1 00:00:16,500 --> 00:00:17,936 LIBERTY BELL - PHILADELPHIA, STORNAZIRIGET 2 00:00:17,960 --> 00:00:19,938 Vi forventer en hob på hundrede tusinder. 3 00:00:19,962 --> 00:00:25,159 Jeg er lidt bekymret for den offentlige sikkerhed, hr. Turner. 4 00:00:25,384 --> 00:00:27,613 Ligesom vi er, Reichsmarschall. 5 00:00:27,637 --> 00:00:30,282 Vores bedste piloter har trænet i ugevis. 6 00:00:30,306 --> 00:00:32,750 Simuleringsøvelser i Bay of Fundy. 7 00:00:34,226 --> 00:00:37,421 Jeg forventer, det forløber uden problemer. 8 00:00:38,689 --> 00:00:43,511 Mein Führer, frøken Dömer har vist noget, hun gerne vil vise dig. 9 00:00:43,944 --> 00:00:46,632 Da vi forbereder fejringen af Jahr Null, 10 00:00:46,656 --> 00:00:50,017 har vi tilføjet noget, der vil glæde dig. En overraskelse. 11 00:00:51,160 --> 00:00:52,799 Jeg kan godt lide overraskelser. 12 00:01:33,661 --> 00:01:35,479 Fantastisk. 13 00:01:37,331 --> 00:01:40,317 Helt fantastisk. 14 00:02:59,830 --> 00:03:04,693 MANDEN I DEN STORE FÆSTNING 15 00:03:50,840 --> 00:03:52,408 "Andre verdener." 16 00:03:53,259 --> 00:03:54,493 Det er noget ævl! 17 00:03:55,845 --> 00:03:57,913 Giv hende en chance for at forklare. 18 00:03:58,514 --> 00:04:01,618 Jeg ved, det er svært at forestille sig, men det er ikke en fidus. 19 00:04:01,642 --> 00:04:03,745 Hvad godt gør det at drømme om andre verdener. 20 00:04:03,769 --> 00:04:06,081 Den bedste verden er lige her. 21 00:04:06,105 --> 00:04:07,381 Nej. 22 00:04:09,066 --> 00:04:10,342 Det beviser filmen. 23 00:04:11,110 --> 00:04:14,138 Dette sted og denne verden vil ikke vare ved, 24 00:04:14,822 --> 00:04:16,424 hvis vi ikke gør den bedre. 25 00:04:16,448 --> 00:04:18,969 Det er kun et spørgsmål om tid, før den bliver værre. 26 00:04:18,993 --> 00:04:21,770 Vi kan intet stille op. Det er i Guds hænder. 27 00:04:22,037 --> 00:04:23,211 Det er i vores hænder. 28 00:04:25,291 --> 00:04:26,685 Derfor har jeg vist jer denne film, 29 00:04:26,709 --> 00:04:29,236 så vi kan lære af den verden og bruge det i den her. 30 00:04:29,628 --> 00:04:31,530 Fascisterne kan besejres. 31 00:04:36,343 --> 00:04:37,661 Det er sandt, ikke? 32 00:04:39,388 --> 00:04:40,740 Det er muligt. 33 00:04:40,764 --> 00:04:43,083 Ja, det er sandt. 34 00:04:43,809 --> 00:04:45,294 Beklager. 35 00:04:45,686 --> 00:04:51,418 Men du må indrømme, det er svært at tro på, 36 00:04:51,442 --> 00:04:52,676 ikke? 37 00:04:53,277 --> 00:04:55,012 Og du gør det stadig ikke. 38 00:04:55,321 --> 00:04:56,722 Gid jeg gjorde. 39 00:04:58,449 --> 00:05:00,059 Men nej, det gør jeg ikke. 40 00:05:04,079 --> 00:05:05,439 Jeg tror dig. 41 00:05:06,081 --> 00:05:07,775 Jeg tror på filmen. 42 00:05:10,711 --> 00:05:11,867 Tak. 43 00:05:12,421 --> 00:05:15,567 Jeg er fysiker, ikke ingeniør. 44 00:05:15,591 --> 00:05:20,329 Dette er, hvad entreprenører kalder et byggeklart blueprint. 45 00:05:21,388 --> 00:05:23,707 De bygger den. Det ved jeg. 46 00:05:24,391 --> 00:05:25,547 Nazisterne. 47 00:05:26,685 --> 00:05:27,841 Ja. 48 00:05:31,065 --> 00:05:33,877 Hvad det end er, er det enormt, 49 00:05:33,901 --> 00:05:37,721 og det bruger nok energi til at oplyse en lille by. 50 00:05:40,282 --> 00:05:42,267 Hvad konkluderer du, doktor? 51 00:05:45,162 --> 00:05:47,981 Det er en kvanteoverførselsanordning. 52 00:05:50,000 --> 00:05:52,104 En maskine til at rejse mellem to verdener. 53 00:05:53,629 --> 00:05:57,574 Fysikere har i årevis arbejdet med noget tilsvarende. 54 00:05:58,801 --> 00:06:01,328 Jeg anede ikke, nazisterne var så tæt på. 55 00:06:04,473 --> 00:06:07,251 Du ved ikke hvor, vel? 56 00:06:08,102 --> 00:06:09,711 En tunnel. 57 00:06:10,562 --> 00:06:12,548 En mineskaft i bjergene. 58 00:06:13,524 --> 00:06:14,680 Det giver god mening. 59 00:06:15,109 --> 00:06:17,253 Det skal være i nærheden af en kvanteanomali, 60 00:06:17,277 --> 00:06:18,380 hvor membranen er tyndest, 61 00:06:18,404 --> 00:06:21,431 men også under jordoverfladen i tilfælde af ulykker. 62 00:06:21,949 --> 00:06:23,433 Hvad kan der ske? 63 00:06:23,867 --> 00:06:27,138 Det eksplosive afkast kan blive katastrofalt. 64 00:06:27,162 --> 00:06:29,857 Det er som en lille atombombe. 65 00:06:30,624 --> 00:06:31,984 Men under jorden... 66 00:06:32,918 --> 00:06:38,031 Selv da vil det reducere alt i miles omkreds til aske. 67 00:06:43,220 --> 00:06:44,580 Er din hukommelse 68 00:06:45,305 --> 00:06:46,540 et tilfælde? 69 00:06:50,561 --> 00:06:52,479 Medmindre nogen sprængte den i luften. 70 00:07:00,154 --> 00:07:01,310 Du er hjemme. 71 00:07:01,989 --> 00:07:03,432 Ja, jeg var... 72 00:07:06,160 --> 00:07:07,762 John, skolen ringede i dag. 73 00:07:07,786 --> 00:07:10,147 De vil fastlægge Jennifers test. 74 00:07:21,258 --> 00:07:24,362 Kan hun slippe for den, John? 75 00:07:24,386 --> 00:07:25,947 Du er Reichsmarschall. 76 00:07:25,971 --> 00:07:27,456 Præcis, Helen. 77 00:07:28,515 --> 00:07:30,626 Jeg skal sætte et eksempel for folket. 78 00:07:34,772 --> 00:07:35,928 Helen, hvis... 79 00:07:41,695 --> 00:07:44,674 Forsøger vi at undgå det, 80 00:07:44,698 --> 00:07:47,260 vil det ligne en tilståelse. 81 00:07:47,284 --> 00:07:48,737 Det vil blive brugt imod os. 82 00:07:49,536 --> 00:07:50,692 Hoover? 83 00:07:52,039 --> 00:07:53,195 Hvem som helst. 84 00:07:55,709 --> 00:07:57,361 Og er testen positiv? 85 00:08:31,703 --> 00:08:32,938 Hvad drikker du? 86 00:08:33,872 --> 00:08:36,692 Det er lidt tidligt for mig, men jeg giver. 87 00:08:42,881 --> 00:08:45,367 Det bliver ikke bedre, direkte fra regeringen. 88 00:08:55,519 --> 00:08:57,747 Hvordan kunne du få noget så godt? 89 00:08:57,771 --> 00:09:00,215 Jeg har stadig lidt indflydelse 90 00:09:01,608 --> 00:09:04,261 og et par venner i SNR. 91 00:09:11,160 --> 00:09:12,613 Der er ikke andet, kammerat. 92 00:09:16,999 --> 00:09:19,847 - Det er, fordi jeg ikke stoler på dig. - Det er gensidigt. 93 00:09:22,296 --> 00:09:24,448 Jeg skal gå. Du må have en god ferie. 94 00:09:26,300 --> 00:09:28,125 Hvem sagde, jeg skulle nogen steder? 95 00:09:28,635 --> 00:09:33,957 Det formodede jeg bare, sådan en smuk dame, du og hun... 96 00:09:34,516 --> 00:09:35,751 Det er bare forretning. 97 00:09:36,602 --> 00:09:37,758 Okay. 98 00:09:39,271 --> 00:09:41,256 Husk, hvad jeg sagde. 99 00:09:47,613 --> 00:09:49,014 Vi ses igen. 100 00:09:56,747 --> 00:09:58,398 Din skide idiot. 101 00:10:14,765 --> 00:10:15,867 Liam, hvad fanden? 102 00:10:15,891 --> 00:10:17,452 Din grådige skiderik. 103 00:10:17,476 --> 00:10:18,650 Nej, det har jeg ikke. 104 00:10:24,107 --> 00:10:26,051 Jo, du har. 105 00:10:30,155 --> 00:10:32,224 Dit nazirøvhul. 106 00:10:54,263 --> 00:10:57,200 Før jeg står op om morgenen, 107 00:10:57,224 --> 00:11:01,537 gennemgår jeg en liste i mit hoved 108 00:11:01,561 --> 00:11:06,341 over alle de ting, mine tre børn får brug for i skole og til dagen. 109 00:11:08,318 --> 00:11:09,594 Så husker jeg det. 110 00:11:10,988 --> 00:11:14,891 Jeg har kun to børn nu, ikke tre. 111 00:11:16,827 --> 00:11:17,983 Ja. 112 00:11:24,418 --> 00:11:27,654 Det er ineffektivt, når man tænker over det. 113 00:11:30,424 --> 00:11:31,616 Hvad? 114 00:11:31,925 --> 00:11:36,496 Min søn var ikke ubrugelig. Han kunne have bidraget på mange måder. 115 00:11:39,558 --> 00:11:42,335 Rigets politik kommer os alle til gode. 116 00:11:43,437 --> 00:11:47,257 Undskyld, men jeg kan ikke se fordelen. 117 00:11:47,524 --> 00:11:49,718 At bevare og beskytte familien, 118 00:11:51,111 --> 00:11:55,474 Rigets genetiske renhed. 119 00:12:01,621 --> 00:12:06,519 Minister Goebbels har en misdannelse. Han en stor mand og har gjort store ting. 120 00:12:06,543 --> 00:12:10,148 Helen, det er et grimt rygte. Du skal ikke tro på det. 121 00:12:10,172 --> 00:12:12,483 Det er ikke et rygte. Jeg har mødt ministeren. 122 00:12:12,507 --> 00:12:14,242 Hvorfor tænker du på det nu? 123 00:12:18,847 --> 00:12:20,707 Det ved jeg ikke. 124 00:12:21,850 --> 00:12:23,006 Jeg... 125 00:12:26,646 --> 00:12:30,300 Jeg vågner op hver morgen og er trist. 126 00:12:31,777 --> 00:12:33,345 Men jeg er også vred. 127 00:12:33,779 --> 00:12:35,882 Det er ikke fair. 128 00:12:35,906 --> 00:12:39,510 Selvfølgelig langer jeg ud, jeg reagerer impulsivt. 129 00:12:39,534 --> 00:12:41,312 Jeg ved ikke, hvad du hentyder til. 130 00:12:47,125 --> 00:12:52,030 Gid jeg kunne dreje uret tilbage. 131 00:12:52,631 --> 00:12:54,282 Vi har alle vores sorger. 132 00:12:54,925 --> 00:12:58,245 Nu vi taler om tiden, er jeg bange for, vi må afslutte. 133 00:13:00,597 --> 00:13:03,792 Tak for din tålmodighed med mig, Daniel. 134 00:13:04,226 --> 00:13:05,382 Dr. Ryan. 135 00:13:07,896 --> 00:13:11,758 Det er vigtigt at gennemføre psykoanalysen med anstand. 136 00:13:12,067 --> 00:13:14,803 Ja, naturligvis, dr. Ryan. 137 00:13:23,912 --> 00:13:25,306 Du godeste. 138 00:13:25,330 --> 00:13:26,766 - Undskyld. - Det er i orden. 139 00:13:26,790 --> 00:13:28,017 Det skulle jeg ikke have gjort. 140 00:13:28,041 --> 00:13:29,644 - Det var impulsivt. - Det er overføring. 141 00:13:29,668 --> 00:13:31,062 Det er helt normalt. 142 00:13:31,086 --> 00:13:32,445 Er det normalt? 143 00:13:33,588 --> 00:13:37,117 Intet føles normalt. 144 00:14:11,001 --> 00:14:12,611 Er det en ny kata? 145 00:14:14,796 --> 00:14:16,448 Hvad hedder den? 146 00:14:21,803 --> 00:14:23,288 "I tågedisen." 147 00:14:26,725 --> 00:14:27,917 Jeg kan se dig. 148 00:14:29,644 --> 00:14:33,131 Yndefuld som en trane. 149 00:14:33,523 --> 00:14:37,719 Yndefuld, ja. Men den bruges til kamp. 150 00:14:39,279 --> 00:14:40,805 For at dræbe din fjende. 151 00:14:45,243 --> 00:14:46,770 Handelsminister, det er tid. 152 00:14:52,959 --> 00:14:55,612 Du virker mere urolig i dag end normalt. 153 00:14:56,838 --> 00:14:59,616 Det er mørke og usikre tider, Tamiko-san. 154 00:15:04,304 --> 00:15:05,460 Tagomi-san, 155 00:15:08,016 --> 00:15:09,459 jeg tror på dig. 156 00:15:22,280 --> 00:15:23,682 Juliana! 157 00:15:24,991 --> 00:15:26,184 Det er ham. 158 00:15:33,208 --> 00:15:34,977 Han siger, han er en af dine venner? 159 00:15:35,001 --> 00:15:36,444 Det er han. Tak. 160 00:15:42,759 --> 00:15:46,705 Frank, Wyatt. Wyatt, det er Frank. 161 00:15:47,097 --> 00:15:48,253 Hej. 162 00:15:48,765 --> 00:15:49,921 Alt vel? 163 00:15:50,433 --> 00:15:51,589 Kom du ind? 164 00:15:52,352 --> 00:15:53,508 Det gjorde jeg. 165 00:16:05,949 --> 00:16:07,559 Hvad får du ud af det? 166 00:16:08,785 --> 00:16:10,311 Hvorfor hjælper du hende? 167 00:16:11,162 --> 00:16:13,849 Jeg har bragt hende så langt som hertil. 168 00:16:13,873 --> 00:16:15,651 Har man sagt a, må man også sige b. 169 00:16:17,335 --> 00:16:19,070 I øvrigt er hun på egen hånd. 170 00:16:20,255 --> 00:16:21,698 Jeg kan klare mig selv. 171 00:16:22,507 --> 00:16:23,783 Det er jeg klar over. 172 00:16:25,969 --> 00:16:29,949 Jeg har kæmpet mod dem i Europa, og jeg har kæmpet mod dem her. 173 00:16:29,973 --> 00:16:33,668 Jeg formoder, det er på tide at komme på banen 174 00:16:34,894 --> 00:16:36,296 og kæmpe mod dem igen. 175 00:16:39,399 --> 00:16:40,842 Tak for det her. 176 00:16:43,486 --> 00:16:44,971 Jeg er indenfor. 177 00:16:54,831 --> 00:16:57,226 Du har ikke svaret på mit spørgsmål. 178 00:16:57,250 --> 00:16:58,443 Jeg skal vide det. 179 00:17:00,128 --> 00:17:01,488 Hvorfor hjælper du mig? 180 00:17:02,422 --> 00:17:04,616 De dræbte halvdelen af min familie i Irland, 181 00:17:05,550 --> 00:17:07,327 den anden halvdel i New York. 182 00:17:09,179 --> 00:17:12,248 Og jeg ved ikke, om filmen er ægte eller ej, 183 00:17:14,434 --> 00:17:16,127 men den fik mig til at tænke. 184 00:17:17,646 --> 00:17:20,673 Tilmed beundrer jeg din viljestyrke. 185 00:17:21,524 --> 00:17:23,218 Vil du støtte mig? 186 00:17:23,902 --> 00:17:25,058 Absolut. 187 00:17:28,281 --> 00:17:29,599 Velkommen tilbage. 188 00:17:31,451 --> 00:17:33,186 Jeg fandt dine dusørjægere. 189 00:17:34,621 --> 00:17:37,649 Jeg så dem dræbe en stakkels gut på Grand Palace bar. 190 00:17:38,249 --> 00:17:39,442 Midt på dagen. 191 00:17:39,668 --> 00:17:41,861 - En jøde? - Det mente de åbenbart. 192 00:17:42,128 --> 00:17:43,284 Pis. 193 00:17:43,880 --> 00:17:45,615 Tror du, de kommer tilbage? 194 00:17:45,924 --> 00:17:47,534 Før eller senere. 195 00:17:48,635 --> 00:17:50,537 Så må vi tage os af dem. 196 00:17:51,971 --> 00:17:53,373 Som jeg sagde. 197 00:17:57,644 --> 00:17:58,800 Røvhul. 198 00:17:59,312 --> 00:18:00,468 Du der! 199 00:18:01,773 --> 00:18:04,001 - Hvad fanden laver du her? - Hvad? 200 00:18:04,025 --> 00:18:07,053 Jeg så ham tale med en nazi-stikker i Denver. 201 00:18:07,654 --> 00:18:08,810 Passer det? 202 00:18:09,322 --> 00:18:11,550 Frank er en ven. Jeg er Juliana, det er Wyatt. 203 00:18:11,574 --> 00:18:12,730 Hun er okay. 204 00:18:13,243 --> 00:18:16,263 Vil man have papirer for at komme ind i Riget, 205 00:18:16,287 --> 00:18:18,391 må man af og til forhandle med nazisterne. 206 00:18:18,707 --> 00:18:19,899 Papirerne er til mig. 207 00:18:20,667 --> 00:18:23,403 Stoler du på, han ikke sælger os til højest bydende? 208 00:18:24,003 --> 00:18:24,897 Ja. 209 00:18:24,921 --> 00:18:26,982 Han har set mit billede, Wyatt. Han kender mit ansigt. 210 00:18:27,006 --> 00:18:28,366 Han er død. 211 00:18:29,801 --> 00:18:32,530 - Er du sikker på, du ikke blev skygget? - Jeg er sikker. 212 00:18:32,554 --> 00:18:35,170 - Vi må hellere komme af sted. - Jeg henter mine ting. 213 00:18:42,480 --> 00:18:46,092 Jeg ved ikke, hvor længe jeg bliver væk. 214 00:18:47,068 --> 00:18:48,803 Du behøver ikke komme tilbage. 215 00:18:58,413 --> 00:19:00,356 Jeg tager dig med. 216 00:19:04,419 --> 00:19:06,279 På den ene eller anden måde. 217 00:19:07,964 --> 00:19:09,198 Pas godt på dig selv. 218 00:19:11,760 --> 00:19:12,916 Det skal jeg gøre. 219 00:19:20,852 --> 00:19:22,295 Stoler du på ham? 220 00:19:27,066 --> 00:19:28,222 Det er jeg nødt til. 221 00:19:35,408 --> 00:19:36,935 Følg mig ud. 222 00:19:38,661 --> 00:19:39,817 Juliana. 223 00:19:41,289 --> 00:19:43,232 Jeg bliver her. 224 00:19:46,544 --> 00:19:49,857 Ser jeg dig ikke gå, er du... 225 00:19:49,881 --> 00:19:52,825 Så er du her stadig på en måde. 226 00:19:55,386 --> 00:19:58,949 Jeg kan sige, jeg ikke nåede dig i kantinen, 227 00:19:58,973 --> 00:20:02,453 eller du er på vej ind til byen og er tilbage om et par timer. 228 00:20:02,477 --> 00:20:03,633 Lad være... 229 00:20:05,021 --> 00:20:06,381 Jeg beder dig. 230 00:20:11,903 --> 00:20:13,137 Gå nu. 231 00:20:16,407 --> 00:20:17,976 Vi ses, Jules. 232 00:20:18,785 --> 00:20:20,353 Vi ses, Frank. 233 00:20:40,098 --> 00:20:42,535 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 234 00:20:42,559 --> 00:20:44,085 Pas på dig selv. 235 00:21:30,481 --> 00:21:32,550 - Åh gud. - Er du Childan Robert? 236 00:21:33,109 --> 00:21:35,588 Det er faktisk Robert Childan. Pyt med det. 237 00:21:35,612 --> 00:21:38,056 Hvad kan jeg gøre for dig? 238 00:21:38,406 --> 00:21:40,593 Chefinspektør Kido har fjernet de folk, 239 00:21:40,617 --> 00:21:42,685 der ulovligt har overtaget din butik. 240 00:21:43,077 --> 00:21:43,971 Hvad? 241 00:21:43,995 --> 00:21:48,524 Jeg skal oplyse dig om, at du selv bestemmer, hvad du vil gøre. 242 00:21:51,127 --> 00:21:52,605 Jeg forstår ikke. 243 00:21:52,629 --> 00:21:55,024 Chefinspektør Kido belønner dig 244 00:21:55,048 --> 00:21:57,825 for din loyalitet mod den japanske nationalstat. 245 00:21:58,217 --> 00:22:00,578 Min loyalitet mod... 246 00:22:01,262 --> 00:22:02,663 Ja, naturligvis. 247 00:22:16,319 --> 00:22:17,720 Hvad har jeg gjort? 248 00:22:19,948 --> 00:22:21,933 - Jackson? - Nej, Jack. 249 00:22:23,117 --> 00:22:25,888 Høj, cowboyhat? 250 00:22:25,912 --> 00:22:27,348 Åh ja. Skal jeg finde ham? 251 00:22:27,372 --> 00:22:31,602 Ja tak. Kan jeg få ham i røret? 252 00:22:31,626 --> 00:22:33,486 Ja. Vent et øjeblik. 253 00:22:41,219 --> 00:22:42,613 Hallo, det er Jack. 254 00:22:42,637 --> 00:22:44,782 Jack, det er Robert Childan. 255 00:22:44,806 --> 00:22:47,125 - Bobby? - Ja, Bobby. 256 00:22:47,850 --> 00:22:50,245 Du skal give Ed en besked. 257 00:22:50,269 --> 00:22:51,796 Han kan være i fare. 258 00:22:53,022 --> 00:22:54,178 Hallo? 259 00:22:56,484 --> 00:22:57,640 Jack! 260 00:23:13,459 --> 00:23:14,694 Hun er taget af sted. 261 00:23:21,134 --> 00:23:22,194 Er du okay? 262 00:23:22,218 --> 00:23:23,452 Jeg har det fint. 263 00:23:24,971 --> 00:23:26,470 Jeg har det ikke fint, Frank. 264 00:23:27,640 --> 00:23:30,084 Filmen er enorm. Den er skelsættende. 265 00:23:31,686 --> 00:23:34,627 Jeg skulle være taget med hende. Hvorfor gjorde jeg ikke det? 266 00:23:35,690 --> 00:23:37,236 Jeg er nødt til at gøre noget. 267 00:23:38,067 --> 00:23:39,510 Så kom med mig. 268 00:23:40,945 --> 00:23:43,055 - Vi skal til Denver. - Denver? 269 00:23:43,740 --> 00:23:45,725 Vi skal komme med et budskab. 270 00:23:46,659 --> 00:23:48,603 Noget folk vil lægge mærke til. 271 00:23:50,288 --> 00:23:52,206 Vi giver skurken et rap over fingrene. 272 00:23:52,915 --> 00:23:56,194 Kom, lad os tale med Mark om hans bil. 273 00:24:08,973 --> 00:24:10,200 Doktor? 274 00:24:10,224 --> 00:24:11,626 Reichsmarschall? 275 00:24:12,602 --> 00:24:14,955 Det var ikke meningen, du skulle komme her. 276 00:24:14,979 --> 00:24:18,013 - Det lød, som om det hastede. - Jeg kunne være kommet til dig. 277 00:24:18,983 --> 00:24:21,180 Det er mere sikkert på den her måde. Sid ned. 278 00:24:28,367 --> 00:24:30,603 Hvad ville du fortælle mig? 279 00:24:33,456 --> 00:24:35,483 Det er lidt delikat, er jeg bange for. 280 00:24:44,050 --> 00:24:45,910 Tilgiv mig, men... 281 00:24:47,804 --> 00:24:51,999 Jeg føler, det er min pligt at sige, at din kone 282 00:24:53,101 --> 00:24:56,003 har udtrykt meninger, 283 00:24:58,064 --> 00:25:00,633 der var uforenelige med Rigets lære. 284 00:25:06,489 --> 00:25:07,765 Ja så. 285 00:25:11,828 --> 00:25:13,020 Fortsæt. 286 00:25:14,997 --> 00:25:18,025 Til morgen udtrykte hun ønske om... 287 00:25:21,212 --> 00:25:26,492 Et ønske om at reevaluere Rigets racehygiejniske politik. 288 00:25:29,971 --> 00:25:31,740 Hun tænker nok, at du på grund af din stilling 289 00:25:31,764 --> 00:25:34,083 har en vis indflydelse i det spørgsmål. 290 00:25:38,896 --> 00:25:42,883 Har hun udtrykt de tanker for andre? 291 00:25:44,193 --> 00:25:45,928 Ikke hvad jeg ved af, nej. 292 00:25:49,740 --> 00:25:53,102 Hun talte også i dag 293 00:25:55,037 --> 00:25:56,897 om at have reageret impulsivt. 294 00:25:58,499 --> 00:26:00,561 - På hvilken måde? - Jeg gik ikke nærmere ind i det. 295 00:26:00,585 --> 00:26:02,689 Jeg tænkte, det var bedst at informere dig. 296 00:26:11,554 --> 00:26:12,710 Tak. 297 00:26:20,354 --> 00:26:21,797 Var der andet? 298 00:26:25,443 --> 00:26:26,962 Jeg ved ikke, om du er klar over, 299 00:26:26,986 --> 00:26:30,799 at der er et fænomen, der forekommer i psykoterapi, 300 00:26:30,823 --> 00:26:33,726 som hedder overføring. 301 00:26:35,536 --> 00:26:38,564 En patient kan udvikle hengivenhed 302 00:26:40,041 --> 00:26:42,186 eller en følelse af tiltrækning for psykoanalytikeren. 303 00:26:42,210 --> 00:26:44,945 Det er faktisk meget normalt. 304 00:26:54,222 --> 00:26:57,375 Har min kone udtrykt sådanne følelser? 305 00:26:58,309 --> 00:27:00,336 I dag var din kone... 306 00:27:03,522 --> 00:27:04,757 ...fysisk... 307 00:27:08,736 --> 00:27:09,892 ...demonstrativ 308 00:27:11,864 --> 00:27:14,016 på en måde, der måske... 309 00:27:19,830 --> 00:27:21,649 Det er okay. Fortæl det bare. 310 00:27:24,168 --> 00:27:25,729 Hun kyssede mig. 311 00:27:25,753 --> 00:27:29,358 Hun gav mig et farvelkys. 312 00:27:29,382 --> 00:27:31,367 Det var bare et kys på kinden. 313 00:27:32,301 --> 00:27:35,204 - Men under omstændighederne... - Jeg forstår. 314 00:27:38,015 --> 00:27:41,127 I betragtning af alt andet 315 00:27:42,311 --> 00:27:46,833 tror jeg, det er bedst at afslutte behandlingen 316 00:27:46,857 --> 00:27:49,240 og trække mig tilbage som hendes psykoanalytiker. 317 00:27:57,618 --> 00:27:59,562 Det var korrekt at informere mig. 318 00:29:13,611 --> 00:29:14,803 Stille. 319 00:30:17,216 --> 00:30:19,076 Hvor er chefinspektør Kido? 320 00:30:19,468 --> 00:30:20,904 Skulle han ikke være her? 321 00:30:20,928 --> 00:30:22,538 Han er gået, handelsminister. 322 00:30:23,514 --> 00:30:26,037 Jeg får ham til at kontakte dig, når han er tilbage. 323 00:30:29,562 --> 00:30:30,718 Ja, gør det. 324 00:30:40,781 --> 00:30:44,685 Kotomichi, vær venlig at følge fru Watanabe hjem. 325 00:30:44,952 --> 00:30:46,228 Naturligvis. 326 00:31:03,721 --> 00:31:05,748 Jeg er meget taknemmelig. 327 00:31:43,969 --> 00:31:46,664 At smide hans lig på gaden på den måde. 328 00:31:47,014 --> 00:31:48,170 Barbarer! 329 00:31:48,641 --> 00:31:52,787 Der var også et kommuniké, 330 00:31:52,811 --> 00:31:56,256 hvori de kræver, at vi afslutter olieembargoen, 331 00:31:56,649 --> 00:32:00,135 overholder vores handelsaftaler ellers iværksætter de militært indgreb. 332 00:32:02,613 --> 00:32:04,473 De vil ikke risikere krig. 333 00:32:05,241 --> 00:32:07,017 Vi knuser dem. 334 00:32:10,120 --> 00:32:12,106 De har bomben. 335 00:32:12,998 --> 00:32:19,113 Jeg ved, Europa er sikker, men faren for Det amerikanske rige er reel. 336 00:32:20,256 --> 00:32:21,573 De bluffer. 337 00:32:22,967 --> 00:32:24,284 Send dem en besked. 338 00:32:27,346 --> 00:32:28,657 Undskyld? 339 00:32:28,681 --> 00:32:34,128 Fortæl dem, vi kategorisk afviser deres krav. 340 00:32:36,272 --> 00:32:37,428 Javel! 341 00:32:52,705 --> 00:32:53,939 Taler du japansk? 342 00:32:54,873 --> 00:32:56,275 Ikke et ord. 343 00:32:57,042 --> 00:32:58,819 Jeg tror, han undskyldte. 344 00:32:59,962 --> 00:33:02,281 Undskyldte du? 345 00:33:02,631 --> 00:33:06,410 Jeg sagde, du måske burde passe bedre på. 346 00:33:12,641 --> 00:33:14,418 Glem det. 347 00:33:14,685 --> 00:33:17,421 Ingen betaler for japanske skalpe. 348 00:33:19,940 --> 00:33:21,592 Det er din lykkedag, japser. 349 00:33:23,027 --> 00:33:24,183 Som du sagde. 350 00:33:25,362 --> 00:33:26,889 "Lykkedag." 351 00:33:43,213 --> 00:33:46,860 Manden, du søger, Frank Frink, er ikke blevet set, Baku. 352 00:33:46,884 --> 00:33:48,702 Han menes at være død. 353 00:33:49,178 --> 00:33:50,697 Han er ikke død. 354 00:33:50,721 --> 00:33:54,416 Han er i Den neutrale zone, måske i dette område. 355 00:33:55,017 --> 00:33:57,878 Kempeitai betaler godt for oplysninger, 356 00:33:59,146 --> 00:34:00,964 en betydelig dusør. 357 00:34:01,482 --> 00:34:04,051 Manden er kendt som Frinks partner. 358 00:34:04,276 --> 00:34:07,756 Han har også en ven, der muligvis kommer her. 359 00:34:07,780 --> 00:34:09,890 Vennen hedder Jack. 360 00:34:10,449 --> 00:34:13,811 Måske kunne du intensivere dine anstrengelser. 361 00:34:14,620 --> 00:34:17,022 Vi udvider vores fokusområde. 362 00:36:11,945 --> 00:36:13,430 Du godeste. 363 00:36:13,906 --> 00:36:15,766 Hvordan fandt du dette sted? 364 00:36:16,533 --> 00:36:18,470 Og hvorfor har jeg aldrig hørt om det? 365 00:36:18,494 --> 00:36:21,021 Kun for europæere. Og deres gæster. 366 00:36:21,413 --> 00:36:22,773 Jeg kan sagtens. 367 00:36:23,624 --> 00:36:24,780 Vi kan sagtens. 368 00:36:25,626 --> 00:36:26,860 Godaften, de damer. 369 00:36:27,878 --> 00:36:29,397 Hvad drikker du? 370 00:36:29,421 --> 00:36:30,732 En dirty martini. 371 00:36:30,756 --> 00:36:32,025 Jeg tager en Manhattan. 372 00:36:32,049 --> 00:36:33,951 De er på vej. 373 00:36:49,525 --> 00:36:51,218 Der er tunnelen. 374 00:36:51,985 --> 00:36:53,141 Der. 375 00:36:54,238 --> 00:36:58,684 Hvad har du tænkt dig at gøre, når vi kommer frem? 376 00:37:02,162 --> 00:37:04,356 Finde en måde at ødelægge maskinen på. 377 00:37:06,041 --> 00:37:07,936 Jeg ved, det kan gøres, jeg har set det. 378 00:37:07,960 --> 00:37:09,319 Det var fandens. 379 00:37:12,256 --> 00:37:13,907 Den vil være strengt bevogtet. 380 00:37:14,216 --> 00:37:15,372 Det ved jeg. 381 00:37:17,594 --> 00:37:20,706 Derfor skal jeg selv se det. Se, hvad jeg er oppe imod. 382 00:37:22,432 --> 00:37:23,750 Hvad vi er oppe imod. 383 00:37:25,686 --> 00:37:27,629 Undskyld. Det er fair nok. 384 00:37:30,732 --> 00:37:34,587 Det er en rekognosceringsmission. 385 00:37:34,611 --> 00:37:35,887 Til at begynde med. 386 00:37:40,117 --> 00:37:41,560 Vi får brug for hjælp. 387 00:37:50,711 --> 00:37:52,230 Jeg hører, du leder efter en. 388 00:37:52,254 --> 00:37:54,732 Vi forstår, du ved, hvor han er. 389 00:37:54,756 --> 00:37:56,867 Oplysningen er ikke gratis. 390 00:38:01,013 --> 00:38:03,457 Så denne mand, Jack, 391 00:38:04,016 --> 00:38:05,292 hvor er han? 392 00:38:17,654 --> 00:38:19,107 Jeg vil ikke have problemer. 393 00:38:19,364 --> 00:38:20,770 Der bliver ingen problemer. 394 00:38:22,784 --> 00:38:23,940 Forretning. 395 00:38:24,328 --> 00:38:27,689 Angående dine venner, Robert Childan og Ed McCarthy. 396 00:38:28,040 --> 00:38:30,018 Jeg har intet med deres forretning at gøre. 397 00:38:30,042 --> 00:38:32,770 Jeg bjærgede en ladning af deres antikviteter 398 00:38:32,794 --> 00:38:34,780 fra en gruppe sorte lovløse. 399 00:38:35,631 --> 00:38:37,240 Motorcykelbanditter. 400 00:38:37,716 --> 00:38:40,368 Jeg vil bare have en findeløn. 401 00:38:41,053 --> 00:38:42,621 Hvordan kan jeg finde dem? 402 00:38:43,513 --> 00:38:44,748 Ingen anelse. 403 00:38:45,515 --> 00:38:48,077 Da jeg mødte dem, var de bare på gennemrejse. 404 00:38:48,101 --> 00:38:50,337 På vej hvorhen? 405 00:38:50,979 --> 00:38:55,717 Sydpå. Albuquerque, El Paso eller sådan noget. 406 00:38:57,819 --> 00:38:59,387 Jeg hedder Baku. 407 00:39:00,072 --> 00:39:03,809 Efterlad en besked i receptionen, hvis du taler med dine venner. 408 00:39:05,535 --> 00:39:08,897 For den rette pris kan de få deres ejendele tilbage. 409 00:39:09,414 --> 00:39:10,570 Okay. 410 00:39:57,504 --> 00:39:59,197 Er hun ikke dejlig? 411 00:40:00,090 --> 00:40:02,409 Hun når dig ikke til sokkeholderne. 412 00:40:04,219 --> 00:40:06,163 Du er en forfærdelig løgnhals. 413 00:40:06,471 --> 00:40:07,747 Det passer. 414 00:40:17,899 --> 00:40:20,086 Natklubben er lukket indtil videre. 415 00:40:20,110 --> 00:40:22,888 I er anholdt for dekadence og perversion. 416 00:40:27,075 --> 00:40:28,302 Propagandaministeriet? 417 00:40:28,326 --> 00:40:30,138 Jeg rapporterer direkte til Reichsminister Goebbels. 418 00:40:30,162 --> 00:40:32,015 - Tysk nationalitet? - Ja. 419 00:40:32,039 --> 00:40:34,608 Du kan gå. Vent! Kommer hun også fra ministeriet? 420 00:40:34,833 --> 00:40:36,477 Thelma Harris fra Reich Herald. 421 00:40:36,501 --> 00:40:37,657 Niksen biksen. 422 00:40:40,714 --> 00:40:42,108 Hvor tager de hende hen? 423 00:40:42,132 --> 00:40:44,367 Jefferson Markets kvindefængsel. 424 00:40:45,052 --> 00:40:46,703 Bare rolig, jeg får dig ud. 425 00:40:47,179 --> 00:40:49,706 Alle ud! Sådan! Kom så! 426 00:40:51,600 --> 00:40:52,756 Kom så med! 427 00:41:10,160 --> 00:41:11,316 Turner. 428 00:41:11,661 --> 00:41:13,723 Billy. Gudskelov. Det er Nicole. 429 00:41:13,747 --> 00:41:14,903 Hvad er der galt? 430 00:41:15,332 --> 00:41:16,851 Thelma er blevet arresteret. 431 00:41:16,875 --> 00:41:19,062 Vi fik en drink, og der var en razzia. 432 00:41:19,086 --> 00:41:20,772 En razzia? Hvor fanden var du? 433 00:41:20,796 --> 00:41:22,781 - I en natklub. - Hvilken natklub? 434 00:41:23,131 --> 00:41:24,067 For kvinder. 435 00:41:24,091 --> 00:41:25,367 Pis. 436 00:41:27,511 --> 00:41:30,247 Hør, jeg foretager nogle opkald. 437 00:41:30,806 --> 00:41:32,207 Der var fotografer. 438 00:41:32,933 --> 00:41:38,664 Jeg finder ud af hvem, henter filmen og sender nogen for at hente hende. 439 00:41:38,688 --> 00:41:40,875 Billy, du må selv gøre det. Hvis det kommer ud... 440 00:41:40,899 --> 00:41:43,635 Naturligvis. Du har ret. 441 00:41:44,569 --> 00:41:46,721 - Lad mig se, hvad jeg kan gøre. - Tak. 442 00:41:57,624 --> 00:42:00,007 Er du sikker på, at det er bedste sted at krydse? 443 00:42:01,753 --> 00:42:03,113 Jeg ved, hvad jeg gør. 444 00:42:03,547 --> 00:42:06,395 Jeg kører frem og tilbage hele tiden for mine forretninger. 445 00:42:06,633 --> 00:42:08,945 Han er okay. Åbn porten. 446 00:42:08,969 --> 00:42:12,448 Hvornår dukker din kontakt op? 447 00:42:12,472 --> 00:42:14,408 Et par timer efter daggry. 448 00:42:14,432 --> 00:42:16,334 Kom. Vi går. 449 00:42:33,076 --> 00:42:34,686 Helen... 450 00:42:39,040 --> 00:42:41,818 Dr. Ryan ringede i går. 451 00:42:44,921 --> 00:42:47,949 Han var bekymret 452 00:42:49,176 --> 00:42:51,328 efter din seance. 453 00:42:54,306 --> 00:42:55,462 Hvorfor? 454 00:42:56,850 --> 00:42:59,544 Du skulle kun tale om Thomas, Helen. 455 00:43:00,270 --> 00:43:02,213 Jeg talte om Thomas. 456 00:43:03,106 --> 00:43:05,751 Du stillede spørgsmålstegn ved Rigets politik. 457 00:43:05,775 --> 00:43:07,795 Alt, jeg sagde, var sandt. 458 00:43:07,819 --> 00:43:09,797 Du har den samme skepsis. 459 00:43:09,821 --> 00:43:11,639 Ja, og jeg holder den for mig selv. 460 00:43:12,115 --> 00:43:14,934 Jeg fatter ikke, han talte med dig. 461 00:43:15,243 --> 00:43:17,145 Det er privat. 462 00:43:17,704 --> 00:43:19,606 Han var bekymret. 463 00:43:21,208 --> 00:43:23,193 Han mente, jeg skulle vide det. 464 00:43:25,921 --> 00:43:27,655 Sagde han andet? 465 00:43:29,591 --> 00:43:30,747 Skulle han det? 466 00:43:49,110 --> 00:43:52,639 Du vil ikke se ham længere. 467 00:43:52,948 --> 00:43:53,841 John! 468 00:43:53,865 --> 00:43:57,102 Jeg tror, vi begge forstår, hvorfor det er det bedste. 469 00:44:03,333 --> 00:44:04,567 Dumt. 470 00:44:22,978 --> 00:44:25,880 Jeg sagde, at Carter er en ven. 471 00:44:27,816 --> 00:44:28,972 Er han i nærheden? 472 00:44:38,201 --> 00:44:42,105 Har jeg ret i, at I er nye her? 473 00:44:52,716 --> 00:44:53,872 Der er han. 474 00:44:54,843 --> 00:44:55,987 Carter. 475 00:44:56,011 --> 00:44:57,167 Wyatt. 476 00:45:04,894 --> 00:45:06,379 Er der et problem? 477 00:45:20,160 --> 00:45:22,228 Nej, det er ikke hende. 478 00:45:23,413 --> 00:45:24,682 Nej, jeg kender den fyr. 479 00:45:24,706 --> 00:45:26,524 Du må tage mit ord for det. 480 00:45:31,212 --> 00:45:32,739 Hvad sker der? 481 00:45:33,089 --> 00:45:35,443 Den, der solgte dig det her, røvrendte dig. 482 00:45:35,467 --> 00:45:37,403 Det kan du ikke mene? 483 00:45:37,427 --> 00:45:39,162 Signaturen er udløbet. 484 00:45:39,596 --> 00:45:40,865 Hvad betyder det? 485 00:45:40,889 --> 00:45:44,118 Underskriften tilhører en død mand. 486 00:45:44,142 --> 00:45:46,294 Medmindre han er genopstået, er den falsk. 487 00:45:47,520 --> 00:45:48,914 Kan du ikke bare få os igennem? 488 00:45:48,938 --> 00:45:51,625 Jeg har penge nok med denne gang til jer alle sammen. 489 00:45:51,649 --> 00:45:55,838 Men de her nye gutter er som gale hunde. 490 00:45:55,862 --> 00:45:58,515 Og lille Adolf derovre mener, han genkender hende. 491 00:46:00,825 --> 00:46:02,268 Pis! 492 00:46:02,911 --> 00:46:06,057 Jeg får jer til at dreje om, og I sørger for at komme væk i en helvedes fart, 493 00:46:06,081 --> 00:46:07,767 før Adolf kommer tilbage fra telefonen. 494 00:46:07,791 --> 00:46:10,360 Okay. Vi kører. 495 00:46:16,466 --> 00:46:18,576 Vent. Hvad sker der? 496 00:46:19,928 --> 00:46:23,206 Du er Juliana Crain. Du er anholdt. 497 00:46:24,682 --> 00:46:26,709 Vent nu lige et øjeblik. 498 00:46:30,730 --> 00:46:31,886 Nej! 499 00:46:44,619 --> 00:46:45,775 Pis! 500 00:46:48,039 --> 00:46:49,399 Hop ind i den jeep.