1 00:02:13,868 --> 00:02:18,522 Mannen i høyborgen 2 00:02:48,444 --> 00:02:49,337 Sir. 3 00:02:49,361 --> 00:02:52,222 Die Nebenwelt-testen er i rute. 4 00:02:52,656 --> 00:02:54,600 Du reiser med reichsführer. 5 00:02:54,867 --> 00:02:55,802 Takk, major. 6 00:02:55,826 --> 00:02:57,603 Jeg har også ny informasjon 7 00:02:57,995 --> 00:03:00,981 om de fire vaktene drept på Wyoming-Colorado-grensen. 8 00:03:01,665 --> 00:03:04,068 Dette ble tatt fra et kameraopptak. 9 00:03:04,794 --> 00:03:06,688 Vi har identifisert den kvinnelige mistenkte. 10 00:03:06,712 --> 00:03:08,155 Juliana Crain. 11 00:03:09,632 --> 00:03:10,525 Hvem er hun med? 12 00:03:10,549 --> 00:03:12,986 Navnet hans er Wyatt Price. Han er langer på svartebørsen. 13 00:03:13,010 --> 00:03:16,198 Price ble sist sett av agent Matthews på Denver hotell. 14 00:03:16,222 --> 00:03:19,701 Han sikret reisedokumenter til SNR for sin kvinnelige kompanjong. 15 00:03:19,725 --> 00:03:22,412 Senere samme kveld ble en av våre informanter 16 00:03:22,436 --> 00:03:24,873 og en annen agent skutt på samme hotell. 17 00:03:24,897 --> 00:03:27,959 Vi sjekker rutene inn og ut fra Stor-naziriket. 18 00:03:27,983 --> 00:03:29,718 Jeg vil ha dem i live. 19 00:03:30,069 --> 00:03:33,180 Sørg for å øke sikkerheten rundt reichsführer. 20 00:03:38,494 --> 00:03:39,387 Ja? 21 00:03:39,411 --> 00:03:43,524 Reichsmarschall, handelsministeren fra Japan er på linje én. 22 00:03:43,999 --> 00:03:45,818 Vil du prate med ham? 23 00:03:47,211 --> 00:03:48,367 Sett ham over. 24 00:03:49,338 --> 00:03:51,983 God morgen, reichsmarschall. Dette er Nobusuke... 25 00:03:52,007 --> 00:03:54,159 Ja, handelsminister, jeg vet hvem du er. 26 00:03:56,804 --> 00:04:00,082 Jeg ønsker å diskutere våre voksende fiendtligheter. 27 00:04:01,058 --> 00:04:02,793 Hvorfor prater jeg med deg? 28 00:04:03,352 --> 00:04:06,915 Jeg fikk inntrykk at vi hadde en ambassade i San Francisco for det. 29 00:04:06,939 --> 00:04:10,794 Krig er en altfor alvorlig sak 30 00:04:10,818 --> 00:04:13,255 til å gå igjennom tradisjonelle kanaler. 31 00:04:13,279 --> 00:04:19,059 Vi bør organisere et møte mellom oss to og diskutere olje-embargoen 32 00:04:19,910 --> 00:04:22,639 og Rikets holdning til avhoppere, 33 00:04:22,663 --> 00:04:27,359 inkludert Mr. Wexler, som har gitt oss informasjon om Die Nebenwelt. 34 00:04:31,338 --> 00:04:33,907 - Die Nebenwelt? - Ja, reichsmarschall. 35 00:04:34,174 --> 00:04:35,986 Vi vet om formålet 36 00:04:36,010 --> 00:04:39,204 og beliggenheten i Poconos. 37 00:04:41,974 --> 00:04:44,334 Hvor foreslår du dette møtet foregår? 38 00:04:45,019 --> 00:04:46,336 Den nøytrale sonen. 39 00:04:48,522 --> 00:04:50,549 Jeg ringer deg tilbake. 40 00:05:47,373 --> 00:05:48,600 Liam. 41 00:05:48,624 --> 00:05:49,858 Chuck. 42 00:05:56,340 --> 00:05:57,776 Hvordan går det? 43 00:05:57,800 --> 00:05:59,277 Bra. Hvordan har du hatt det? 44 00:05:59,301 --> 00:06:01,036 Du vet det selv. 45 00:06:01,762 --> 00:06:04,039 Ja, kom igjen. Kom inn her. 46 00:06:12,648 --> 00:06:14,133 Ja. 47 00:06:14,817 --> 00:06:16,962 Hei, lenge siden sist. 48 00:06:16,986 --> 00:06:18,296 Hei. 49 00:06:18,320 --> 00:06:19,476 Vince. 50 00:06:22,324 --> 00:06:24,678 - Hvem er din venn? - Dette er Juliana. 51 00:06:24,702 --> 00:06:26,429 Vince eier stedet. 52 00:06:26,453 --> 00:06:27,609 Hyggelig. 53 00:06:28,414 --> 00:06:30,607 Jeg ventet deg ikke før om noen måneder. 54 00:06:31,125 --> 00:06:33,061 Du er ikke her for å gjøre opp tidlig. 55 00:06:33,085 --> 00:06:35,279 Hvor er moroa i det? 56 00:06:36,088 --> 00:06:37,739 Så hvorfor er du her, Wyatt? 57 00:06:39,049 --> 00:06:41,618 Jeg er her for å drikke med venner, Vince. 58 00:06:43,012 --> 00:06:44,168 Ok. 59 00:06:49,351 --> 00:06:50,620 Holder du deg unna trøbbel? 60 00:06:50,644 --> 00:06:52,796 - Så mye jeg kan. - Hvem er du? 61 00:06:53,814 --> 00:06:54,791 Venn av Wyatt. 62 00:06:54,815 --> 00:06:57,593 - Er ikke vi alle det? - Rolig nå. 63 00:06:59,111 --> 00:07:01,138 Du er god med rifla, er du ikke? 64 00:07:04,450 --> 00:07:05,969 Kommer an på hva jeg skyter på. 65 00:07:05,993 --> 00:07:09,180 Chuck kan treffe en pfennig fra 200 meter. 66 00:07:09,204 --> 00:07:10,724 Hva gjør du her? 67 00:07:10,748 --> 00:07:15,110 Juliana har faktisk noe å vise dere. 68 00:07:15,461 --> 00:07:16,617 Hva med senere? 69 00:07:16,879 --> 00:07:18,606 Etter vi har spist? 70 00:07:18,630 --> 00:07:20,199 Kom igjen. Det er på tide. 71 00:07:33,812 --> 00:07:36,381 Vask dere mens vi gjør klar maten. 72 00:07:36,607 --> 00:07:37,763 Takk, Vince. 73 00:07:38,067 --> 00:07:39,927 Og så skal du og jeg prate. 74 00:07:46,450 --> 00:07:47,996 Er du i noen form for trøbbel? 75 00:07:48,744 --> 00:07:51,146 Nei. Jeg kan takle Vince. 76 00:07:53,540 --> 00:07:55,525 Du visste at Chuck var skarpskytter. 77 00:07:55,751 --> 00:07:56,985 Jeg har sett ham før. 78 00:07:58,128 --> 00:07:59,284 Fra minnene dine. 79 00:08:01,965 --> 00:08:03,533 Han er viktig. 80 00:08:06,261 --> 00:08:07,746 Vi er på riktig sted. 81 00:08:09,723 --> 00:08:13,418 DENVER I COLORADO DEN NØYTRALE SONEN 82 00:08:16,188 --> 00:08:17,965 Dette er bare begynnelsen. 83 00:08:20,067 --> 00:08:21,510 Vi må spre oss. 84 00:08:21,944 --> 00:08:23,100 Du har rett. 85 00:08:23,737 --> 00:08:24,972 La oss lage én til. 86 00:08:25,572 --> 00:08:26,800 Den må være større. 87 00:08:26,824 --> 00:08:28,892 Et sted som alle kan se. 88 00:08:30,160 --> 00:08:31,471 Jeg vet hvor. 89 00:08:31,495 --> 00:08:33,313 - Gjør du? - Ja. 90 00:08:33,789 --> 00:08:35,357 Vi trenger mye mer maling. 91 00:08:38,961 --> 00:08:40,153 Møt ham. 92 00:08:42,422 --> 00:08:43,824 Møt ham. 93 00:08:44,633 --> 00:08:49,871 Finn ut hva de vet om Die Nebenwelt. Deres intensjoner. 94 00:08:51,265 --> 00:08:52,450 Ja. Selvfølgelig. 95 00:08:52,474 --> 00:08:53,875 Du drar i kveld. 96 00:08:55,352 --> 00:08:57,288 Og mens du er i Den nøytrale sonen, 97 00:08:57,312 --> 00:08:59,464 prøv å finne veien til Høyborgen. 98 00:08:59,815 --> 00:09:02,585 Kriminaliteten med Juliana Crain, 99 00:09:02,609 --> 00:09:05,463 ikke langt fra sin siste kjente bolig, 100 00:09:05,487 --> 00:09:07,639 og han er fortsatt en prioritet. 101 00:09:08,490 --> 00:09:09,683 Ja, mein Führer. 102 00:09:11,160 --> 00:09:16,057 Med din tillatelse kan vi forsinke turen med en dag. 103 00:09:16,081 --> 00:09:17,851 Det er noen saker jeg må ta hånd om. 104 00:09:17,875 --> 00:09:20,944 Er det noe som haster mer, reichsmarschall? 105 00:09:22,921 --> 00:09:23,898 Nei. 106 00:09:23,922 --> 00:09:25,078 Greit. 107 00:09:25,757 --> 00:09:26,950 Du drar. 108 00:09:28,260 --> 00:09:29,416 Ja, Führer. 109 00:09:33,098 --> 00:09:34,499 I mellomtiden, John, 110 00:09:35,350 --> 00:09:37,836 tro på Riket. 111 00:09:49,114 --> 00:09:53,261 Leiligheten er vakker, Helen. Og den utsikten. 112 00:09:53,285 --> 00:09:56,181 Den er nydelig. 113 00:09:56,205 --> 00:10:00,233 Jeg visste John var stor, men dette er enormt. 114 00:10:00,626 --> 00:10:02,277 Jeg er glad på deres vegne. 115 00:10:02,753 --> 00:10:03,909 Takk. 116 00:10:04,588 --> 00:10:06,448 La oss ta en drink. 117 00:10:08,217 --> 00:10:09,868 Du ser bra ut, forresten. 118 00:10:10,469 --> 00:10:12,329 - Gjør jeg? - Ja. 119 00:10:12,638 --> 00:10:14,574 Vi har vært igjennom så mye. 120 00:10:14,598 --> 00:10:16,795 Jeg kan ikke tro hvor mye som har endret seg. 121 00:10:17,976 --> 00:10:19,753 Men jeg er glad på dine vegne. 122 00:10:23,148 --> 00:10:25,133 Hvordan tilpasser jentene seg? 123 00:10:25,400 --> 00:10:27,803 Vel, de elsker skolen sin. 124 00:10:28,195 --> 00:10:30,305 Byen er en fin distraksjon. 125 00:10:30,822 --> 00:10:31,978 Sidecars? 126 00:10:33,784 --> 00:10:35,519 Alices favorittdrink. 127 00:10:36,119 --> 00:10:37,813 Den er perfekt. 128 00:10:38,789 --> 00:10:41,900 Du er en inspirasjon for oss. 129 00:10:42,918 --> 00:10:43,811 Er jeg? 130 00:10:43,835 --> 00:10:45,779 Etter alt som har skjedd, 131 00:10:46,922 --> 00:10:49,866 vi så deg på TV for Johns innsettelse. 132 00:10:50,842 --> 00:10:54,246 Du var under enormt press. 133 00:10:55,180 --> 00:10:57,207 Du minner meg om Eva Braun. 134 00:11:00,060 --> 00:11:01,579 Føreren lyttet til henne. 135 00:11:01,603 --> 00:11:04,381 Visste du det? Hun endret politikken i Riket. 136 00:11:04,856 --> 00:11:06,299 Når gjorde hun det? 137 00:11:06,733 --> 00:11:08,044 Under krigen. 138 00:11:08,068 --> 00:11:11,138 Hun hevet forbudet mot kvinnekosmetikk og luksus. 139 00:11:11,571 --> 00:11:14,467 Ser man det. Jeg ante ikke at hun var politisk. 140 00:11:14,491 --> 00:11:17,262 Ja. Vel, historiebøkene nevner det ikke. 141 00:11:17,286 --> 00:11:18,763 Så hvordan vet du det? 142 00:11:18,787 --> 00:11:22,482 Når du er gift med reichsmarschall, hører du ting. 143 00:11:25,711 --> 00:11:27,279 Som foten til Goebbels. 144 00:11:28,046 --> 00:11:30,191 Er det sant? Jeg har alltid lurt på det. 145 00:11:30,215 --> 00:11:34,077 Berlin gjør sitt beste for å skjule det, men jeg har møtt mannen. 146 00:11:35,345 --> 00:11:36,948 Hvem prøver jeg å lure? 147 00:11:36,972 --> 00:11:38,116 Alle vet det. 148 00:11:38,140 --> 00:11:40,827 De på toppen, de er beskyttet. 149 00:11:40,851 --> 00:11:44,171 Det er den store forskjellen på Berlin og New York. 150 00:11:45,772 --> 00:11:49,301 Du har rett. Det vil alltid være vårt fedreland. 151 00:11:51,278 --> 00:11:52,971 Drikker du ikke, Helen? 152 00:11:54,406 --> 00:11:57,309 Nei, det er litt for tidlig for meg. 153 00:11:58,201 --> 00:11:59,394 Skål. 154 00:12:25,103 --> 00:12:26,379 Spill den igjen. 155 00:12:35,197 --> 00:12:38,760 Maskinen er bygget for å lage en rift inn i andre virkeligheter. 156 00:12:38,784 --> 00:12:41,019 Om vi sprenger den, 157 00:12:41,787 --> 00:12:43,723 hva hindrer dem i å bygge en ny? 158 00:12:43,747 --> 00:12:45,190 Det er det fine. 159 00:12:45,415 --> 00:12:49,062 Jeg snakket med en vitenskapsmann som sa innsiden av gruven var en anomali. 160 00:12:49,086 --> 00:12:51,863 Et sted hvor barrieren mellom verdenene er tynnest. 161 00:12:52,464 --> 00:12:54,692 Denne greia trekker så mye strøm 162 00:12:54,716 --> 00:12:58,203 at når de starter den, blir hele området ustabilt. 163 00:12:58,470 --> 00:13:00,914 Ødelegger du maskinen, ødelegger du anomalien. 164 00:13:01,181 --> 00:13:02,700 Vi må forberede oss. 165 00:13:02,724 --> 00:13:05,877 Vi må vite alt før vi lager en plan. 166 00:13:07,104 --> 00:13:09,916 Jeg kjenner en fyr i New York. Han er i motstandsbevegelsen. 167 00:13:09,940 --> 00:13:12,044 - Poconos er bare noen få timer... - Slutt. 168 00:13:12,818 --> 00:13:14,170 Jeg beklager. 169 00:13:14,194 --> 00:13:17,305 Om det er sant, 170 00:13:18,198 --> 00:13:22,852 hva nytter det å redde andre verdener fra nazistene? 171 00:13:24,287 --> 00:13:25,981 Det er ikke vår kamp. 172 00:13:32,379 --> 00:13:36,408 Hva følte du da du så filmen? 173 00:13:38,051 --> 00:13:40,704 Misunnelse? Hva med anerkjennelse? 174 00:13:42,055 --> 00:13:44,833 Vi tre 175 00:13:45,350 --> 00:13:51,464 har brukt de verste årene i livet på å drømme om et slikt utfall. 176 00:13:52,065 --> 00:13:53,258 Drept for det. 177 00:13:55,360 --> 00:13:58,179 Så gjør det, ring kontakten din i New York. 178 00:14:10,292 --> 00:14:11,568 Det var lidenskapelig. 179 00:14:12,252 --> 00:14:13,146 Ja. 180 00:14:13,170 --> 00:14:14,988 Tror du virkelig på det tullet? 181 00:14:15,297 --> 00:14:18,908 Jeg tror på henne. Og jeg ville ikke bedt deg melde deg på ellers. 182 00:14:20,302 --> 00:14:21,654 Liker du henne? 183 00:14:21,678 --> 00:14:23,663 Hun har gitt meg noe jeg kan slåss for. 184 00:14:24,222 --> 00:14:25,874 Hun har gitt deg håp. 185 00:14:28,351 --> 00:14:30,962 Jeg har ikke sett deg slik på lenge, Liam. 186 00:14:34,232 --> 00:14:36,051 Så jeg antar jeg liker henne også. 187 00:14:40,947 --> 00:14:42,800 Jeg vil at du skal formidle til japanerne 188 00:14:42,824 --> 00:14:47,437 at vi aksepterer deres invitasjon og vil møte dem på én betingelse. 189 00:14:48,205 --> 00:14:49,891 At vi velger stedet. 190 00:14:49,915 --> 00:14:51,267 Ja. 191 00:14:51,291 --> 00:14:56,404 Si til Matthews at han skal sikre Høyborgens gård utenfor Boulder. 192 00:14:57,714 --> 00:14:59,400 Gjør det klart for et møte. 193 00:14:59,424 --> 00:15:01,117 Jeg setter sammen en enhet. 194 00:15:01,885 --> 00:15:04,071 Ingen uniformer, ingen identifikasjon. 195 00:15:04,095 --> 00:15:06,199 Vi vil ikke at noen skal vite at vi er der. 196 00:15:10,519 --> 00:15:15,374 Jahr Null er på direkte TV over hele Riket og SNR. 197 00:15:15,398 --> 00:15:17,642 Hvor vil reichsführer og reichsmarschall være? 198 00:15:17,859 --> 00:15:19,844 På en VIP-båt i havnen. 199 00:15:20,153 --> 00:15:22,222 Så nærme handlingen som mulig. 200 00:15:22,572 --> 00:15:25,134 Og vil Nicole Dörmer være på båten? 201 00:15:25,158 --> 00:15:26,260 Ja. 202 00:15:26,284 --> 00:15:28,971 - Og hvor vil jeg være? - På båten. Med meg. 203 00:15:28,995 --> 00:15:30,306 Vil jeg få et intervju med henne? 204 00:15:30,330 --> 00:15:33,226 Hun regisserer. Du kan få en uttalelse. 205 00:15:33,250 --> 00:15:35,353 Selvfølgelig. Jeg tror jeg har dette. 206 00:15:35,377 --> 00:15:38,113 La oss ta en pause før produksjonsmøtet. 207 00:15:52,018 --> 00:15:53,753 Ikke gjør det mot meg igjen. 208 00:15:54,688 --> 00:15:57,465 Jeg måtte ta mange telefonsamtaler for å rydde opp. 209 00:15:57,899 --> 00:15:59,055 Jeg beklager. 210 00:15:59,484 --> 00:16:01,553 Hold deg unna Nicole. 211 00:16:03,238 --> 00:16:04,394 Ok. 212 00:16:24,342 --> 00:16:26,571 Kan du tenke deg oss gjøre dette i JPS? 213 00:16:26,595 --> 00:16:27,954 Ja, jeg vet det. 214 00:16:28,972 --> 00:16:30,707 Vi bør dra til en annen by. 215 00:16:30,932 --> 00:16:33,327 Vi gjør det samme som vi har gjort her. 216 00:16:33,351 --> 00:16:35,204 Vi kan gjøre Albuquerque etterpå. 217 00:16:35,228 --> 00:16:38,291 Jeg vil til New York. Gi nazistene noe å tenke på. 218 00:16:38,315 --> 00:16:41,092 Dette er slik frihet føles. 219 00:16:41,359 --> 00:16:43,754 For første gangen kan jeg føle det. Det gjør jeg virkelig. 220 00:16:43,778 --> 00:16:46,465 Det er det vi kjemper for. Du, jeg og Jules. 221 00:16:46,489 --> 00:16:51,186 I morgen vil folk våkne opp og se det. 222 00:16:55,290 --> 00:16:57,108 Fortsett. Gå og møt Jack. 223 00:16:57,584 --> 00:16:59,486 - Er du sikker? - Ja, det vil gå bra. 224 00:16:59,919 --> 00:17:02,155 La oss møtes der. Jeg kommer tidlig. 225 00:17:03,048 --> 00:17:04,204 Greit. 226 00:17:08,136 --> 00:17:09,292 Hei, Frank. 227 00:17:11,431 --> 00:17:12,930 Skal vi virkelig gjøre dette? 228 00:17:13,224 --> 00:17:14,380 Ja, for pokker! 229 00:17:53,515 --> 00:17:57,794 Jeg er så glad for at du ville møte meg. 230 00:18:00,689 --> 00:18:02,291 Jeg visste ikke om du ville. 231 00:18:02,315 --> 00:18:03,918 Når drar du? 232 00:18:03,942 --> 00:18:05,098 I kveld. 233 00:18:07,028 --> 00:18:08,346 Er det trygt? 234 00:18:11,908 --> 00:18:13,226 Jeg beklager. 235 00:18:13,952 --> 00:18:15,186 For hva? 236 00:18:17,163 --> 00:18:19,482 Hele livet mitt 237 00:18:21,000 --> 00:18:23,236 har jeg valgt den fredelige veien. 238 00:18:33,888 --> 00:18:37,667 Jeg velger hvordan jeg vil leve mitt liv. 239 00:20:15,824 --> 00:20:18,518 Jeg forstår ikke hvorfor du må dra nå. 240 00:20:20,411 --> 00:20:22,689 Jeg har ikke noe valg, Helen. 241 00:20:22,997 --> 00:20:24,607 Himmlers ordre. 242 00:20:34,259 --> 00:20:35,415 Vel... 243 00:20:38,263 --> 00:20:43,418 Jeg fikk utsatt prøven til jeg kommer tilbake. 244 00:20:43,935 --> 00:20:45,461 Sykepleieren vil komme hit. 245 00:20:48,231 --> 00:20:49,387 Takk. 246 00:20:52,318 --> 00:20:54,137 Hvorfor er denne turen så viktig? 247 00:20:54,445 --> 00:20:57,049 Ting begynner å bli farlig, Helen. 248 00:20:57,073 --> 00:20:58,641 Det kan bli krig. 249 00:21:00,535 --> 00:21:03,563 Jeg skal se om jeg kan hindre den. 250 00:21:05,206 --> 00:21:07,900 Jennifers test er den minste av våre bekymringer. 251 00:21:19,929 --> 00:21:21,240 Jeg savnet deg. 252 00:21:21,264 --> 00:21:24,876 Glad for at du er tilbake, at jeg får deg for meg selv. 253 00:21:25,310 --> 00:21:27,920 Ja, uten at Childan blander seg opp i det. 254 00:21:30,648 --> 00:21:33,634 Han ringte meg forleden. 255 00:21:34,277 --> 00:21:35,470 Hvem? Robert? 256 00:21:36,738 --> 00:21:37,882 Hva sa han? 257 00:21:37,906 --> 00:21:40,050 Jeg kunne ikke forstå ham. 258 00:21:40,074 --> 00:21:43,519 Det hadde å gjøre med at yakuzaen besøkte meg. 259 00:21:44,245 --> 00:21:46,397 Yakuzaen? Hvorfor? 260 00:21:46,831 --> 00:21:48,399 De fant sakene dine. 261 00:21:48,791 --> 00:21:50,318 Fra ranet? 262 00:21:51,836 --> 00:21:54,781 Vent. Hvorfor kommer de til deg? 263 00:21:55,256 --> 00:21:56,609 Sporet meg opp. 264 00:21:56,633 --> 00:21:59,869 Noen må ha sett oss sammen her. 265 00:22:02,096 --> 00:22:04,014 Jeg trodde du ville like å høre dette. 266 00:22:04,724 --> 00:22:06,327 Det er yakuzaen. 267 00:22:06,351 --> 00:22:09,670 De vet ikke noe om å selge antikviteter. 268 00:22:11,856 --> 00:22:13,466 Ta dem tilbake til Bob. 269 00:22:15,568 --> 00:22:16,724 Jeg vet ikke. 270 00:22:18,488 --> 00:22:21,766 Jeg vet ikke om jeg er klar til å dra tilbake til San Francisco. 271 00:22:22,825 --> 00:22:24,477 Jeg kan bli med deg. 272 00:22:26,704 --> 00:22:29,391 Jeg har alltid villet gå over Golden Gate Bridge. 273 00:22:29,415 --> 00:22:31,685 Du kan faktisk ikke gå over Golden Gate Bridge 274 00:22:31,709 --> 00:22:33,861 - fordi det er forbudt for gaijin. - Ed. 275 00:22:37,090 --> 00:22:39,867 Ålreit. La meg sove på det. 276 00:22:40,093 --> 00:22:42,829 Ikke si at du har tenkt å sove i kveld. 277 00:23:01,447 --> 00:23:03,592 Amerikanske kunsthåndverk, moshi moshi. 278 00:23:03,616 --> 00:23:04,843 Hei, det er Ed. 279 00:23:04,867 --> 00:23:06,023 Ed. 280 00:23:06,494 --> 00:23:08,222 Takk og lov. Hvor er du? 281 00:23:08,246 --> 00:23:11,058 The Grand Palace. Jeg fikk meldingene dine. 282 00:23:11,082 --> 00:23:12,393 Hele trillebåren er full. 283 00:23:12,417 --> 00:23:14,428 Hør på meg. Du må komme deg vekk derfra. 284 00:23:14,877 --> 00:23:18,983 Det er derfor jeg ringer. Jeg kan ha funnet sakene våre. 285 00:23:19,007 --> 00:23:21,777 Saker? Hva? Nei. Glem sakene. 286 00:23:21,801 --> 00:23:22,736 Hva prater du om? 287 00:23:22,760 --> 00:23:26,122 Bare kom deg ut av Denver, så fort som mulig, med vennen din. 288 00:23:27,724 --> 00:23:31,453 Greit, Jack og jeg snakker om å dra tilbake sammen, 289 00:23:31,477 --> 00:23:34,623 - når vi får våre ting... - Nei, din andre venn. 290 00:23:34,647 --> 00:23:37,049 Den som ikke kan komme tilbake til San Francisco. 291 00:23:39,527 --> 00:23:41,012 Jeg må dra. Lykke til. 292 00:23:48,870 --> 00:23:52,148 Kobayashi-san. Hyggelig. 293 00:23:52,582 --> 00:23:54,267 Hvordan kan jeg hjelpe deg i dag? 294 00:23:54,542 --> 00:23:58,446 Jeg lurte på om du fortsatt hadde den verdifulle baseballen. 295 00:23:58,880 --> 00:24:00,907 Den signert av Murderers' Row. 296 00:24:02,550 --> 00:24:05,286 Jeg har ikke lenger den gjenstanden i min besittelse. 297 00:24:05,553 --> 00:24:09,498 Skjønner. Det er fint å se deg igjen. 298 00:24:11,976 --> 00:24:13,132 Kobayashi-san. 299 00:24:16,189 --> 00:24:17,715 Jeg glemte det nesten. 300 00:24:18,191 --> 00:24:23,221 Et stort parti av amerikanske gjenstander skal visstnok være på vei vestover. 301 00:24:23,821 --> 00:24:26,133 Hva forårsaker innstrømmingen? 302 00:24:26,157 --> 00:24:29,477 Nazistene vil utslette den amerikanske historien. 303 00:24:30,244 --> 00:24:35,441 Om ryktene er korrekte, er det godt for min bedrift. 304 00:24:36,542 --> 00:24:37,735 Interessant. 305 00:24:40,129 --> 00:24:44,951 Om du kan skaffe disse gamle gjenstandene fra Riket, 306 00:24:45,676 --> 00:24:48,287 vil jeg gjerne se dem. 307 00:25:11,327 --> 00:25:12,387 Agent Matthews. 308 00:25:12,411 --> 00:25:14,932 Reichsmarschall. Velkommen til sonen. 309 00:25:14,956 --> 00:25:16,183 Takk. 310 00:25:16,207 --> 00:25:17,817 Eiendommen er sikker. 311 00:27:19,330 --> 00:27:21,148 - Major. - Ja. 312 00:27:21,999 --> 00:27:26,271 Jeg vil se på lister over rancher og gårder 313 00:27:26,295 --> 00:27:28,106 innenfor Den nøytrale sonens grenser. 314 00:27:28,130 --> 00:27:30,408 - Et sted jeg kan være. - Skal bli. 315 00:27:51,153 --> 00:27:52,309 Hei. 316 00:27:53,572 --> 00:27:54,728 Frank. 317 00:27:59,954 --> 00:28:01,181 Det kalles frihet. 318 00:28:01,205 --> 00:28:02,398 Det ser utrolig ut. 319 00:28:02,748 --> 00:28:04,817 Se på folkene. Alle stopper. 320 00:28:05,626 --> 00:28:07,069 Så du gjorde dette? 321 00:28:07,378 --> 00:28:09,147 Med litt hjelp fra min venn. 322 00:28:09,171 --> 00:28:11,115 Frank, dette er Jack. 323 00:28:11,674 --> 00:28:13,951 Du er den Ed ikke slutter å snakke om. 324 00:28:14,385 --> 00:28:16,947 Jeg tenkte å si det samme om deg. 325 00:28:16,971 --> 00:28:19,199 Frank, vi må dra. 326 00:28:19,223 --> 00:28:22,119 La oss dra til New Mexico. Det er noe jeg må gjøre først. 327 00:28:22,143 --> 00:28:24,253 Nei, vi må dra nå. 328 00:28:25,271 --> 00:28:26,589 Jeg pratet med Robert. 329 00:28:28,441 --> 00:28:29,710 Childan? 330 00:28:29,734 --> 00:28:32,011 Ja. Han sa vi måtte komme oss ut av Denver. 331 00:28:32,611 --> 00:28:35,014 - Hvorfor? - Det virket som det hastet. 332 00:28:36,282 --> 00:28:37,558 Hva er dette? 333 00:28:41,579 --> 00:28:43,481 Jeg vet ikke. Hva tror du? 334 00:28:46,334 --> 00:28:51,280 Ser ut som vandalisme gjort av en forbryter. 335 00:28:52,590 --> 00:28:55,117 Er du ikke enig, Mr. Frink? 336 00:28:56,594 --> 00:28:57,995 Husker du meg? 337 00:28:58,554 --> 00:28:59,710 Baku! 338 00:29:00,765 --> 00:29:01,825 - La oss være! - Nei! 339 00:29:01,849 --> 00:29:02,951 Din irriterende dritt! 340 00:29:02,975 --> 00:29:04,752 Ikke rør ham! 341 00:29:06,187 --> 00:29:09,131 Jeg blåser hodet av deg. 342 00:29:17,740 --> 00:29:19,683 - Frank! - Ed. 343 00:29:22,620 --> 00:29:24,352 Fortell Jules at jeg elsker henne. 344 00:30:14,088 --> 00:30:17,116 Velkommen, handelsminister. Følg meg. 345 00:30:29,603 --> 00:30:30,759 Handelsminister. 346 00:30:31,063 --> 00:30:33,465 God aften, reichsmarschall. Takk for at du kom. 347 00:30:42,074 --> 00:30:43,230 Vær så god, sitt. 348 00:30:54,628 --> 00:30:59,575 Jeg kondolerer for tapet av din sønn. 349 00:31:01,719 --> 00:31:04,121 Jeg har opplevd det samme. 350 00:31:09,894 --> 00:31:11,050 Takk. 351 00:31:17,109 --> 00:31:18,265 Nå... 352 00:31:21,030 --> 00:31:23,891 På telefonen nevnte du 353 00:31:24,742 --> 00:31:28,520 doktor Wexler og Die Nebenwelt. 354 00:31:29,914 --> 00:31:31,070 Ja. 355 00:31:32,333 --> 00:31:34,401 Denne maskinen er kraftig. 356 00:31:36,754 --> 00:31:40,192 Den skal krysse grensene mellom verdener. 357 00:31:40,216 --> 00:31:43,869 Riket lar seg ikke utpresse. 358 00:31:44,512 --> 00:31:50,626 Jeg vil ikke forhandle basert på ukjent informasjon. 359 00:31:52,728 --> 00:31:55,499 Jeg vil diskutere dette alene, 360 00:31:55,523 --> 00:31:57,299 uavhengig av våre regjeringer, 361 00:31:58,526 --> 00:32:02,304 for vi har slått fred 362 00:32:03,113 --> 00:32:04,269 en gang før. 363 00:32:05,282 --> 00:32:06,593 Hva mener du? 364 00:32:06,617 --> 00:32:09,520 I fjor da du viste en film i Berlin. 365 00:32:10,704 --> 00:32:12,189 Du forhindret krig. 366 00:32:14,416 --> 00:32:17,486 Jeg ga den filmen til førstebetjent Kido. 367 00:32:19,213 --> 00:32:20,864 Jeg vet ikke hva du prater om. 368 00:32:26,136 --> 00:32:31,500 Det er mulig å nå andre verdener uten bruk av teknologi. 369 00:32:33,143 --> 00:32:35,504 Sannhetene om de verdene 370 00:32:36,188 --> 00:32:37,756 er av stor verdi 371 00:32:41,402 --> 00:32:44,596 og til stor personlig trøst. 372 00:32:48,450 --> 00:32:50,602 Jeg mottok filmen fra min sønn. 373 00:33:04,341 --> 00:33:09,371 Det er en liste over 15 tyskere som bor i Stillehavsstatene. 374 00:33:11,348 --> 00:33:15,836 Imperiet har godkjent deres retur til Riket. 375 00:33:16,937 --> 00:33:20,466 Aksepter tilbudet 376 00:33:21,525 --> 00:33:24,178 på vegne av våre handelsavtaler. 377 00:33:24,862 --> 00:33:29,933 Til gjengjeld vil Imperiet at dere overholder vår oljeavtale. 378 00:33:47,718 --> 00:33:49,828 Takk for møtet, reichsmarschall. 379 00:33:51,305 --> 00:33:53,707 Jeg passer på at Føreren får listen din. 380 00:34:02,149 --> 00:34:07,346 Våre to land har stor verdi for hverandre. 381 00:34:11,033 --> 00:34:12,309 I fred. 382 00:34:25,964 --> 00:34:30,118 POCONOS I PENNSYLVANIA STOR-NAZIRIKET 383 00:34:44,191 --> 00:34:45,509 Føler du noe? 384 00:34:47,027 --> 00:34:48,262 Vi er nærme. 385 00:34:49,279 --> 00:34:51,424 Kom her. 386 00:34:51,448 --> 00:34:53,892 - Hvordan har du hatt det? - Jo, bra. 387 00:34:56,495 --> 00:34:58,981 Jeremy, Paul, dette er Liam. Juliana. 388 00:34:59,832 --> 00:35:01,518 - Velkommen. - Takk. 389 00:35:01,542 --> 00:35:04,111 Det er noen grader varmere inne. 390 00:36:05,898 --> 00:36:08,050 Jesus Kristus. 391 00:36:10,903 --> 00:36:12,262 Var det dette du så? 392 00:36:13,030 --> 00:36:14,348 Akkurat. 393 00:36:19,953 --> 00:36:21,605 Det er en festning. 394 00:36:22,623 --> 00:36:24,262 Skulle ønske jeg hadde rifla mi. 395 00:36:31,256 --> 00:36:34,201 Hvem er de folkene i hvitt? 396 00:36:35,010 --> 00:36:36,166 Testpersoner. 397 00:36:37,471 --> 00:36:39,373 De tar dem til maskinen. 398 00:36:41,517 --> 00:36:42,918 Jeg var en av dem. 399 00:36:44,228 --> 00:36:45,629 Og hva skjedde? 400 00:36:48,357 --> 00:36:50,175 Jeg ble drept før jeg fant det ut. 401 00:36:53,987 --> 00:36:55,757 Vi kommer ikke forbi dem. 402 00:36:55,781 --> 00:36:57,057 Jo, det gjør vi. 403 00:36:58,992 --> 00:37:00,310 Vi har gjort det før. 404 00:37:04,873 --> 00:37:06,400 Her. 405 00:37:08,585 --> 00:37:11,981 Her er gruve nummer 9. 406 00:37:12,005 --> 00:37:16,451 Og det bør være et veiskille ved skinnene. 407 00:37:17,094 --> 00:37:18,412 Ja. 408 00:37:18,720 --> 00:37:21,658 Her. 409 00:37:21,682 --> 00:37:23,117 Og det er den eneste veien inn? 410 00:37:23,141 --> 00:37:27,080 Du har inngangene til gruve nummer to, 411 00:37:27,104 --> 00:37:29,339 som ble brukt før krigen. 412 00:37:37,030 --> 00:37:38,557 Der. Ser du? 413 00:37:39,199 --> 00:37:41,268 De ble stengt i 1937. 414 00:37:42,244 --> 00:37:44,062 - Hvorfor? - Ustabile. 415 00:37:44,288 --> 00:37:48,483 Magnetisk energi som ødela for gruvearbeiderne. 416 00:37:49,126 --> 00:37:51,145 Høres ut som en anomali. 417 00:37:51,169 --> 00:37:53,196 Den har vært avsperret i årevis. 418 00:37:54,256 --> 00:37:56,867 Kanskje oversvømt, eller rast sammen. 419 00:37:57,301 --> 00:38:00,579 Men om den er åpen, kan den føre deg inn. 420 00:38:02,931 --> 00:38:04,384 Da blir det gruve nummer to. 421 00:38:20,866 --> 00:38:22,225 Ikke se på kortene mine. 422 00:38:25,203 --> 00:38:26,359 Ruter. 423 00:38:27,539 --> 00:38:28,695 Hallo. 424 00:38:30,542 --> 00:38:31,698 Nå? 425 00:38:31,960 --> 00:38:33,487 Det må være en feiltagelse. 426 00:38:37,633 --> 00:38:38,789 Ok. 427 00:38:41,219 --> 00:38:42,375 Hva? 428 00:38:44,264 --> 00:38:45,700 Det er sykepleieren. 429 00:38:45,724 --> 00:38:48,293 Til testen din. Jeg snakket med faren din om dette. 430 00:38:57,694 --> 00:39:00,089 Hei, jeg ventet deg ikke. 431 00:39:00,113 --> 00:39:01,841 Jeg skulle komme i dag. 432 00:39:01,865 --> 00:39:03,259 Det må være en feiltagelse. 433 00:39:03,283 --> 00:39:04,976 Det tar bare noen få minutter. 434 00:39:05,202 --> 00:39:06,358 Mor? 435 00:39:12,084 --> 00:39:13,902 Ok. Kjære... 436 00:39:14,127 --> 00:39:17,781 Hent deg noe å spise, ok? 437 00:39:18,131 --> 00:39:19,407 Sett deg ned. 438 00:39:33,146 --> 00:39:34,290 Må jeg? 439 00:39:34,314 --> 00:39:37,050 Ja. Det er obligatorisk. 440 00:39:37,401 --> 00:39:39,226 Det er over før du vet ordet av det. 441 00:39:41,321 --> 00:39:43,431 Kan du brette opp ermet, takk. 442 00:39:44,616 --> 00:39:45,892 Det er i orden. 443 00:40:12,102 --> 00:40:14,129 Du føler et lite stikk. 444 00:40:20,318 --> 00:40:21,511 Stopp! 445 00:40:22,404 --> 00:40:23,597 Frue? 446 00:40:24,197 --> 00:40:26,933 Jeg beklager. Du må dra. Nå. 447 00:40:27,284 --> 00:40:29,060 Vi avtaler et nytt møte. 448 00:40:29,327 --> 00:40:30,483 Går det bra? 449 00:40:30,996 --> 00:40:32,152 Ok. 450 00:40:35,917 --> 00:40:37,073 Vær så god. 451 00:41:06,656 --> 00:41:07,550 Hva er dette? 452 00:41:07,574 --> 00:41:10,894 Jeg så hva du gjorde forleden kveld. 453 00:41:13,872 --> 00:41:15,649 Med den jævla jøden. 454 00:41:17,751 --> 00:41:20,278 Det var noe for seg! 455 00:41:20,670 --> 00:41:22,273 Godt gjort, ikke sant? 456 00:41:22,297 --> 00:41:23,698 Det må man si. 457 00:41:24,508 --> 00:41:25,693 Lønnsomt også. 458 00:41:25,717 --> 00:41:30,114 Jødene blir best betalt i ST. I live mer enn døde... 459 00:41:30,138 --> 00:41:32,033 Er de vanskelige å finne? 460 00:41:32,057 --> 00:41:34,376 Å, nei. Vi kan lukte dem. 461 00:41:36,561 --> 00:41:37,717 Nei. 462 00:41:38,230 --> 00:41:40,882 Jøss. Er det sant? 463 00:41:41,316 --> 00:41:46,179 Dere bør få sjekket nesene deres. 464 00:41:49,282 --> 00:41:52,269 Fordi dere har en sittende foran dere. 465 00:42:20,272 --> 00:42:23,717 Hvorfor skal vi til stranden? Det er kaldt. 466 00:42:25,235 --> 00:42:28,798 Mary sa at vi kunne bruke strandhuset i noen dager. 467 00:42:28,822 --> 00:42:32,218 Vi kan ta en jentetur, 468 00:42:32,242 --> 00:42:34,436 mens faren deres er borte. 469 00:42:35,954 --> 00:42:37,230 Hva med skolen? 470 00:42:38,790 --> 00:42:39,983 Virkelig? 471 00:42:43,503 --> 00:42:45,363 Hvorfor pakket vi ingenting? 472 00:42:47,757 --> 00:42:49,576 Vi kan få tak i alt vi vil. 473 00:43:35,055 --> 00:43:37,749 Evan, hent pistolen din. 474 00:43:45,982 --> 00:43:47,926 - Løp, Caroline! - Jesus. 475 00:43:58,328 --> 00:43:59,813 Fort! 476 00:44:13,176 --> 00:44:14,332 Jesus. 477 00:44:48,086 --> 00:44:49,242 Hvor er han? 478 00:44:53,049 --> 00:44:54,993 Hvor er Mannen i høyborgen? 479 00:46:46,371 --> 00:46:50,191 Her pleide det å være en amerikansk-japansk fangeleir. 480 00:46:51,501 --> 00:46:52,986 Manzanar. 481 00:46:58,967 --> 00:47:02,203 Jeg var der i 1945, da leirene ble frigjort. 482 00:47:24,242 --> 00:47:28,646 Jeg har sett de bildene i San Francisco og Den nøytrale sonen. 483 00:47:30,623 --> 00:47:32,859 Jeg trodde ikke de var dine. 484 00:47:35,712 --> 00:47:38,072 Du har snakket med meg hele tiden. 485 00:47:40,133 --> 00:47:42,327 Jeg har pratet med mange folk. 486 00:47:45,054 --> 00:47:46,789 De har begynt å lytte. 487 00:47:52,979 --> 00:47:54,172 Det begynner. 488 00:48:01,362 --> 00:48:04,098 Jeg vet jeg er en del av det du gjorde. 489 00:48:11,164 --> 00:48:12,982 Jeg henrettet søsteren din. 490 00:48:14,876 --> 00:48:18,655 Din niese og nevø. 491 00:48:28,640 --> 00:48:30,375 Jeg gjorde det jeg gjorde 492 00:48:31,935 --> 00:48:33,503 av sinne. 493 00:48:36,981 --> 00:48:38,584 Jeg ønsket aldri å overleve. 494 00:48:38,608 --> 00:48:41,177 Jeg trodde aldri jeg måtte takle det jeg har gjort. 495 00:48:44,447 --> 00:48:45,890 Det endret meg. 496 00:48:46,908 --> 00:48:48,351 Hvordan? 497 00:48:48,993 --> 00:48:50,895 Hvordan har du endret deg? 498 00:48:53,289 --> 00:48:55,775 Vel, jeg er fri. 499 00:48:58,920 --> 00:49:01,114 Så du er ikke redd for døden? 500 00:49:01,339 --> 00:49:02,495 Nei. 501 00:49:02,966 --> 00:49:04,534 Nei, ikke nå lenger. 502 00:49:07,220 --> 00:49:08,376 Du? 503 00:49:10,974 --> 00:49:13,042 Bare en død uten ære. 504 00:49:15,103 --> 00:49:16,259 Ære. 505 00:49:17,230 --> 00:49:20,466 Av svakhet lot jeg deg gå. 506 00:49:23,736 --> 00:49:27,724 Det var min feil.