1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\fs40}{\Droid Arabic Naskh} ترجمة امازون الاصلية {\fs30}{\Impact} BT123 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 جرس الحرية - "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا" الإمبراطورية النازية العظمى 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 نتوقع حشدا يضم مئات الآلاف. 4 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 علي الإقرار بأنني قلق بعض الشيء بشأن السلامة العامة يا سيد "ترنر". 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 ونحن كذلك يا مشير الإمبراطورية. 6 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 يتدرب أفضل الطيارين لدينا منذ أسابيع. 7 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 تمارين محاكاة في خليج "فندي". 8 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 أتوقع أن يتم ذلك من دون أية مشاكل. 9 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 سيدي القائد، أعتقد أن الآنسة "دورمر" تريد أن تريك شيئا آخر. 10 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 بينما نستعد لاحتفالات "سنة الصفر"، 11 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 سنضيف شيئا من شأنه أن يسرك. مفاجأة. 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 أحب المفاجآت. 13 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 رائع. 14 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 رائع فعلا. 15 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 "الرجل في القلعة العالية" 16 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "عوالم مختلفة." 17 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 يا للهراء! 18 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 امنحوها فرصة للشرح. 19 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 أعرف أنه من الصعب تخيل ذلك ولكنها ليست خدعة. 20 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 ما الفائدة من الحلم بعوالم مختلفة؟ 21 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 هذا هو أفضل العوالم الممكنة. 22 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 ليس كذلك. 23 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 الفيلم يثبت ذلك. 24 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 اسمعوا، هذا المكان وهذا العالم لن يدوما، 25 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 إن لم نغيرهما إلى ما هو أفضل. 26 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 إنها مسألة وقت فقط، وسيسوء الوضع. 27 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 لا يسعنا القيام بأي شيء حيال ذلك. إنه في يد الرب. 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 بل هو في أيدينا. 29 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 لذلك أريتكم هذا الفيلم، 30 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 لكي نتعلم من ذلك العالم ونطبقه على عالمنا هذا. 31 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 من الممكن هزم الفاشيين. 32 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 إنه حقيقي، أليس كذلك؟ 33 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 إنه ممكن. 34 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 نعم، إنه حقيقي. 35 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 أنا آسفة. 36 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 ولكن عليكم الإقرار بأنه من الصعب تصديقه، 37 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 صحيح؟ 38 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 وما زلت لا تصدقينه. 39 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 أود ذلك. 40 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 ولكنني لا أصدقه. 41 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 أنا أصدقك. 42 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 أصدق ما يظهره الفيلم. 43 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 شكرا. 44 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 أنا عالم فيزيائي، ولست مهندسا. 45 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 هذا ما يسميه المخترعون في المختبرات مخططا جاهزا للبناء. 46 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 إنهم يبنون تلك الآلة. أعرف ذلك. 47 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 النازيون. 48 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 نعم. 49 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 أيا تكن، فهي ضخمة، 50 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 وتستخدم كمية هائلة من الطاقة الكافية لإضاءة مدينة صغيرة. 51 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 ما هي برأيك يا دكتور؟ 52 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 إنها أداة للنقل الكمي. 53 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 آلة للسفر بين العوالم. 54 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 يعمل علماء الفيزياء على أشياء مشابهة منذ سنوات. 55 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 لم أكن أعرف إطلاقا أن النازيين قريبون بهذا القدر. 56 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 هل تعرفين أين يصنعونها؟ 57 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 في نفق. 58 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 نفق يؤدي إلى منجم في الجبال. 59 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 هذا منطقي. 60 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 يستحسن أن تكون قرب مكان خارج عن المألوف الكمي، 61 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 حيث يوجد أرق غشاء، 62 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 ولكن من الأفضل أيضا أن تكون تحت الأرض، في حال وقوع حوادث. 63 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 وماذا قد يحدث؟ 64 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 قوة الانفجار المحتمل قد تسبب كارثة. 65 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 كقنبلة ذرية صغيرة. 66 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 ولكن تحت الأرض... 67 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 ومع ذلك، فهي ستدمر كل شيء في محيط كيلومترات، وتحوله إلى رماد. 68 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 ذاكرتك، 69 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 هل تتضمن حادثا؟ 70 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 ما لم يقم أحد ما بتفجيرها. 71 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 أنت في المنزل. 72 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 نعم، كنت... 73 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 "جون"، اتصلوا من المدرسة اليوم. 74 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 يريدون تعيين موعد لاختبار "جينيفر". 75 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 ألا يمكنها عدم الخضوع له يا "جون"؟ 76 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 أنت مشير الإمبراطورية. 77 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 بالضبط يا "هيلين". 78 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 يجب أن أكون قدوة للناس. 79 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 "هيلين"، إن... 80 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 اسمعي، إن حاولنا التهرب من هذا، 81 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 سيبدو كأنه اعتراف بالذنب. 82 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 سيتم استخدامه ضدنا. 83 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 "هوفر"؟ 84 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 أي شخص. 85 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 وإن كانت نتيجة اختبارها إيجابية؟ 86 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 ماذا تود أن تشرب؟ 87 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 الوقت مبكر بالنسبة إلي، ولكن تفضل. 88 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 أفضل من يمكن صنعه، وطازج من معاصر نبيذ الحكومة. 89 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 كيف تتمكن من الحصول على شيء بهذه الجودة؟ 90 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 لا يزال لدي بعض النفوذ، 91 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 وبضعة أصدقاء في الإمبراطورية النازية العظمى. 92 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 المبلغ كامل يا صديقي. 93 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 - هذا لأنني لا أثق بك. - الشعور متبادل. 94 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 يجب أن أذهب. أتمنى لك عطلة جيدة. 95 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 من قال إنني سأذهب إلى أي مكان؟ 96 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 استنتجت أنك وسيدة جميلة كهذه... 97 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 مجرد أعمال. 98 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 حسنا. 99 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 تذكر ما قلته لك. 100 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 أراك في المرة القادمة. 101 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 أيها الأبله اللعين. 102 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 "ليام"، ما الأمر؟ 103 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 أيها الوغد الجشع. 104 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 لا، لم أفعل ذلك. 105 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 بلى، فعلت ذلك. 106 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 أيها السافل النازي. 107 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 قبل نهوضي من سريري في الصباح، 108 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 أراجع قائمة، في ذهني فقط، 109 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 بكل ما يحتاج إليه أولادي الثلاثة في المدرسة وفي ذلك اليوم. 110 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 ثم أتذكر. 111 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 لدي ولدان فقط الآن، وليس 3. 112 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 نعم. 113 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 هذا غير فعال، حين نفكر فيه. 114 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 ما هو؟ 115 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 لم يكن ابني عديم النفع. كان يمكنه أن يساهم بشتى الطرق المجدية. 116 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 إننا نستفيد جميعا من سياسات "الرايخ". 117 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 آسفة، لا أرى الفائدة من هذا. 118 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 للمحافظة على العائلة وحمايتها، 119 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 من أجل النقاء الجيني في "الرايخ". 120 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 الوزير "غوبلز" يشكو من تشوه، وهو رجل عظيم، وقام بأمور عظيمة. 121 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 "هيلين"، هذه إشاعة فظيعة. يجب ألا تصدقيها إطلاقا. 122 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 ليست إشاعة. لقد قابلت الوزير. 123 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 لماذا تفكرين في هذا الآن؟ 124 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 لا أدري. 125 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 أنا... 126 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 أستيقظ كل صباح وأشعر بالحزن. 127 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 ولكنني غاضبة أيضا. 128 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 هذا ليس عادلا. 129 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 بالطبع سأتذمر وأتصرف باندفاع غريزي. 130 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 لا أعرف ما تلمحين إليه. 131 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 أتمنى فقط لو كان بوسعي العودة بالزمن فيما يتعلق بأمور كثيرة. 132 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 لدينا جميعا ما نندم عليه. 133 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 بالحديث عن الوقت، أخشى أنه علينا إنهاء الجلسة. 134 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 أقدر جدا ما تتحلى به من صبر في تعاملك معي يا "دانيال". 135 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 د. "رايان". 136 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 أظن أنه من المهم المحافظة على اللياقة لأجل تحليلك النفسي. 137 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 نعم، بالطبع يا د. "رايان". 138 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 رباه. 139 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 - آسفة. - لا بأس. 140 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 ما كان يليق بي ذلك. 141 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 - تصرفت بلا تفكير. - إنه تحويل. 142 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 وهو طبيعي كليا. 143 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 طبيعي؟ 144 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 لا شيء في هذا يبدو طبيعيا. 145 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 هل هذه حركة جديدة؟ 146 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 ماذا تسمى؟ 147 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "عبر الضباب." 148 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 أنا أراك. 149 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 رشيق، كطائر الكركي. 150 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 رشيق، نعم. ولكنها حركة قتالية. 151 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 لقتل العدو. 152 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 سيدي وزير التجارة، حان الوقت. 153 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 تبدو اليوم أكثر قلقا من العادة. 154 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 هذه أوقات غامضة وغير مؤكدة يا آنسة "تاميكو". 155 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 سيد "تاغومي"، 156 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 أنا أؤمن بقدراتك. 157 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 "جوليانا"! 158 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 هذا هو. 159 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 قال إنه صديقك. 160 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 إنه كذلك. شكرا. 161 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 "فرانك"، أقدم إليك "وايات". 162 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 مرحبا. 163 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 كيف حالك؟ 164 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 هل حصلت عليه؟ 165 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 بالتأكيد. 166 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 وكيف تستفيد من ذلك؟ 167 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 لماذا تساعدها؟ 168 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 لقد أحضرتها كل هذه المسافة. 169 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 لن أتراجع في منتصف الطريق. 170 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 بالإضافة إلى أنها بمفردها. 171 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 بوسعي أن أتدبر أموري. 172 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 أدرك ذلك جيدا. 173 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 اسمعا، لقد حاربتهم في "أوروبا" وحاربتهم هنا. 174 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 أظن أنه حان وقت العودة إلى المعركة 175 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 ومحاربتهم مجددا. 176 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 شكرا على هذا. 177 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 حسنا، سأكون في الداخل. 178 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 لم تجب حقا على سؤالي. 179 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 علي أن أعرف. 180 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 لماذا تساعدني؟ 181 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 لقد قتلوا نصف عائلتي في "أيرلندا"، 182 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 والنصف الآخر في "نيويورك". 183 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 ولا أعرف إن كان ذلك الفيلم حقيقيا أم لا، 184 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 ولكنه دفعني إلى التفكير. 185 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 بالإضافة إلى إعجابي بشجاعتك. 186 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 هل ستساندني؟ 187 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 بالتأكيد. 188 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 مرحبا بعودتك. 189 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 وجدت صيادي المكافآت. 190 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 رأيتهما يقتلان رجلا مسكينا في حانة "غراند بالاس". 191 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 في منتصف النهار. 192 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 - يهودي؟ - بدا أنهما كانا يظنان ذلك. 193 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 تبا. 194 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 هل تظن أنهما سيعودان؟ 195 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 عاجلا أو آجلا. 196 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 سنضطر إذن إلى التعامل معهما. 197 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 كما قلت. 198 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 يا للوغد. 199 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 أنت! 200 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 - ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ - ماذا؟ 201 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 رأيت هذا الرجل للتو في "دنفر" وكان يتحدث إلى مخبر نازي. 202 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 هل هذا صحيح؟ 203 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 أنا صديقة "فرانك". أنا "جوليانا" وهو "وايات". 204 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 إنها موضع ثقة. 205 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 إن أراد المرء وثائق لدخول "الرايخ"، 206 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 فعليه أحيانا التعامل مع النازيين. 207 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 الوثائق لي. 208 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 هل تثق بأن هذا الرجل لن يسلمنا لمن يدفع أكثر؟ 209 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 أجل. 210 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 لقد رأى صورتي يا "وايات". ويعرف وجهي. 211 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 لقد مات. 212 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 - أأنت متأكد من أنه لم يتبعك أحد إلى هنا؟ - نعم. 213 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 - أظن أنه يجدر بنا الذهاب. - سأحضر أغراضي. 214 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 لا أعرف حقا كم سأطيل الغياب. ولكن... 215 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 لست مضطرة إلى العودة. 216 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 سآخذك معي. 217 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 بطريقة أو بأخرى. 218 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 كوني حذرة. 219 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 سأفعل ذلك. 220 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 هل تثقين به؟ 221 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 علي الوثوق به. 222 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 رافقني إلى الخارج. 223 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 "جوليانا". 224 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 سأبقى هنا. 225 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 إن لم أرك ترحلين، فأنت... 226 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 ستظلين هنا، بطريقة ما. 227 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 يمكنني إقناع نفسي بأنه فاتتني رؤيتك في قاعة الطعام، 228 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 أو بأنك ذهبت إلى وسط البلدة وستعودين خلال بضع ساعات. 229 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 لا... 230 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 أرجوك. 231 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 اذهبي. 232 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 إلى اللقاء يا "جولز". 233 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 إلى اللقاء يا "فرانك". 234 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 - أحبك. - أحبك. 235 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 كن بأمان. 236 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 - رباه. - هل أنت "شيلدان روبرت"؟ 237 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 اسمي في الواقع "روبرت شيلدان". لا بأس. 238 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 كيف يمكنني أن أخدمك يا سيدي الكريم؟ 239 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 المفتش الأعلى "كيدو" أخرج الأشخاص 240 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 المقيمين في متجرك بصفة غير شرعية. 241 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 ماذا؟ 242 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 لدي تعليمات بإبلاغك أنه ملكك مجددا ويمكنك أن تفعل به ما تشاء. 243 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 لا أفهم هذا. 244 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 المفتش الأعلى "كيدو" يكافئك 245 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 على خدمتك للدولة اليابانية. 246 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 خدمتي ﻠـ... 247 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 نعم، بالطبع. 248 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 رباه، ماذا فعلت؟ 249 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 - "جاكسون"؟ - لا، "جاك". 250 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 طويل القامة، يرتدي قبعة رعاة البقر؟ 251 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 نعم. أتريدني أن أناديه؟ 252 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 نعم. شكرا. أيمكنك أن تدعيني أتحدث إليه؟ 253 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 نعم، بالتأكيد. انتظر. 254 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 مرحبا. هنا "جاك". 255 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 "جاك"، أنا "روبرت شيلدان". 256 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 - "بوبي"؟ - نعم، "بوبي". 257 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 اسمع، أريد منك إيصال رسالة إلى "إد". 258 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 قد يكون في خطر. 259 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 آلو؟ 260 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 آلو! 261 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 "جاك"! 262 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 "جاك"! 263 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 لقد رحلت. 264 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 هل أنت بخير؟ 265 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 نعم، أنا بخير. 266 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 أنا لست بخير يا "فرانك". 267 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 ذلك الفيلم بالغ الأهمية، ويغير حياة الناس. 268 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 كان يجدر بي الذهاب معها. لماذا لم أذهب معها؟ 269 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 علي أن أفعل شيئا. 270 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 رافقني إذن. 271 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 - سنذهب إلى "دنفر". - "دنفر"؟ 272 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 علينا اتخاذ موقف. 273 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 والقيام بأمر يلاحظه الناس. 274 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 مواجهة الأشرار مباشرة. 275 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 هيا بنا. لنتحدث إلى "مارك" بشأن شاحنته. 276 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 دكتور؟ 277 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 مشير الإمبراطورية؟ 278 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 سيدي، لم يكن قصدي أن تأتي إلى هنا. 279 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 - لا، لقد بدا أمرا طارئا. - كان بوسعي الذهاب إليك. 280 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 هذا أكثر أمانا. اجلس. 281 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 إذن، ماذا تريد إخباري يا دكتور؟ 282 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 إنه أمر حساس قليلا، على ما أخشى. 283 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 أرجو المعذرة يا سيدي، ولكن... 284 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 أشعر بأنه من واجبي إخبارك أن زوجتك 285 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 تعبر عن آراء 286 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 لا تتوافق مع معتقدات "الرايخ". 287 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 فهمت. 288 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 تابع، رجاء. 289 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 هذا الصباح، أبدت رغبة... 290 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 رغبة في إعادة النظر بسياسات "الرايخ" في تحسين النسل. 291 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 أظن أنها تشعر أنه بفضل مركزك، 292 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 قد يكون لديك بعض التأثير في هذه المسألة. 293 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 هل عبرت عن هذه الأفكار لأي شخص آخر تعرفه؟ 294 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 ليس على حد علمي يا سيد. 295 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 كما أنها تحدثت اليوم 296 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 عن تصرفها باندفاع غريزي. 297 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 - بأي معنى؟ - لم أسألها. 298 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 رأيت أنه من الأفضل تنبيهك. 299 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 شكرا. 300 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 هل هناك أمر آخر؟ 301 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 لا أعرف إن كنت تدرك يا سيدي 302 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 أن هناك ظاهرة في التحليل النفسي، 303 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 تدعى التحويل. 304 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 تتطور لدى المريض مشاعر عاطفية 305 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 أو انجذاب تجاه المحلل النفسي. 306 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 هذا شائع جدا، في الحقيقة. 307 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 وهل عبرت لك زوجتي عن مشاعر من هذا النوع يا دكتور؟ 308 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 اليوم، قامت زوجتك 309 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 بالتعبير جسديا 310 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 عن مشاعرها، 311 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 بطريقة قد تكون... 312 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 لا بأس. يمكنك إخباري. 313 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 لقد قبلتني يا سيدي. 314 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 قبلتني لتوديعي. 315 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 كانت مجرد قبلة على الخد. 316 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 - ولكن في ظل الظروف... - أفهم ذلك. 317 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 سيدي، باعتبار كل الأمور الأخرى، 318 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 أعتقد حقا أنه من الأفضل أن أنهي العلاج 319 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 وأتوقف عن كوني محللها النفسي. 320 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 أحسنت صنعا بإخباري. 321 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 الزمي الهدوء. 322 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 أين هو المفتش الأعلى "كيدو"؟ 323 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 ألا يجدر به أن يكون هنا؟ 324 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 إنه غائب يا سيدي وزير التجارة. 325 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 سأطلب منه الاتصال بك فور عودته. 326 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 نعم، افعل ذلك. 327 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 "كوتوميتشي"، قم رجاء بمرافقة السيدة "واتانابي" إلى منزلها. 328 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 بالطبع. 329 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 أنا شديدة الامتنان. 330 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 رمي جثته في الشارع هكذا. 331 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 متوحشون! 332 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 كان هناك بيان أيضا يا سيدي، 333 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 يطلبون فيه أن ننهي حظر النفط، 334 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 ونحترم اتفاقات التجارة بيننا، وإلا ستكون هناك مواجهة عسكرية. 335 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 لن يخاطروا بخوض حرب. 336 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 سنسحقهم. 337 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 لديهم القنبلة فعلا يا سيدي. 338 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 أعرف أن "أوروبا" آمنة، ولكن الخطر على "الرايخ" الأميركي حقيقي. 339 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 إنهم يخادعون. 340 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 أرسل لهم رسالة. 341 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 سيدي؟ 342 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 قل لهم إننا نرفض طلباتهم بشكل قاطع. 343 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 سيدي! 344 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 هل تتكلم أيها الياباني؟ 345 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 ولا حتى كلمة واحدة. 346 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 أظن أنه كان يعتذر. 347 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 هل كنت تعتذر أيها الياباني؟ 348 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 قلت إنه ربما يجدر بك أن تكون أكثر حذرا. 349 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 انس ذلك يا أخي. 350 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 لا أحد يشتري فروات رؤوس اليابانيين على حد علمي. 351 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 إنه يوم حظك أيها الياباني. 352 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 كما قلت. 353 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "يوم حظ." 354 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 الرجل الذي تبحث عنه، "فرانك فرينك"، لم يره أحد يا "باكو". 355 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 يسود الاعتقاد بأنه مات. 356 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 لم يمت. 357 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 إنه في المنطقة المحايدة، وربما في هذه المنطقة. 358 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 الشرطة العسكرية تدفع بسخاء مقابل المعلومات، 359 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 وهي مكافأة كبيرة. 360 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 هذا الرجل شريك معروف ﻠـ"فرينك". 361 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 كما أن لديه صديقا قد يرتاد هذه المؤسسة. 362 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 اسم هذا الصديق هو "جاك". 363 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 ربما يمكنكم مضاعفة جهودكم. 364 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 سنبحث على نطاق واسع. 365 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 رباه. 366 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 كيف وجدت هذا المكان؟ 367 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 وكيف يمكن أنني لم أسمع به قط؟ 368 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 للأوروبيين فقط. ولضيوفهم. 369 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 يا لحظي. 370 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 يا لحظنا. 371 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 مساء الخير أيتها السيدتان. 372 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 ماذا تودان أن تشربا؟ 373 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 كوكتيل "ديرتي مارتيني". 374 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 أود كوكتيل "مانهاتن". 375 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 حسنا. على الفور. 376 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 هذا هو موقع النفق إذن. 377 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 هناك. 378 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 وعندما نصل إلى هناك، ماذا تتوقعين أن تفعلي بالضبط؟ 379 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 إيجاد طريقة لتدمير الآلة. 380 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 أعرف أن ذلك ممكن، فقد رأيته. 381 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 بحق السماء. 382 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 ستكون تحت حراسة مشددة. 383 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 أعرف ذلك. 384 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 لهذا علي أن أرى بنفسي ما أواجهه. 385 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 ما نواجهه كلانا. 386 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 آسفة. من حقك قول ذلك. 387 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 إذن فهي مهمة استطلاعية. 388 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 كبداية. 389 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 سنحتاج إلى مساعدة. 390 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 سمعت أنك تبحث عن شخص ما. 391 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 نفهم أنك تعرف مكانه. 392 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 المعلومات ليست مجانية. 393 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 إذن فهذا الرجل المدعو "جاك"، 394 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 أين هو؟ 395 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 لا أريد أية مشاكل. 396 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 لا مشاكل. 397 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 هذه مسألة أعمال. 398 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 تتعلق بصديقيك، "روبرت شيلدان" و"إد مكارثي". 399 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 لا علاقة لي بعملهما. 400 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 استرددت شحنة قطع أثرية تعود إليهما 401 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 من مجموعة من المجرمين السود. 402 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 لصوص يقودون دراجات نارية. 403 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 أنا أسعى ببساطة إلى قبض عمولة إيجاد الأغراض. 404 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 كيف يمكنني إيجادهما؟ 405 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 لا فكرة لدي. 406 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 عندما قابلتهما، كانا يمران بهذا المكان وحسب. 407 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 إلى أين؟ 408 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 الجنوب. "ألباكيركي"، "إل باسو"، أو ما شابه ذلك. 409 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 اسمي "باكو". 410 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 اترك لي رسالة لدى مكتب الاستقبال إن تحدثت إلى صديقيك. 411 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 مقابل السعر المناسب، بإمكانهما استرداد ممتلكاتهما. 412 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 طبعا. 413 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 جذابة، أليست كذلك؟ 414 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 إنها لا تضاهيك إطلاقا. 415 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 يا لك من كاذبة. 416 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 هذا صحيح. 417 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 هذا الملهى مغلق حتى إشعار آخر. 418 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 أنتم قيد الاعتقال بتهمة الانحطاط والانحراف. 419 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 وزارة الدعاية؟ 420 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 أتعامل مباشرة مع وزير الإمبراطورية "غوبلز". 421 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 - مواطنة ألمانية؟ - نعم. 422 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 يمكنك الذهاب. مهلا! هل هي في الوزارة أيضا؟ 423 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 "ثيلما هاريس"، مع صحيفة "هيرالد الإمبراطورية". 424 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 لن ينفعك ذلك. 425 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 إلى أين يأخذونها؟ 426 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 سجن "جيفرسون ماركت" للنساء. 427 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 لا تقلقي، سأسعى إلى إطلاق سراحك. 428 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 ليخرج الجميع! انتهى الأمر! هيا! 429 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 هيا بنا! 430 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 "ترنر". 431 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 "بيلي". الحمد لله. أنا "نيكول". 432 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 ما الأمر؟ 433 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 تم اعتقال "ثيلما". 434 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 كنا نحتسي مشروبا، وجرت مداهمة المكان. 435 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 مداهمة؟ أين كنتما بحق السماء؟ 436 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 - في ملهى. - أي نوع من الملاهي؟ 437 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 للنساء. 438 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 تبا. 439 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 اسمعي، سأجري بعض الاتصالات. 440 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 كان هناك مصورون. 441 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 حسنا، سأعرف من هم، وآخذ الفيلم، ثم أرسل أحدا ما لإحضارها. 442 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 "بيلي"، عليك الذهاب بنفسك. إن تم نشر ذلك... 443 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 بالطبع. نعم، أنت محقة. 444 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 - دعيني أرى ما يمكنني فعله. - شكرا. 445 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 هل أنت متأكد من أنه أفضل مكان للعبور؟ 446 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 أعرف ما أفعله. 447 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 أقطع هذا المكان ذهابا وإيابا طوال الوقت بداعي عملي. 448 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 حسنا، يمكنه المرور. افتح البوابة. 449 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 متى يأتي هذا الرجل الذي تعرفه؟ 450 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 بعد بضع ساعات من الفجر. 451 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 هيا. لنذهب. 452 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 "هيلين"... 453 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 اتصل د. "رايان" ليلة أمس. 454 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 كان قلقا 455 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 بعد جلستكما. 456 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 بأي شأن؟ 457 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 يفترض بك التحدث عن "توماس" فقط يا "هيلين". 458 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 كنت أتحدث فعلا عن "توماس". 459 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 كنت تشككين في سياسة "الرايخ". 460 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 كل ما قلته كان صحيحا. 461 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 أنت لديك نفس الشكوك. 462 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 نعم، وأحتفظ بها لنفسي. 463 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 لا أصدق أنه تحدث إليك. أعني... 464 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 يفترض أن يكون ذلك خصوصيا. 465 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 كان قلقا. 466 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 ورأى أنه يجدر بي معرفة ذلك. 467 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 هل قال أي شيء آخر؟ 468 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 هل كان ذلك ضروريا؟ 469 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 لن ترينه بعد الآن. 470 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 "جون"! 471 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 أظن أن كلانا يفهم لماذا سيكون ذلك أفضل. 472 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 يا لغبائي. 473 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 كما قلت، "كارتر" صديق لي. 474 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 هل هو في الجوار؟ 475 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 هل أنا محق في ظني أنكم حديثو العهد هنا؟ 476 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 ها هو ذا. 477 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 "كارتر". 478 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 "وايات". 479 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 هل من مشكلة هنا؟ 480 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 لا، ليست هي. 481 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 لا، أنا أعرف هذا الرجل. 482 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 عليك أن تثق بما أقوله. 483 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 ماذا يجري؟ 484 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 أيا يكن من باعك هذا، فقد خدعك. 485 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 أنت تمازحني. 486 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 انتهت صلاحية التوقيع. 487 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 ما معنى ذلك؟ 488 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 توقيع الإذن يعود لشخص ميت. 489 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 هذا تزوير، ما لم يكن قد قام من الموت. 490 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 ألا يمكنك أن تدعنا نعبر؟ 491 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 أحمل مالا كافيا هذه المرة لإرضائكم جميعا. 492 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 في الظروف العادية، ولكن هؤلاء الجدد لا يمكن التفاهم معهم. 493 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 كما أن "أدولف" الصغير هناك يظن أنه يعرفها. 494 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 تبا! 495 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 سأطلب منكما أن تستديرا وتغادرا هذا المكان بسرعة 496 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 قبل أن يعود "أدولف" إلى الهاتف. 497 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 حسنا. حان وقت الرحيل. 498 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 مهلا. ماذا يجري بحق السماء؟ 499 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 أنت "جوليانا كرين"، وأنت قيد الاعتقال. 500 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 لا، مهلا، انتظر. 501 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 لا! 502 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 سحقا! 503 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 استقلي الجيب.