 196 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 우리가 거기 있다는 걸 아무도 모르게 하게 197 00:15:10,619 --> 00:15:15,415 0년은 제국과 대 나치 제국 전역에 중계되는 TV 생방송 행사가 될 겁니다 198 00:15:15,498 --> 00:15:17,542 국가지도자 동지와 총사령관 동지는 어디에 계실 건가요? 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 항구에 있는 VIP 선박에 승선해 계실 겁니다 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 가능한 한 행사 가까운 곳에 계셔야죠 201 00:15:22,672 --> 00:15:25,175 니콜 도머도 승선하나요? 202 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 그렇습니다 203 00:15:26,384 --> 00:15:29,012 - 저는 어디 있게 되죠? - 저와 함께 배 위에요 204 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 제가 니콜을 인터뷰하나요? 205 00:15:30,430 --> 00:15:33,266 아뇨, 니콜은 행사를 총괄할 겁니다 하지만 발언을 들을 수 있게 해 드리죠 206 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 물론이죠, 그럴 거로 생각했어요 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 제작 회의 전에 5분간 휴식하죠 208 00:15:52,118 --> 00:15:53,703 다시는 그러지 마요 209 00:15:54,788 --> 00:15:57,415 체포를 취소하려고 엄청나게 전화를 돌려야 했어요 210 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 미안해요 211 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 니콜을 가까이하지 마요 212 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 알았어요 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 일본 태평양 합중국에서 이런 일 하는 우리를 상상해 본 적 있어? 214 00:16:26,695 --> 00:16:27,904 그러게 215 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 다른 도시에도 가야 해 216 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 여기서 한 것처럼 똑같이 하는 거야 217 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 그래, 다음번엔 앨버커키에서 하자 218 00:16:35,328 --> 00:16:38,331 난 뉴욕에서 하고 싶어 나치에게 생각해 볼 걸 주게 219 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 이런 게 자유의 느낌인가 봐 220 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 처음으로 느껴 보는 거야 정말 느껴져 221 00:16:43,878 --> 00:16:46,506 우린 그걸 위해 싸우는 거야 너, 나 그리고 줄스 222 00:16:46,589 --> 00:16:51,136 내일 사람들이 일어나서 저걸 보겠지 223 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 좋아, 어서 잭 만나러 가 224 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 - 정말? - 응, 난 괜찮을 거야 225 00:17:00,019 --> 00:17:02,105 여기서 다시 만나자, 일찍 올게 226 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 그래 227 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 프랭크 228 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 우리가 정말 이 일을 하는 거야? 229 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 그래! 230 00:17:53,615 --> 00:17:57,744 날 보러 와 줘서 정말 고마워요 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,332 올 줄 몰랐어요 232 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 언제 떠나세요? 233 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 오늘 밤에요 234 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 안전한 거예요? 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,176 사과드리겠어요 236 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 뭣 때문에요? 237 00:18:17,263 --> 00:18:19,432 평생 238 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 평화로운 길을 선택해 왔어요 239 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 제 삶을 어떻게 살아갈지는 제가 선택해요 240 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 왜 당장 떠나야 하는지 이해가 안 돼 241 00:20:20,511 --> 00:20:22,639 내겐 선택의 여지가 없어, 헬렌 242 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 힘러의 명령이야 243 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 그래서 244 00:20:38,363 --> 00:20:43,368 내가 돌아올 때까지 검사를 연기해 뒀어 245 00:20:44,035 --> 00:20:45,411 간호사가 여기로 올 거야 246 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 고마워 247 00:20:52,418 --> 00:20:54,087 이번 출장이 왜 그렇게 중요해? 248 00:20:54,545 --> 00:20:57,090 상황이 매우 위험해지고 있어, 여보 249 00:20:57,173 --> 00:20:58,591 전쟁이 날 수도 있다고 250 00:21:00,635 --> 00:21:03,513 전쟁이 시작되기 전에 막을 수 있는지 가서 봐야 해 251 00:21:05,306 --> 00:21:07,850 그렇지 않으면 제니퍼의 검사가 가장 하찮은 걱정거리가 될 테니까 252 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 보고 싶었어 253 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 네가 돌아와서 기뻐 나 혼자 널 차지할래 254 00:21:25,410 --> 00:21:27,870 그래, 늘 끼어드는 칠단은 빼고 255 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 네게 얘기하려고 했는데 일전에 그에게서 전화 왔어 256 00:21:34,377 --> 00:21:35,420 누구? 로버트? 257 00:21:36,838 --> 00:21:37,922 뭐래? 258 00:21:38,006 --> 00:21:40,091 잘 못 알아들었는데 259 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 야쿠자가 날 찾아온 일과 확실히 연관이 있는 거 같아 260 00:21:44,345 --> 00:21:46,347 야쿠자가? 왜? 261 00:21:46,931 --> 00:21:48,349 너희 화물을 찾았대 262 00:21:48,891 --> 00:21:50,268 강도한테서? 263 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 잠깐, 놈들이 왜 너한테 갔지? 264 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 날 추적했겠지 265 00:21:56,733 --> 00:21:59,819 여기서 우리가 같이 있는 걸 봤을 테니 266 00:22:02,196 --> 00:22:03,865 이 소식 들으면 좋아할 줄 알았어 267 00:22:04,824 --> 00:22:06,367 야쿠자잖아 268 00:22:06,451 --> 00:22:09,620 골동품 파는 일에 대해선 아무것도 모르는 거 같았어 269 00:22:11,956 --> 00:22:13,416 놈들을 밥한테 데려가 270 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 모르겠어 271 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 잭, 내가 샌프란시스코로 돌아갈 준비가 됐는지 모르겠어 272 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 내가 같이 갈 수 있어 273 00:22:26,804 --> 00:22:29,432 늘 금문교를 건너보고 싶었거든 274 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 실은 너 금문교 못 건너 275 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 - 외국인은 출입이 통제되거든 - 에드 276 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 좋아, 생각해 볼게 277 00:22:40,193 --> 00:22:42,779 오늘 밤 잘 거란 생각은 하지 마 278 00:23:01,547 --> 00:23:03,633 미국 유물 수공예품입니다, 여보세요? 279 00:23:03,716 --> 00:23:04,884 나 에드야 280 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 에드 281 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 다행이다 어디 있는 거야? 282 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 그랜드 팰리스에 있어 당신 메시지를 받았어 283 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 외바퀴 손수레가 가득 찰 만큼 284 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 내 말 들어, 거기서 나와야 해 285 00:23:14,977 --> 00:23:19,023 알아, 실은 그래서 전화한 거야 도둑맞은 물건을 찾은 거 같아 286 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 물건? 뭐? 아니, 그건 잊어버려 287 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 무슨 소리야? 288 00:23:22,860 --> 00:23:26,072 친구 데리고 가능하면 빨리 덴버에서 나와 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,494 알았어, 거기로 같이 돌아가자고 잭하고 얘기하는 중이었어 290 00:23:31,577 --> 00:23:34,664 - 우리 물건 찾으면... - 아니, 자네 다른 친구 말이야 291 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 샌프란시스코로 못 돌아오는 친구 292 00:23:39,627 --> 00:23:40,962 끊어야겠어, 행운을 빌어 293 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 고바야시 씨, 어서 오십시오 294 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 오늘은 무엇을 도와드릴까요? 295 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 그 귀중한 야구공이 아직 있는지 궁금하네 296 00:23:58,980 --> 00:24:00,857 머더러스 로가 사인한 공 말일세 297 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 그 물건은 더는 가지고 있지 않습니다 298 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 알았네, 다시 만나서 반가웠네 299 00:24:12,076 --> 00:24:12,910 고바야시 씨 300 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 잊을 뻔했는데요 301 00:24:18,291 --> 00:24:23,171 소문에 의하면 미국 유물이 대 나치 제국에서 서쪽으로 대량 유입될 거랍니다 302 00:24:23,921 --> 00:24:26,174 이 유입의 원인이 뭔가? 303 00:24:26,257 --> 00:24:29,427 나치가 미국 역사를 말살하는 중이잖습니까 304 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 이 소문이 사실이라면 제 사업상 큰 횡재를 하는 거죠 305 00:24:36,642 --> 00:24:37,685 흥미롭군 306 00:24:40,229 --> 00:24:44,901 자네가 제국에서 온 오래된 미국 유물을 구할 수 있다면 307 00:24:45,776 --> 00:24:48,237 나도 정말 보고 싶구먼 308 00:25:11,427 --> 00:25:12,428 매슈스 요원 309 00:25:12,511 --> 00:25:14,972 총사령관 동지 중립 지역에 오신 걸 환영합니다 310 00:25:15,056 --> 00:25:16,224 고맙네 311 00:25:16,307 --> 00:25:17,767 건물과 부지는 안전합니다 312 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 - 소령 - 네, 총사령관 동지 313 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 중립 지역 경계 내의 모든 목장과 농장의 기록을 314 00:27:26,395 --> 00:27:28,147 뽑아 주게나 315 00:27:28,230 --> 00:27:30,358 - 내가 들를 수 있게 - 바로 준비하겠습니다 316 00:27:51,253 --> 00:27:52,088 이봐 317 00:27:53,672 --> 00:27:54,507 프랭크 318 00:28:00,054 --> 00:28:01,222 저걸 자유라고 하는 거지 319 00:28:01,305 --> 00:28:02,348 멋지다 320 00:28:02,848 --> 00:28:04,767 사람들 좀 봐, 다들 멈춰 섰어 321 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 당신이 그렸어요? 322 00:28:07,478 --> 00:28:09,188 친구 도움을 좀 받아서요 323 00:28:09,271 --> 00:28:11,065 프랭크, 이쪽은 잭이야 324 00:28:11,774 --> 00:28:13,901 당신이 바로 에드 입을 다물지 못하게 하는 그 친구로군요 325 00:28:14,485 --> 00:28:16,737 재밌네요 나도 같은 얘기를 하려고 했거든요 326 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 프랭크, 우리 가야 해 327 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 그래, 뉴멕시코로 가자 먼저 몇 가지 구할 게 있어 328 00:28:22,243 --> 00:28:24,203 아니, 지금 가야 해 329 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 로버트와 얘기했어 330 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 칠단하고? 331 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 응, 그가 덴버를 빠져나가라고 했어 332 00:28:32,711 --> 00:28:34,964 - 왜? - 몰라, 하지만 위급하게 들렸어 333 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 이게 뭐요? 334 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 몰라요, 뭐 같아요? 335 00:28:46,434 --> 00:28:51,230 내게 묻는다면 범죄자가 공공 기물을 파손한 거 같군 336 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 동의하지 않나, 프링크 씨? 337 00:28:56,694 --> 00:28:57,945 날 기억하나? 338 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 바쿠! 339 00:29:00,865 --> 00:29:01,824 - 우릴 그냥 둬! - 안 돼! 340 00:29:01,949 --> 00:29:02,992 이 짜증 나는 자식! 341 00:29:03,075 --> 00:29:04,702 그에게 손대지 마! 342 00:29:06,287 --> 00:29:09,081 머리를 날려 버릴 테다 343 00:29:17,840 --> 00:29:19,633 - 프랭크! - 에드 344 00:29:22,720 --> 00:29:24,013 줄스한테 사랑한다고 전해줘 345 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 어서 오십시오, 통상부 장관님 절 따라오시죠 346 00:30:29,703 --> 00:30:30,704 통상부 장관님 347 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 안녕하시오, 총사령관님 와 주셔서 감사하오 348 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 앉으시죠 349 00:30:54,728 --> 00:30:59,525 외아들을 잃으신 일에 대해 깊은 조의를 표합니다 350 00:31:01,819 --> 00:31:04,071 저도 같은 일을 겪었죠 351 00:31:09,994 --> 00:31:10,828 고맙습니다 352 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 이제... 353 00:31:21,130 --> 00:31:23,841 전화에서 말씀하셨던 354 00:31:24,842 --> 00:31:28,470 웩슬러 박사와 네벤벨트 얘기를 해 보시죠 355 00:31:30,014 --> 00:31:30,848 그러죠 356 00:31:32,433 --> 00:31:34,351 이 기계는 강력합니다 357 00:31:36,854 --> 00:31:40,232 세계 간의 문턱을 넘게 하죠 358 00:31:40,316 --> 00:31:43,819 제국은 볼모가 되지 않을 겁니다 통상부 장관님 359 00:31:44,612 --> 00:31:50,576 부정하게 얻은 어설픈 정보를 근거로 한 협상에도 참여하지 않을 겁니다 360 00:31:52,828 --> 00:31:55,497 이 문제들을 따로 상의하고 싶었습니다 361 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 양국 정부를 제외하고요 362 00:31:58,626 --> 00:32:02,254 왜냐하면 우린 함께 평화를 이루어 냈기 때문입니다 363 00:32:03,213 --> 00:32:04,048 전에 한 번요 364 00:32:05,382 --> 00:32:06,634 무슨 뜻입니까? 365 00:32:06,717 --> 00:32:09,470 작년에 당신이 베를린에서 필름을 공개했죠 366 00:32:10,804 --> 00:32:12,139 당신이 전쟁을 막았습니다 367 00:32:14,516 --> 00:32:17,436 기도 경감을 위해서 내가 그 필름을 제공한 겁니다 368 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 무슨 말씀인지 모르겠군요 369 00:32:26,236 --> 00:32:31,450 기술을 사용하지 않고도 다른 세계에 닿을 수 있습니다 370 00:32:33,243 --> 00:32:35,454 그 세계의 다른 진실은 371 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 대단한 가치가 있고 372 00:32:41,502 --> 00:32:44,546 개인적으로도 큰 위안이죠 373 00:32:48,550 --> 00:32:50,552 난 그 필름을 아들한테서 받았습니다 374 00:33:04,441 --> 00:33:09,321 이건 태평양 합중국에 아직 사는 제국 망명자 15명의 명단입니다 375 00:33:11,448 --> 00:33:15,786 일본 제국이 이들을 나치 제국으로 돌려보내는 걸 허락했습니다 376 00:33:17,037 --> 00:33:20,416 이것을 우리 무역 협정에 대한 377 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 재회부의 제스처로 받아 주십시오 378 00:33:24,962 --> 00:33:29,883 그 답례로 일본 제국은 당신이 석유 조약을 존중해 줄 것만을 요청합니다 379 00:33:47,818 --> 00:33:49,778 회의에 참여해 주셔서 감사합니다 총사령관님 380 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 국가지도자 동지께 주신 명단을 전하겠습니다 381 00:34:02,249 --> 00:34:07,296 우리 두 나라는 서로에게 큰 가치가 있다고 믿습니다 382 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 평화를 유지하기 위해서 383 00:34:26,064 --> 00:34:30,068 "펜실베이니아주 포코노 산맥 대 나치 제국" 384 00:34:44,291 --> 00:34:45,459 뭐가 느껴져요? 385 00:34:47,127 --> 00:34:48,212 가까이 온 거 같아요 386 00:34:49,379 --> 00:34:51,465 어서 오게, 이 지겨운 친구 387 00:34:51,548 --> 00:34:53,842 - 잘 지냈나? - 그럼, 잘 지냈지 388 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 제러미, 폴 이쪽은 리엄과 줄리아나야 389 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 - 환영하오 - 고마워요 390 00:35:01,642 --> 00:35:04,061 들어갑시다 안이 좀 더 따뜻해요 391 00:36:05,998 --> 00:36:08,000 맙소사 392 00:36:11,003 --> 00:36:12,212 이게 당신이 본 거요? 393 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 정확해요 394 00:36:20,053 --> 00:36:21,555 대단한 요새군 395 00:36:22,723 --> 00:36:24,016 카빈총이 있었으면 좋을 텐데 396 00:36:31,356 --> 00:36:34,151 저 사람들은 누구요? 흰옷 입은 사람들? 397 00:36:35,110 --> 00:36:36,028 실험 대상자요 398 00:36:37,571 --> 00:36:39,323 기계로 데려가는 거예요 399 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 나도 그중 하나였어요 400 00:36:44,328 --> 00:36:45,579 무슨 일이 생겼죠? 401 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 알아내기 전에 살해됐어요 402 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 결코 성공하지 못할 거야 403 00:36:55,881 --> 00:36:57,007 아뇨, 해낼 거예요 404 00:36:59,092 --> 00:37:00,260 전에 해 봤잖아요 405 00:37:04,973 --> 00:37:06,350 여기 있소 406 00:37:08,685 --> 00:37:12,022 이게 9번 광산이오 407 00:37:12,105 --> 00:37:16,401 선로에서 나뉜 갈래가 있을 거예요 408 00:37:18,820 --> 00:37:21,698 여기 있군, 차 측선에 409 00:37:21,782 --> 00:37:23,158 그게 유일한 출입구인가요? 410 00:37:23,241 --> 00:37:27,120 2번 광산에 오래된 수직 통로가 있는데 411 00:37:27,204 --> 00:37:29,289 전쟁 전에 연결됐던 곳이오 412 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 여기, 보이죠? 413 00:37:39,299 --> 00:37:41,218 모두 1937년에 폐쇄되었소 414 00:37:42,344 --> 00:37:44,012 - 왜요? - 불안정했거든 415 00:37:44,388 --> 00:37:48,433 일종의 자기 에너지가 광부들에게 정신적 문제를 일으켰지 416 00:37:49,226 --> 00:37:51,186 양자 이상이 나타나는 지역 같네요 417 00:37:51,269 --> 00:37:53,146 수년간 차단됐소 418 00:37:54,356 --> 00:37:56,817 물에 잠겼거나 함몰됐을 수 있지 419 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 그렇지 않고 멀쩡하다면 그곳으로 들어갈 수 있을 거요 420 00:38:03,031 --> 00:38:04,241 2번 광산이군요 421 00:38:20,966 --> 00:38:22,175 내 카드 몰래 보지 마 422 00:38:25,303 --> 00:38:26,138 다이아몬드야 423 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 여보세요? 424 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 지금요? 425 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 뭔가 잘못됐을 거예요 426 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 알았어요 427 00:38:41,319 --> 00:38:42,154 왜요? 428 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 간호사야 429 00:38:45,824 --> 00:38:48,243 네 검사 때문에 온대 이 문제로 아빠와 얘기했는데 430 00:38:57,794 --> 00:39:00,130 안녕하세요? 오실 줄 몰랐는데요 431 00:39:00,213 --> 00:39:01,882 오늘 가라는 지시를 받았어요 432 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 뭔가 잘못됐을 거예요 433 00:39:03,383 --> 00:39:04,926 몇 분밖에 안 걸려요 434 00:39:05,302 --> 00:39:06,136 엄마? 435 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 자 그럼, 얘야... 436 00:39:14,227 --> 00:39:17,731 아가, 넌 가서 간식 좀 먹으렴, 알았지? 437 00:39:18,231 --> 00:39:19,357 앉아라 438 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 해야 해요? 439 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 그래, 의무적인 거야 440 00:39:37,501 --> 00:39:38,960 검사하는지 알기도 전에 끝날 거야 441 00:39:41,421 --> 00:39:43,381 소매 좀 걷어 줄래? 442 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 괜찮아 443 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 따끔한 기분이 날 거야 444 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 멈춰요 445 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 부인? 446 00:40:24,297 --> 00:40:26,883 미안하지만 가 주세요, 당장요 447 00:40:27,384 --> 00:40:29,010 일정을 다시 잡죠 448 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 괜찮아? 449 00:40:31,096 --> 00:40:31,930 그래 450 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 술 나왔소 451 00:41:06,756 --> 00:41:07,591 이게 뭐요? 452 00:41:07,674 --> 00:41:10,844 요전 날 밤에 당신들이 한 일을 봤어요 453 00:41:13,972 --> 00:41:15,599 빌어먹을 유대인한테요 454 00:41:17,851 --> 00:41:20,228 정말 대단하던데요! 455 00:41:20,770 --> 00:41:22,314 제대로 맞혔죠? 456 00:41:22,397 --> 00:41:23,648 그렇다니까요 457 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 돈도 되고요 458 00:41:25,817 --> 00:41:29,905 유대인은 보안대 SD에 팔리거든요 생포하면 돈을 더 받긴 하지만... 459 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 찾기가 어렵나요? 460 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 아뇨, 우린 놈들의 냄새를 맡을 수 있거든요 461 00:41:36,661 --> 00:41:37,662 그럴 리가요 462 00:41:38,330 --> 00:41:40,832 정말 그런가요? 463 00:41:41,416 --> 00:41:46,129 그렇다면 형씨들 코 검사 한번 받아 봐야겠군 464 00:41:49,382 --> 00:41:52,219 왜냐하면 댁들 바로 앞에 유대인이 한 명 앉아 있거든 465 00:42:20,372 --> 00:42:23,667 왜 해변에 가요? 추운데 466 00:42:25,335 --> 00:42:28,838 메리 아줌마 말이 우리가 해변 별장을 며칠 써도 된댔거든 467 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 여자들만의 여행을 하고 싶어서 468 00:42:32,342 --> 00:42:34,386 아빠 안 계실 동안에 469 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 학교는 어쩌고요? 470 00:42:38,890 --> 00:42:39,933 정말? 471 00:42:43,603 --> 00:42:45,313 왜 아무 짐도 안 싼 거죠? 472 00:42:47,857 --> 00:42:49,526 필요한 건 다 구할 수 있어 473 00:43:35,155 --> 00:43:37,699 에번스, 총 꺼내요 474 00:43:46,082 --> 00:43:47,876 - 도망가요, 캐럴라인! - 맙소사 475 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 어서 가요! 476 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 맙소사 477 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 그자는 어딨나? 478 00:44:53,149 --> 00:44:54,943 높은 성의 사나이는 어디 있느냐고 479 00:45:16,089 --> 00:45:19,551 "만자나르" 480 00:46:46,471 --> 00:46:50,141 여긴 미국인-일본인 포로수용소가 있던 자리야 481 00:46:51,601 --> 00:46:52,936 만자나르 482 00:46:59,067 --> 00:47:02,153 1945년 수용소가 해방될 때 내가 그곳에 있었지 483 00:47:24,342 --> 00:47:28,596 샌프란시스코와 중립 지역 전역에 그려진 그림을 봤어 484 00:47:30,723 --> 00:47:32,809 당신 그림일 줄은 상상도 못 했는데 485 00:47:35,812 --> 00:47:38,022 지금껏 당신은 내게 얘기를 한 거겠지 486 00:47:40,233 --> 00:47:42,277 많은 사람에게 한 거요 487 00:47:45,154 --> 00:47:46,739 그들은 듣기 시작했어 488 00:47:53,079 --> 00:47:54,122 이제 시작이오 489 00:48:01,462 --> 00:48:04,048 난 내가 당신이 한 일의 일부라는 걸 알아 490 00:48:11,264 --> 00:48:12,932 내가 당신 누나를 처형했어 491 00:48:14,976 --> 00:48:18,605 당신 조카들도 492 00:48:28,740 --> 00:48:30,325 난 화가 나서... 493 00:48:32,035 --> 00:48:33,453 그 일을 한 거요 494 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 난 결코 살아남고 싶지 않았으니까 495 00:48:38,708 --> 00:48:41,127 내가 한 일을 직면해야 한다는 생각도 못 했소 496 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 그게 날 바꿨지 497 00:48:47,008 --> 00:48:48,301 어떻게? 498 00:48:49,093 --> 00:48:50,845 어떻게 바뀌었지? 499 00:48:53,389 --> 00:48:55,725 난 자유롭소 500 00:48:59,020 --> 00:49:01,064 죽음이 두렵지 않다는 건가? 501 00:49:01,439 --> 00:49:02,273 그렇소 502 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 더는 두렵지 않소 503 00:49:07,320 --> 00:49:08,154 당신은? 504 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 명예롭지 못한 죽음만 두렵지 505 00:49:15,203 --> 00:49:16,037 명예라... 506 00:49:17,330 --> 00:49:20,416 나약함 때문에 난 당신을 보내줬어 507 00:49:23,836 --> 00:49:27,674 그게 내 실수였지