1 00:02:13,868 --> 00:02:18,522 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:02:48,444 --> 00:02:49,337 Sir. 3 00:02:49,361 --> 00:02:52,222 Die Nebenwelt-testet går enligt tidsschemat. 4 00:02:52,656 --> 00:02:54,843 Ni kommer att resa med Reichsführer Himmler. 5 00:02:54,867 --> 00:02:55,802 Tack, major. 6 00:02:55,826 --> 00:02:57,603 Jag har även ny information 7 00:02:57,995 --> 00:03:00,981 om de fyra vakterna som dödades vid Wyoming-Colorado-gränsen. 8 00:03:01,665 --> 00:03:04,068 Här är bilder från säkerhetskameran. 9 00:03:04,794 --> 00:03:06,688 Vi har identifierat den kvinnliga misstänkta. 10 00:03:06,712 --> 00:03:08,155 Juliana Crain. 11 00:03:09,632 --> 00:03:10,525 Vem är hon med? 12 00:03:10,549 --> 00:03:12,986 Han heter Wyatt Price. Han handlar på svarta marknaden. 13 00:03:13,010 --> 00:03:16,198 Price sågs senast av agent Matthews på ett hotell i Denver. 14 00:03:16,222 --> 00:03:19,701 Han ordnade inresepapper till Riket åt sin kvinnliga medresenär. 15 00:03:19,725 --> 00:03:22,412 Senare den kvällen blev en av våra värdefulla informatörer 16 00:03:22,436 --> 00:03:24,873 och en annan agent skjutna på samma hotell. 17 00:03:24,897 --> 00:03:27,959 Vi kollar därför alla vägar in och ut ur Riket. 18 00:03:27,983 --> 00:03:29,718 Grip dem levande. 19 00:03:30,069 --> 00:03:33,180 Öka säkerheten kring Reichsführer Himmler. 20 00:03:38,494 --> 00:03:39,387 Ja? 21 00:03:39,411 --> 00:03:43,524 Japans handelsminister på linje ett. 22 00:03:43,999 --> 00:03:45,818 Vill ni tala med honom? 23 00:03:47,211 --> 00:03:48,367 Ja. 24 00:03:49,338 --> 00:03:51,983 Godmorgon, Reichsmarschall. Det här är Nobusuke... 25 00:03:52,007 --> 00:03:54,159 Ja, handelsministern. Jag vet vem ni är. 26 00:03:56,804 --> 00:04:00,082 Jag vill diskutera de ökade spänningarna mellan oss. 27 00:04:01,058 --> 00:04:02,793 Varför talar jag med er? 28 00:04:03,352 --> 00:04:06,915 Jag trodde att vi hade en ambassad i San Francisco för sådant. 29 00:04:06,939 --> 00:04:10,794 Krig är för allvarligt 30 00:04:10,818 --> 00:04:13,255 för att gå via traditionella instanser. 31 00:04:13,279 --> 00:04:19,059 Jag vill att vi har ett officiellt möte för att diskutera oljeembargot 32 00:04:19,910 --> 00:04:22,639 och Rikets ställning till avhoppare, 33 00:04:22,663 --> 00:04:27,359 däribland mr Wexler som har gett oss information om Die Nebenwelt. 34 00:04:31,338 --> 00:04:33,907 - Die Nebenwelt? - Ja, Reichsmarschall. 35 00:04:34,174 --> 00:04:35,986 Vi känner till syftet 36 00:04:36,010 --> 00:04:39,204 och att det ligger i Poconos. 37 00:04:41,974 --> 00:04:44,334 Var föreslår ni att mötet ska äga rum? 38 00:04:45,019 --> 00:04:46,336 I den neutrala zonen. 39 00:04:48,522 --> 00:04:50,549 Jag återkommer, handelsministern. 40 00:04:57,281 --> 00:04:59,892 WRIGLEY-ARENAN HEM TILL CHICAGO CUBS 41 00:05:47,373 --> 00:05:48,600 Liam. 42 00:05:48,624 --> 00:05:49,858 Chuck. 43 00:05:56,340 --> 00:05:57,776 Hur är läget? 44 00:05:57,800 --> 00:05:59,277 Bra. Själv? 45 00:05:59,301 --> 00:06:01,036 Tja, du vet. 46 00:06:01,762 --> 00:06:04,039 Ja, kom in. 47 00:06:12,648 --> 00:06:14,133 Ja, precis. 48 00:06:14,817 --> 00:06:16,962 Hej. Det var länge sen. 49 00:06:16,986 --> 00:06:18,296 Hej. 50 00:06:18,320 --> 00:06:19,476 Vince. 51 00:06:22,324 --> 00:06:24,678 - Vem är din kompis? - Det här är Juliana. 52 00:06:24,702 --> 00:06:26,429 Vince äger stället. 53 00:06:26,453 --> 00:06:27,609 Trevligt att träffas. 54 00:06:28,414 --> 00:06:31,123 Jag trodde inte du skulle komma förrän om några månader. 55 00:06:31,125 --> 00:06:33,061 Du är väl knappast här för att göra upp i förtid. 56 00:06:33,085 --> 00:06:35,279 Visst, men hur kul vore det? 57 00:06:36,088 --> 00:06:37,739 Varför är du här då? 58 00:06:39,049 --> 00:06:41,618 Jag tittar bara in med några kompisar. 59 00:06:43,012 --> 00:06:44,168 Okej. 60 00:06:49,351 --> 00:06:50,620 Du undviker väl trubbel? 61 00:06:50,644 --> 00:06:52,796 - Jag försöker. - Vem är du? 62 00:06:53,814 --> 00:06:54,791 En kompis till Wyatt. 63 00:06:54,815 --> 00:06:57,593 - Det är vi väl alla? - Ta det lugnt. 64 00:06:59,111 --> 00:07:01,138 Du siktar väl bra med gevär? 65 00:07:04,450 --> 00:07:05,969 Det beror på vad jag skjuter på. 66 00:07:05,993 --> 00:07:09,180 Chuck kan träffa en pfennig på två kilometers håll. 67 00:07:09,204 --> 00:07:10,724 Vad gör du här? 68 00:07:10,748 --> 00:07:15,110 Juliana har nåt att visa er. 69 00:07:15,461 --> 00:07:16,617 Lite senare? 70 00:07:16,879 --> 00:07:18,606 Efter maten? 71 00:07:18,630 --> 00:07:20,548 Kom igen. Det är dags att sätta igång. 72 00:07:33,812 --> 00:07:36,381 Fräscha till er så lagar vi maten. 73 00:07:36,607 --> 00:07:37,763 Tack. 74 00:07:38,067 --> 00:07:39,927 Och sen ska du och jag ta ett snack. 75 00:07:46,450 --> 00:07:47,935 Har du problem? 76 00:07:48,744 --> 00:07:51,146 Nej, jag kan hantera Vince. 77 00:07:53,540 --> 00:07:55,525 Du visste att Chuck var krypskytt. 78 00:07:55,751 --> 00:07:57,204 Jag har sett honom tidigare. 79 00:07:58,128 --> 00:07:59,284 I dina minnen. 80 00:08:01,965 --> 00:08:03,533 Han är viktig. 81 00:08:06,261 --> 00:08:07,746 Vi är på rätt ställe. 82 00:08:09,723 --> 00:08:13,418 DENVER, COLORADO NEUTRALA ZONEN 83 00:08:16,188 --> 00:08:17,965 Det här är bara början. 84 00:08:20,067 --> 00:08:21,520 Vi måste få det att spridas. 85 00:08:21,944 --> 00:08:23,100 Du har rätt. 86 00:08:23,737 --> 00:08:24,972 Vi gör en till. 87 00:08:25,572 --> 00:08:26,800 Den måste vara större. 88 00:08:26,824 --> 00:08:28,892 Nånstans där alla kan se den. 89 00:08:30,160 --> 00:08:31,471 Jag vet ett perfekt ställe. 90 00:08:31,495 --> 00:08:33,313 - Jaså? - Ja. 91 00:08:33,789 --> 00:08:35,660 Vi kommer att behöva mycket mer färg. 92 00:08:38,961 --> 00:08:40,153 Träffa honom. 93 00:08:42,422 --> 00:08:43,824 Träffa honom. 94 00:08:44,633 --> 00:08:49,871 Ta reda på vad de vet om Die Nebenwelt, deras avsikter. 95 00:08:51,265 --> 00:08:52,450 Ja. Självklart. 96 00:08:52,474 --> 00:08:53,875 Ni reser ikväll. 97 00:08:55,352 --> 00:08:57,288 När ni ändå är i den neutrala zonen 98 00:08:57,312 --> 00:08:59,464 försök få upp spåret efter Höga slottet. 99 00:08:59,815 --> 00:09:02,585 Brottsverksamheten som Juliana Crain var inblandad i 100 00:09:02,609 --> 00:09:05,463 var nära hans senast kända tillhåll. 101 00:09:05,487 --> 00:09:07,639 Han är och förblir en prioritet. 102 00:09:08,490 --> 00:09:09,683 Ja, mein Führer. 103 00:09:11,160 --> 00:09:16,057 Om ni tillåter så skulle jag gärna vilja skjuta på resan en dag. 104 00:09:16,081 --> 00:09:17,851 Jag har några saker att ordna med. 105 00:09:17,875 --> 00:09:20,944 Nåt som är viktigare? 106 00:09:22,921 --> 00:09:23,898 Nej, sir. 107 00:09:23,922 --> 00:09:25,078 Bra. 108 00:09:25,757 --> 00:09:26,950 Då åker ni. 109 00:09:28,260 --> 00:09:29,416 Ja, Führer. 110 00:09:33,098 --> 00:09:34,499 Fram tills dess 111 00:09:35,350 --> 00:09:37,836 förlita er på Riket. 112 00:09:49,114 --> 00:09:53,261 Vilken vacker lägenhet. Och vilken utsikt. 113 00:09:53,285 --> 00:09:56,181 Fantastiskt. Alltihop. 114 00:09:56,205 --> 00:10:00,233 Jag visste att John skulle bli framgångsrik, men det här är otroligt. 115 00:10:00,626 --> 00:10:02,277 Jag är så glad för er alla. 116 00:10:02,753 --> 00:10:03,909 Tack. 117 00:10:04,588 --> 00:10:06,448 Ska vi ta en cocktail? 118 00:10:08,217 --> 00:10:09,868 Vad snygg du är förresten. 119 00:10:10,469 --> 00:10:12,329 - Tycker du? - Ja. 120 00:10:12,638 --> 00:10:14,574 Vi har gått igenom mycket. 121 00:10:14,598 --> 00:10:16,842 Det är otroligt hur mycket som har förändrats. 122 00:10:17,976 --> 00:10:19,753 Men jag är glad för er skull. 123 00:10:23,148 --> 00:10:25,133 Hur anpassar sig flickorna? 124 00:10:25,400 --> 00:10:27,803 Bra, de gillar sin skola. 125 00:10:28,195 --> 00:10:30,305 Och stan är bra för förströelse. 126 00:10:30,822 --> 00:10:31,978 Sidecars? 127 00:10:33,784 --> 00:10:35,519 Alices favoritdrink. 128 00:10:36,119 --> 00:10:37,813 Perfekt. 129 00:10:38,789 --> 00:10:41,900 Du är en inspiration för oss. 130 00:10:42,918 --> 00:10:43,811 Jaså? 131 00:10:43,835 --> 00:10:45,779 Efter allt som hänt 132 00:10:46,922 --> 00:10:49,866 såg vi dig på tv när John tilldelades sin tjänst. 133 00:10:50,842 --> 00:10:54,246 Du stod där, stark och värdig, trots pressen. 134 00:10:55,180 --> 00:10:57,207 Du påminde mig om Eva Braun. 135 00:11:00,060 --> 00:11:01,579 Führern lyssnade på henne. 136 00:11:01,603 --> 00:11:04,381 Visste ni det? Hon ändrade Rikets politik. 137 00:11:04,856 --> 00:11:06,299 När gjorde hon det? 138 00:11:06,733 --> 00:11:08,044 Under kriget. 139 00:11:08,068 --> 00:11:11,138 Hon tog bort förbudet för kosmetika och lyxvaror för kvinnor. 140 00:11:11,571 --> 00:11:14,467 Ser man på. Jag visste inte att hon var politiskt engagerad. 141 00:11:14,491 --> 00:11:17,262 Ja, det nämns ju inte i historieböckerna. 142 00:11:17,286 --> 00:11:18,763 Hur vet du det då? 143 00:11:18,787 --> 00:11:22,482 Är man gift med en Reichsmarschall får man höra saker. 144 00:11:25,711 --> 00:11:27,279 Som det med Goebbels fot. 145 00:11:28,046 --> 00:11:30,191 Är det sant? Jag har alltid undrat det. 146 00:11:30,215 --> 00:11:34,077 Berlin försöker dölja det, men jag har träffat honom. 147 00:11:35,345 --> 00:11:36,948 Det går inte att luras. 148 00:11:36,972 --> 00:11:38,116 Alla vet om det. 149 00:11:38,140 --> 00:11:40,827 Folk i toppen är skyddade. 150 00:11:40,851 --> 00:11:44,171 Det är den stora skillnaden mellan Berlin och New York. 151 00:11:45,772 --> 00:11:49,301 Du har rätt. De kommer alltid att vara Fäderneslandet. 152 00:11:51,278 --> 00:11:52,971 Dricker du inte? 153 00:11:54,406 --> 00:11:57,309 Nej, det är lite för tidigt för mig. 154 00:11:58,201 --> 00:11:59,394 Skål. 155 00:12:25,103 --> 00:12:26,379 Visa den igen. 156 00:12:35,197 --> 00:12:38,760 Maskinen är byggd för att öppna ett hål in till andra verkligheter. 157 00:12:38,784 --> 00:12:41,019 Om vi nu spränger skiten, 158 00:12:41,787 --> 00:12:43,723 vad hindrar dem från att bygga en ny? 159 00:12:43,747 --> 00:12:45,190 Det är poängen. 160 00:12:45,415 --> 00:12:49,062 Jag pratade med en forskare som kallade gruvan en avvikelse. 161 00:12:49,086 --> 00:12:51,863 Gränsen mellan världarna är som tunnast där. 162 00:12:52,464 --> 00:12:54,692 Grejen drar så mycket energi 163 00:12:54,716 --> 00:12:58,203 att när de startar den blir hela området instabilt. 164 00:12:58,470 --> 00:13:00,914 Förstör man maskinen förstör man avvikelsen. 165 00:13:01,181 --> 00:13:02,700 Vi måste läsa på. 166 00:13:02,724 --> 00:13:05,877 Reka noga innan vi tänker ut en plan. 167 00:13:07,104 --> 00:13:09,916 Jag känner en kille i New York som är med i motståndsrörelsen. 168 00:13:09,940 --> 00:13:11,997 - Poconos är bara några timmar... - Sluta. 169 00:13:12,818 --> 00:13:14,170 Ursäkta. 170 00:13:14,194 --> 00:13:17,305 Om det här nu skulle vara sant 171 00:13:18,198 --> 00:13:22,852 vad tjänar vi på att rädda en annan värld från nazisterna? 172 00:13:24,287 --> 00:13:25,981 Det är inte vår kamp. 173 00:13:32,379 --> 00:13:36,408 Hur kände du när du såg filmen? 174 00:13:38,051 --> 00:13:40,704 Avund? Vad sägs om uppskattning? 175 00:13:42,055 --> 00:13:44,833 Vi tre 176 00:13:45,350 --> 00:13:51,464 ägnade de värsta åren av våra liv åt att drömma om ett sånt resultat. 177 00:13:52,065 --> 00:13:53,258 Vi dödade för det. 178 00:13:55,360 --> 00:13:58,179 Så ja, ring din kille i New York. 179 00:14:10,292 --> 00:14:11,568 Det där var passionerat. 180 00:14:12,252 --> 00:14:13,146 Ja. 181 00:14:13,170 --> 00:14:14,988 Tror du verkligen på det där? 182 00:14:15,297 --> 00:14:18,908 Jag tror på henne. Jag skulle inte be dig att gå med annars. 183 00:14:20,302 --> 00:14:21,654 Gillar du henne? 184 00:14:21,678 --> 00:14:23,663 Hon har gett mig nåt att kämpa för. 185 00:14:24,222 --> 00:14:25,874 Hon har gett dig hopp. 186 00:14:28,351 --> 00:14:30,962 Jag har inte sett dig så här på länge. 187 00:14:34,232 --> 00:14:36,243 Så jag antar att jag också gillar henne. 188 00:14:40,947 --> 00:14:42,800 Hälsa japanerna 189 00:14:42,824 --> 00:14:47,437 att vi tackar ja till ett möte på ett villkor. 190 00:14:48,205 --> 00:14:49,891 Att vi väljer plats. 191 00:14:49,915 --> 00:14:51,267 Ja, sir. 192 00:14:51,291 --> 00:14:56,404 Be Matthews säkra Höga slottets bondgård utanför Boulder. 193 00:14:57,714 --> 00:14:59,400 Gör i ordning för ett möte där. 194 00:14:59,424 --> 00:15:01,117 Jag sätter ihop en styrka. 195 00:15:01,885 --> 00:15:04,071 Inga uniformer och ID-handlingar. 196 00:15:04,095 --> 00:15:06,122 Ingen får veta att vi är där. 197 00:15:10,519 --> 00:15:15,374 Jahr Null kommer att sändas på tv i Riket och Stortyska riket. 198 00:15:15,398 --> 00:15:17,835 Var kommer Reichsführer Himmler och Reichsmarschall vara? 199 00:15:17,859 --> 00:15:19,844 På en VIP-båt i hamnen. 200 00:15:20,153 --> 00:15:22,222 Så nära händelsernas centrum som möjligt. 201 00:15:22,572 --> 00:15:25,134 Kommer Nicole Dörmer att vara på båten? 202 00:15:25,158 --> 00:15:26,260 Ja. 203 00:15:26,284 --> 00:15:28,971 - Var kommer jag att vara? - På båten. Med mig. 204 00:15:28,995 --> 00:15:30,306 Kommer jag att få intervjua henne? 205 00:15:30,330 --> 00:15:33,226 Nej. Hon regisserar. Men du kommer att få ett pressmeddelande. 206 00:15:33,250 --> 00:15:35,353 Självklart. Allt är klart. 207 00:15:35,377 --> 00:15:38,113 Vi tar en femminuterspaus före produktionsmötet. 208 00:15:52,018 --> 00:15:53,753 Gör aldrig så mot mig igen. 209 00:15:54,688 --> 00:15:57,676 Jag fick ringa en massa samtal på grund av att du blev gripen. 210 00:15:57,899 --> 00:15:59,055 Förlåt. 211 00:15:59,484 --> 00:16:01,553 Håll dig borta från Nicole. 212 00:16:03,238 --> 00:16:04,394 Okej. 213 00:16:24,342 --> 00:16:26,571 Tänk om vi kunde göra det här i Stillahavsstaterna? 214 00:16:26,595 --> 00:16:27,954 Ja, jag vet. 215 00:16:28,972 --> 00:16:30,707 Vi borde dra till en ny stad. 216 00:16:30,932 --> 00:16:33,327 Och göra samma sak som vi gjort här. 217 00:16:33,351 --> 00:16:35,204 Vi skulle kunna ta Albuquerque. 218 00:16:35,228 --> 00:16:38,291 Jag vill göra det i New York. Ge nazisterna nåt att fundera över. 219 00:16:38,315 --> 00:16:41,092 Så här känns frihet. 220 00:16:41,359 --> 00:16:43,754 Jag känner det verkligen för första gången. 221 00:16:43,778 --> 00:16:46,465 Det är det vi kämpar för. Du, jag och Jules. 222 00:16:46,489 --> 00:16:51,186 Imorgon kommer folk att vakna och se det. 223 00:16:55,290 --> 00:16:57,108 Okej, gå och träffa Jack nu. 224 00:16:57,584 --> 00:16:59,486 - Säkert? - Ja, jag klarar mig. 225 00:16:59,919 --> 00:17:02,209 Vi träffas här. Jag kommer att vara här tidigt. 226 00:17:03,048 --> 00:17:04,204 Okej. 227 00:17:08,136 --> 00:17:09,292 Du, Frank. 228 00:17:11,431 --> 00:17:12,916 Gör vi verkligen det här? 229 00:17:13,224 --> 00:17:14,380 Ja, för fan! 230 00:17:53,515 --> 00:17:57,794 Jag är tacksam att du ville träffa mig. 231 00:18:00,689 --> 00:18:02,291 Jag var inte säker. 232 00:18:02,315 --> 00:18:03,918 När åker du? 233 00:18:03,942 --> 00:18:05,098 Ikväll. 234 00:18:07,028 --> 00:18:08,346 Är det säkert? 235 00:18:11,908 --> 00:18:13,226 Jag ber om ursäkt. 236 00:18:13,952 --> 00:18:15,186 För vad? 237 00:18:17,163 --> 00:18:19,482 I hela mitt liv 238 00:18:21,000 --> 00:18:23,236 har jag alltid valt en fredlig utväg. 239 00:18:33,888 --> 00:18:37,667 Jag väljer hur jag vill leva mitt liv. 240 00:20:15,824 --> 00:20:18,518 Jag förstår inte varför du måste åka nu. 241 00:20:20,411 --> 00:20:22,689 Jag har inget val. 242 00:20:22,997 --> 00:20:24,607 Himmlers order. 243 00:20:34,259 --> 00:20:35,415 Men... 244 00:20:38,263 --> 00:20:43,418 ...jag lyckades skjuta på testet tills jag kommer tillbaka. 245 00:20:43,935 --> 00:20:45,461 Sjuksköterskan kommer hit. 246 00:20:48,231 --> 00:20:49,387 Tack. 247 00:20:52,318 --> 00:20:54,137 Varför är den här resan så viktig? 248 00:20:54,445 --> 00:20:57,049 Det börjar bli farligt. 249 00:20:57,073 --> 00:20:58,641 Det kan bli krig. 250 00:21:00,535 --> 00:21:03,563 Så jag måste försöka avstyra det. 251 00:21:05,206 --> 00:21:07,900 Annars är Jennifers test det minsta av våra problem. 252 00:21:19,929 --> 00:21:21,240 Jag har saknat dig. 253 00:21:21,264 --> 00:21:24,876 Jag är bara glad att du kom tillbaka, att jag får dig för mig själv. 254 00:21:25,310 --> 00:21:27,920 Ja, utan Childan som lägger näsan i blöt. 255 00:21:30,648 --> 00:21:33,634 Han ringde mig häromdan. 256 00:21:34,277 --> 00:21:35,470 Vem då? Robert? 257 00:21:36,738 --> 00:21:37,882 Vad sa han? 258 00:21:37,906 --> 00:21:40,050 Jag förstod honom inte, 259 00:21:40,074 --> 00:21:43,519 men det verkade ha nåt att göra med att Yakuzan besökt mig. 260 00:21:44,245 --> 00:21:46,397 Yakuzan? Varför då? 261 00:21:46,831 --> 00:21:48,399 De hittade dina grejer. 262 00:21:48,791 --> 00:21:50,318 Från rånet? 263 00:21:51,836 --> 00:21:54,781 Vänta nu. Varför skulle de gå hem till dig? 264 00:21:55,256 --> 00:21:56,609 De letade upp mig. 265 00:21:56,633 --> 00:21:59,869 Nån måste ha sett oss tillsammans här. 266 00:22:02,096 --> 00:22:04,479 Jag trodde du skulle tycka att det var spännande. 267 00:22:04,724 --> 00:22:06,327 Vi snackar Yakuzan. 268 00:22:06,351 --> 00:22:09,670 De vet väl ingenting om att sälja antikviteter. 269 00:22:11,856 --> 00:22:13,466 Låt Bob ta hand om dem. 270 00:22:15,568 --> 00:22:16,724 Jag vet inte. 271 00:22:18,488 --> 00:22:21,766 Jag vet inte om jag är redo att återvända till San Francisco. 272 00:22:22,825 --> 00:22:24,477 Jag kan följa med dig. 273 00:22:26,704 --> 00:22:29,391 Jag har alltid velat gå över Golden Gate-bron. 274 00:22:29,415 --> 00:22:31,685 Man kan inte gå över den, 275 00:22:31,709 --> 00:22:33,861 - för det är förbjudet för gaijin. - Ed. 276 00:22:37,090 --> 00:22:39,867 Okej. Jag ska sova på saken. 277 00:22:40,093 --> 00:22:42,829 Du hade väl inte tänkt sova i natt? 278 00:23:01,447 --> 00:23:03,592 Amerikanska konsthantverk, hallå. 279 00:23:03,616 --> 00:23:04,843 Hej, det är Ed. 280 00:23:04,867 --> 00:23:06,023 Ed. 281 00:23:06,494 --> 00:23:08,222 Tack gode gud. Var är du? 282 00:23:08,246 --> 00:23:11,058 Grand Palace. Jag har fått alla dina meddelanden. 283 00:23:11,082 --> 00:23:12,393 En hel skottkärra full. 284 00:23:12,417 --> 00:23:14,318 Hör på mig. Du måste ge dig av. 285 00:23:14,877 --> 00:23:18,983 Det är faktiskt därför jag ringer. Jag tror att jag hittat våra grejer. 286 00:23:19,007 --> 00:23:21,777 Grejer? Vad? Nej, glöm det. 287 00:23:21,801 --> 00:23:22,736 Vad pratar du om? 288 00:23:22,760 --> 00:23:26,122 Lämna Denver så fort som möjligt, med din vän. 289 00:23:27,724 --> 00:23:31,453 Jack och jag pratar om att åka tillbaka tillsammans 290 00:23:31,477 --> 00:23:34,623 - när vi får grejerna tillbaka. - Nej, din andra vän. 291 00:23:34,647 --> 00:23:37,123 Han som inte kan komma tillbaka till San Francisco. 292 00:23:39,527 --> 00:23:41,119 Jag måste lägga på. Lycka till. 293 00:23:48,870 --> 00:23:52,148 Vilket trevligt besök. 294 00:23:52,582 --> 00:23:53,983 Hur kan jag hjälpa er? 295 00:23:54,542 --> 00:23:58,446 Har ni fortfarande den fina baseball-bollen? 296 00:23:58,880 --> 00:24:00,907 Den som signerats av Murderer's Row. 297 00:24:02,550 --> 00:24:05,286 Jag har tyvärr inte den längre. 298 00:24:05,553 --> 00:24:09,498 Jag förstår. Jag ser fram emot att träffa er igen. 299 00:24:11,976 --> 00:24:13,132 Kobayashi-san. 300 00:24:16,189 --> 00:24:17,715 Det höll jag på att glömma. 301 00:24:18,191 --> 00:24:23,221 Det sägs att en massa amerikanska hantverk är på väg hit från Stortyska riket. 302 00:24:23,821 --> 00:24:26,133 Hur kommer det sig? 303 00:24:26,157 --> 00:24:29,477 Nazisterna är i färd med att rensa ut amerikansk historia. 304 00:24:30,244 --> 00:24:35,441 Om ryktena stämmer vore det en guldgruva för mina affärer. 305 00:24:36,542 --> 00:24:37,735 Intressant. 306 00:24:40,129 --> 00:24:44,951 Om ni kan komma över de här föremålen från Riket 307 00:24:45,676 --> 00:24:48,287 vill jag gärna titta på dem. 308 00:25:11,327 --> 00:25:12,387 Agent Matthews. 309 00:25:12,411 --> 00:25:14,932 Välkommen till den neutrala zonen. 310 00:25:14,956 --> 00:25:16,183 Tack. 311 00:25:16,207 --> 00:25:17,817 Gården är säkrad. 312 00:27:19,330 --> 00:27:21,148 - Major. - Ja, sir. 313 00:27:21,999 --> 00:27:26,271 Jag vill att ni skaffar fram information om alla bondgårdar 314 00:27:26,295 --> 00:27:28,106 i den neutrala zonen. 315 00:27:28,130 --> 00:27:30,408 - Jag kan besöka någon av dem. - Genast, sir. 316 00:27:51,153 --> 00:27:52,309 Hej. 317 00:27:53,572 --> 00:27:54,728 Frank. 318 00:27:59,954 --> 00:28:01,181 Det där kallas frihet. 319 00:28:01,205 --> 00:28:02,398 Det är jättefint. 320 00:28:02,748 --> 00:28:04,817 Kolla på folk. Alla stannar. 321 00:28:05,626 --> 00:28:07,069 Du gjorde alltså det här? 322 00:28:07,378 --> 00:28:09,147 Med hjälp av min vän. 323 00:28:09,171 --> 00:28:11,115 Frank, det här är Jack. 324 00:28:11,674 --> 00:28:13,951 Det är alltså dig Ed snackar om hela tiden. 325 00:28:14,385 --> 00:28:16,947 Vad lustigt, jag tänkte säga detsamma om dig. 326 00:28:16,971 --> 00:28:19,199 Vi måste ge oss av. 327 00:28:19,223 --> 00:28:22,119 Ja, vi åker till New Mexico. Jag måste bara skaffa några saker. 328 00:28:22,143 --> 00:28:24,253 Nej, vi måste ge oss av nu. 329 00:28:25,271 --> 00:28:26,589 Jag pratade med Robert. 330 00:28:28,441 --> 00:28:29,710 Childan? 331 00:28:29,734 --> 00:28:32,011 Ja. Han sa åt oss att lämna Denver. 332 00:28:32,611 --> 00:28:35,273 - Varför då? - Vet ej, men det lät som det var bråttom. 333 00:28:36,282 --> 00:28:37,558 Vad är det här? 334 00:28:41,579 --> 00:28:43,481 Jag vet inte. Vad tror du? 335 00:28:46,334 --> 00:28:51,280 Jag tycker att det ser ut som om en brottsling har vandaliserat. 336 00:28:52,590 --> 00:28:55,117 Håller ni inte med, mr Frink? 337 00:28:56,594 --> 00:28:57,995 Minns ni mig? 338 00:28:58,554 --> 00:28:59,710 Baku! 339 00:29:00,765 --> 00:29:01,825 - Lämna oss i fred! - Nej! 340 00:29:01,849 --> 00:29:02,951 Din jävel! 341 00:29:02,975 --> 00:29:04,752 Rör honom inte, för fan! 342 00:29:06,187 --> 00:29:09,131 Jag ska skjuta skallen av dig. 343 00:29:17,740 --> 00:29:19,683 - Frank! - Ed. 344 00:29:22,620 --> 00:29:24,305 Hälsa Jules att jag älskar henne. 345 00:30:14,088 --> 00:30:17,116 Välkommen, handelsministern. Följ mig. 346 00:30:29,603 --> 00:30:30,759 Handelsministern. 347 00:30:31,063 --> 00:30:33,465 God kväll, Reichsmarschall. Tack för att ni kom. 348 00:30:42,074 --> 00:30:43,230 Slå er ned. 349 00:30:54,628 --> 00:30:59,575 Jag beklagar sorgen för er enda son. 350 00:31:01,719 --> 00:31:04,121 Jag har varit med om samma sak. 351 00:31:09,894 --> 00:31:11,050 Tack. 352 00:31:17,109 --> 00:31:18,265 Så... 353 00:31:21,030 --> 00:31:23,891 På telefonen nämnde ni 354 00:31:24,742 --> 00:31:28,520 doktor Wexler och Die Nebenwelt. 355 00:31:29,914 --> 00:31:31,070 Ja. 356 00:31:32,333 --> 00:31:34,401 Det är en stark maskin. 357 00:31:36,754 --> 00:31:40,192 Man ska kunna gå mellan världar. 358 00:31:40,216 --> 00:31:43,869 Riket går varken med på utpressning 359 00:31:44,512 --> 00:31:50,626 eller att förhandla med stulna eller halvdana uppgifter som utgångspunkt. 360 00:31:52,728 --> 00:31:55,499 Jag hade hoppats på att diskutera det här ensamma, 361 00:31:55,523 --> 00:31:57,299 utan våra regeringar, 362 00:31:58,526 --> 00:32:02,304 eftersom vi uppnått fred tillsammans 363 00:32:03,113 --> 00:32:04,269 en gång tidigare. 364 00:32:05,282 --> 00:32:06,593 Vad menar ni? 365 00:32:06,617 --> 00:32:09,520 Förra året presenterade ni en film i Berlin. 366 00:32:10,704 --> 00:32:12,189 Ni avstyrde krig. 367 00:32:14,416 --> 00:32:17,486 Jag gav kommissarie Kido filmen. 368 00:32:19,213 --> 00:32:20,864 Jag vet inte vad ni talar om. 369 00:32:26,136 --> 00:32:31,500 Det går att nå andra världar utan att använda teknologi. 370 00:32:33,143 --> 00:32:35,504 De olika sanningarna i de världarna 371 00:32:36,188 --> 00:32:37,756 är värdefulla 372 00:32:41,402 --> 00:32:44,596 och kan ge tröst. 373 00:32:48,450 --> 00:32:50,602 Jag fick filmen av min son. 374 00:33:04,341 --> 00:33:09,371 Här är en lista med 15 tyska avhoppare som bor i Stillahavsstaterna. 375 00:33:11,348 --> 00:33:15,836 Imperiet har gått med på att ge tillbaka dem till Riket. 376 00:33:16,937 --> 00:33:20,466 Var vänlig och acceptera den här gesten 377 00:33:21,525 --> 00:33:24,178 som ett förnyat engagemang av våra handelsavtal. 378 00:33:24,862 --> 00:33:29,933 I gengäld ber imperiet er bara att hålla ert oljeavtal. 379 00:33:47,718 --> 00:33:49,828 Tack för att ni ville träffa mig. 380 00:33:51,305 --> 00:33:53,707 Jag ska ge Führern er lista. 381 00:34:02,149 --> 00:34:07,346 Våra två länder kan dra stor nytta av varandra. 382 00:34:11,033 --> 00:34:12,309 I fred. 383 00:34:25,964 --> 00:34:30,118 POCONOS, PENNSYLVANIA STORTYSKA RIKET 384 00:34:44,191 --> 00:34:45,509 Känner du nåt? 385 00:34:47,027 --> 00:34:48,262 Vi är nära. 386 00:34:49,279 --> 00:34:51,424 Hallå där, grabben. 387 00:34:51,448 --> 00:34:53,892 - Hur är det? - Bara bra. 388 00:34:56,495 --> 00:34:58,981 Jeremy, Paul, det här är Liam. Juliana. 389 00:34:59,832 --> 00:35:01,518 - Välkomna. - Tack. 390 00:35:01,542 --> 00:35:04,111 Kom, det är nån grad varmare inomhus. 391 00:36:05,898 --> 00:36:08,050 Herregud. 392 00:36:10,903 --> 00:36:12,262 Var det det här du såg? 393 00:36:13,030 --> 00:36:14,348 Ja. 394 00:36:19,953 --> 00:36:21,605 Det är ju ett jäkla fort. 395 00:36:22,623 --> 00:36:24,494 Jag önskar jag hade karbinen med mig. 396 00:36:31,256 --> 00:36:34,201 Vilka är de där i vitt? 397 00:36:35,010 --> 00:36:36,166 Försökspersoner. 398 00:36:37,471 --> 00:36:39,373 De tar dem till maskinen. 399 00:36:41,517 --> 00:36:42,918 Jag var en av dem. 400 00:36:44,228 --> 00:36:45,629 Vad hände? 401 00:36:48,357 --> 00:36:50,461 Jag blev dödad innan jag fick reda på det. 402 00:36:53,987 --> 00:36:55,757 Vi kommer aldrig förbi dem. 403 00:36:55,781 --> 00:36:57,057 Jo, då. 404 00:36:58,992 --> 00:37:00,310 Vi har gjort det förut. 405 00:37:04,873 --> 00:37:06,400 Så där ja. 406 00:37:08,585 --> 00:37:11,981 Det här är gruva nummer 9. 407 00:37:12,005 --> 00:37:16,451 Det ska finnas ett vägskäl som viker av från ett järnvägsspår. 408 00:37:17,094 --> 00:37:18,412 Ja. 409 00:37:18,720 --> 00:37:21,658 Här. Stickspåret. 410 00:37:21,682 --> 00:37:23,117 Är det den enda vägen in? 411 00:37:23,141 --> 00:37:27,080 Det finns gamla schakt i gruva nummer 2 412 00:37:27,104 --> 00:37:29,339 som ledde dit före kriget. 413 00:37:37,030 --> 00:37:38,557 Där. Ser ni? 414 00:37:39,199 --> 00:37:41,268 De stängdes av -37. 415 00:37:42,244 --> 00:37:44,062 - Varför det? - Instabila. 416 00:37:44,288 --> 00:37:48,483 Gruvarbetarna skadades av nån slags magnetisk energi. 417 00:37:49,126 --> 00:37:51,145 Det låter som en avvikelse. 418 00:37:51,169 --> 00:37:53,196 Den har varit stängd i åratal. 419 00:37:54,256 --> 00:37:56,867 Den kan vara översvämmad eller ha rasat in. 420 00:37:57,301 --> 00:38:00,579 Men om den är öppen kan ni komma in där. 421 00:38:02,931 --> 00:38:04,337 Det får bli gruva nummer 2. 422 00:38:20,866 --> 00:38:22,319 Tjuvtitta inte på mina kort. 423 00:38:25,203 --> 00:38:26,359 Ruter. 424 00:38:27,539 --> 00:38:28,695 Hallå. 425 00:38:30,542 --> 00:38:31,698 Nu? 426 00:38:31,960 --> 00:38:33,487 Det måste vara ett misstag. 427 00:38:37,633 --> 00:38:38,789 Okej. 428 00:38:41,219 --> 00:38:42,375 Vad? 429 00:38:44,264 --> 00:38:45,700 Det är sjuksköterskan. 430 00:38:45,724 --> 00:38:48,293 Ditt test. Jag talade med din far om det här. 431 00:38:57,694 --> 00:39:00,089 Hej. Jag trodde inte att ni skulle komma. 432 00:39:00,113 --> 00:39:01,841 Man bad mig att komma idag. 433 00:39:01,865 --> 00:39:03,259 Det måste ha blivit nåt misstag. 434 00:39:03,283 --> 00:39:04,976 Det tar bara några minuter. 435 00:39:05,202 --> 00:39:06,358 Mamma? 436 00:39:12,084 --> 00:39:13,902 Okej. Gumman... 437 00:39:14,127 --> 00:39:17,781 Älskling, du kan väl hämta nåt att äta? 438 00:39:18,131 --> 00:39:19,407 Sätt dig. 439 00:39:33,146 --> 00:39:34,290 Måste jag? 440 00:39:34,314 --> 00:39:37,050 Ja, det är obligatoriskt. 441 00:39:37,401 --> 00:39:39,010 Det är snabbt gjort. 442 00:39:41,321 --> 00:39:43,431 Kan du kavla upp ärmen? 443 00:39:44,616 --> 00:39:45,892 Det är ingen fara. 444 00:40:12,102 --> 00:40:14,129 Det kommer att sticka till lite. 445 00:40:20,318 --> 00:40:21,511 Sluta! 446 00:40:22,404 --> 00:40:23,597 Frun? 447 00:40:24,197 --> 00:40:26,933 Ursäkta. Ni måste gå. Genast. 448 00:40:27,284 --> 00:40:29,060 Vi får planera in en ny tid. 449 00:40:29,327 --> 00:40:30,483 Är du okej? 450 00:40:30,996 --> 00:40:32,152 Bra. 451 00:40:35,917 --> 00:40:37,073 Varsågod. 452 00:41:06,656 --> 00:41:07,550 Vad är det här? 453 00:41:07,574 --> 00:41:10,894 Jag såg vad ni gjorde häromkvällen. 454 00:41:13,872 --> 00:41:15,649 Med den där jäkla juden. 455 00:41:17,751 --> 00:41:20,278 Inte illa! 456 00:41:20,670 --> 00:41:22,273 Snyggt skott, eller hur? 457 00:41:22,297 --> 00:41:23,698 Verkligen. 458 00:41:24,508 --> 00:41:25,693 Lönsamt med. 459 00:41:25,717 --> 00:41:30,114 Ja. Man får mest för judarna hos SD. Levande snarare än döda, men... 460 00:41:30,138 --> 00:41:32,033 Är det svårt att hitta dem? 461 00:41:32,057 --> 00:41:34,376 Nej då. Vi kan lukta oss till dem. 462 00:41:36,561 --> 00:41:37,717 Nej. 463 00:41:38,230 --> 00:41:40,882 Oj. Är det sant? 464 00:41:41,316 --> 00:41:46,179 Då borde ni kolla upp era näsor. 465 00:41:49,282 --> 00:41:52,269 För det sitter en mittemot er nu. 466 00:42:20,272 --> 00:42:23,717 Varför ska vi åka till stranden? Det är kallt. 467 00:42:25,235 --> 00:42:28,798 Mary sa att vi kunde låna deras strandstuga i några dar. 468 00:42:28,822 --> 00:42:32,218 Jag tänkte att vi kunde ta en tjejtripp 469 00:42:32,242 --> 00:42:34,436 nu när pappa är borta. 470 00:42:35,954 --> 00:42:37,230 Skolan, då? 471 00:42:38,790 --> 00:42:39,983 Allvarligt? 472 00:42:43,503 --> 00:42:45,363 Varför packade vi inget? 473 00:42:47,757 --> 00:42:49,576 Vi kan köpa det vi behöver. 474 00:43:35,055 --> 00:43:37,749 Ta fram pistolen. 475 00:43:45,982 --> 00:43:47,926 - Spring! - Herregud. 476 00:43:58,328 --> 00:43:59,813 Spring! 477 00:44:13,176 --> 00:44:14,332 Gud. 478 00:44:48,086 --> 00:44:49,242 Var är han? 479 00:44:53,049 --> 00:44:54,993 Var är Mannen i det höga slottet? 480 00:46:46,371 --> 00:46:50,191 Här låg tidigare ett interneringsläger för japaner i USA. 481 00:46:51,501 --> 00:46:52,986 Manzanar. 482 00:46:58,967 --> 00:47:02,203 Jag var här 1945 när lägren befriades. 483 00:47:24,242 --> 00:47:28,646 Jag har sett målningarna över hela San Francisco och den neutrala zonen. 484 00:47:30,623 --> 00:47:32,859 Jag hade aldrig kunnat tro att de var era. 485 00:47:35,712 --> 00:47:38,072 Ni har talat med mig hela tiden. 486 00:47:40,133 --> 00:47:42,327 Jag har talat med många människor. 487 00:47:45,054 --> 00:47:46,789 De har börjat lyssna. 488 00:47:52,979 --> 00:47:54,172 Det här är början. 489 00:48:01,362 --> 00:48:04,098 Jag vet att jag är delaktig i det ni gjorde. 490 00:48:11,164 --> 00:48:12,982 Jag avrättade er syster. 491 00:48:14,876 --> 00:48:18,655 Er systerdotter och systerson. 492 00:48:28,640 --> 00:48:30,375 Jag gjorde det jag gjorde... 493 00:48:31,935 --> 00:48:33,503 ...av ilska. 494 00:48:36,981 --> 00:48:38,584 Jag har aldrig velat överleva. 495 00:48:38,608 --> 00:48:41,642 Trodde aldrig jag skulle ställas inför rätta för det jag gjort. 496 00:48:44,447 --> 00:48:45,890 Det har förändrat mig. 497 00:48:46,908 --> 00:48:48,351 Hur då? 498 00:48:48,993 --> 00:48:50,895 Hur har ni förändrats? 499 00:48:53,289 --> 00:48:55,775 Jag är fri. 500 00:48:58,920 --> 00:49:01,114 Ni är alltså inte rädd för döden? 501 00:49:01,339 --> 00:49:02,495 Nej. 502 00:49:02,966 --> 00:49:04,534 Inte nu längre. 503 00:49:07,220 --> 00:49:08,376 Och ni? 504 00:49:10,974 --> 00:49:13,042 Bara en död utan heder. 505 00:49:15,103 --> 00:49:16,259 Heder. 506 00:49:17,230 --> 00:49:20,466 Jag lät er gå för att jag var svag. 507 00:49:23,736 --> 00:49:27,724 Det var mitt misstag.