1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 "자유의 종 - 펜실베이니아주, 필라델피아 대 나치 제국" 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 수십만 명의 군중이 모일 것 같습니다 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 공공 안전이 좀 걱정되는군요, 터너 씨 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 동감입니다, 총사령관 동지 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 최고의 조종사들이 몇 주간 훈련했고 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 펀디만에서 모의훈련도 했습니다 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 문제없이 진행되길 바라네 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 국가지도자 동지, 도머 양이 보여 드리고 싶은 게 있답니다 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 0년 기념행사를 준비하면서 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 기뻐하실만한 내용을 추가했습니다, 깜짝 행사로요 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 깜짝 행사 좋지 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 환상적이군 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 그야말로 환상적이야 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 "높은성의사나이" 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 '다른 세계' 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 말도 안 돼! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 줄리아나에게 설명할 기회를 주세요 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 설명하기 어렵지만 속임수가 아니에요 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 다른 세계를 꿈꾸는 게 무슨 소용이죠? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 여기가 바로 최상의 세계라고요 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 아니에요 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 필름이 증명하고 있어요 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 이곳과 이 세계는 지속 못 할 거예요 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 더 나아질 수 있게 바꾸지 않는다면요 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 더 나빠지는 건 시간문제일 뿐이에요 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 우리가 할 수 있는 건 없어요 다 신의 손에 있는 거예요 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 우리 손에 있어요 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 그래서 이 필름을 보여 드린 거예요 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 저 세계를 통해 배우고 이 세계에 적용할 수 있도록요 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 파시스트는 패배할 수 있어요 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 진짜지? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 가능한 거지? 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 그래, 진짜야 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 미안해요 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 하지만 믿기 어렵다는 걸 받아들여야 해요 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 그렇죠? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 여전히 안 믿는군요 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 믿고 싶어요 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 하지만 못 믿겠어요 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 난 당신을 믿소 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 필름도 믿고요 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 고마워요 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 난 엔지니어가 아니라 물리학자예요 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 이건 실험실 제작자들이 '제작-준비' 청사진이라고 부르는 거요 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 그들이 만들고 있어요 그렇다는 걸 알아요 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 나치가? 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 네 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 그게 뭐든 간에 거대하고 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 작은 도시를 밝힐 정도의 엄청난 에너지를 사용해요 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 어떻게 생각하세요, 박사님? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 양자 전달 기계예요 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 세계 사이를 여행하게 해 주는 기계란 뜻이야 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 수년간 물리학자들이 이와 비슷한 기계를 연구해 왔는데 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 나치가 그 기술에 이렇게 근접했을 줄은 몰랐네요 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 어디 있는 줄은 아나요? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 터널이 있어요 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 산속 수직 갱도예요 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 말이 되는군 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 막이 가장 얇은 양자 이상 지역 인근에 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 기계를 설치하고 싶었을 테고 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 혹시 모를 사고를 대비해 지하를 원했을 거예요 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 어떻게 되는 거죠? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 폭발이 파국을 불러올 수 있어요 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 작은 원자폭탄 같은 거죠 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 근데 지하니까... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 지하라도 수 킬로미터 내의 모든 것이 재로 변할 거예요 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 당신 기억에 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 사고가 있었어? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 누군가 그 기계를 날려 버리지 않았다면 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 집에 왔네 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 응, 내가... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 여보, 오늘 학교에서 전화 왔었는데 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 제니퍼의 검사 일정을 잡고 싶대 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 검사 안 하면 안 돼? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 당신은 총사령관이잖아 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 꼭 해야 해, 여보 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 대중한테 본보기가 돼야지 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 여보, 만약... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 이 검사를 피하면 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 유죄를 인정하는 것처럼 보일 거야 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 우리한테 불리하게 사용될 거라고 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 후버가 그럴까? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 누구라도 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 양성반응이 나오면? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 뭐 먹을 건가? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 좀 이르지만 내가 대접하지 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 일이 잘됐네 여행 허가가 방금 나왔어 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 어떻게 이렇게 잘 처리했지? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 아직 이 정도 해낼 힘은 있다네 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 대 나치 제국에 친구도 몇 있고 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 잔액은 다 넣었네 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 - 자넬 못 믿어서 그래 - 나도 그래 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 가야겠네, 휴가 잘 보내게 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 내가 어디 간다고 누가 그러던가? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 그냥 생각한 거네 그렇게 예쁜 아가씨와 자네가... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 그냥 일일세 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 알았네 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 내가 말한 거 기억하게 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 다음에 보세 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 멍청한 자식 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 리엄, 왜 그러나? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 탐욕스러운 놈 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 아니야, 난 아무 짓 안 했어 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 아니, 했어 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 더러운 나치 자식 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 아침에 침대에서 나오기 전에 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 머릿속으로 목록을 훑어요 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 내 세 아이의 학교 준비물이나 그날 필요한 것들요 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 그러고 나선 기억이 나요 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 이젠 아이가 셋이 아니라 둘뿐이라는 게요 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 그렇군요 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 생각해 보면 비효율적이에요 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 무슨 말씀이죠? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 제 아들은 쓸모없지 않았어요, 걔도 여러 의미 있는 방법으로 기여할 수 있었어요 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 제국의 정책은 모두에게 혜택을 줍니다 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 미안하지만 무슨 혜택을 주는지 모르겠네요 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 가족과 제국의 유전적 순수성을 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 보존하고 보호하는 거죠 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 괴벨스 장관은 기형이 있지만 위대한 분이고, 위대한 일을 하셨어요 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 헬렌, 그건 추한 소문이에요 믿어서는 안 된다고요 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 아뇨, 소문이 아니에요 그분을 만난 적이 있다고요 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 왜 지금 이 생각을 하는 거죠? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 모르겠어요 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 그냥... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 매일 아침에 일어나면 슬퍼요 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 화도 나고요 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 불공평해요 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 물론 비난하려 하고 충동적으로 행동하려 하죠 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 무슨 말씀인지 모르겠군요 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 같은 실수를 반복하지 않게 예전으로 돌아가고 싶을 뿐이에요 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 우리 모두 후회를 하죠 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 예전으로 돌아가고 싶다는 얘기는 그 정도에서 마치는 게 좋겠습니다 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 저에 대해 인내해 주셔서 정말 감사해요, 대니얼 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 라이언 박사라고 불러 주세요 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 심리분석을 하려면 예의를 유지하는 게 중요할 것 같아서요 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 네, 물론이죠, 라이언 박사님 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 이런 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 - 죄송해요 - 괜찮습니다 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 이러면 안 되는 건데 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 - 충동이었어요 - 전이 현상이에요 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 완전히 정상적인 겁니다 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 정상적인 거라고요? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 이건 정상적인 게 아니에요 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 새 '카타'예요? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 그걸 뭐라고 부르죠? 146 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 '안개 속에서' 147 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 당신이 보여요 148 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 학처럼 우아하게요 149 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 우아하지만 전투용 '카타'예요 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 적을 죽이기 위한 거죠 151 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 통상부 장관님, 시간 됐습니다 152 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 평소보다 수심에 찬 듯 보이시네요 153 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 지금은 어둡고 불확실한 시대니까요, 다미코 씨 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 다고미 씨 155 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 당신을 믿어요 156 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 줄리아나 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 저 사람이야 158 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 당신 친구라고 하던데요? 159 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 맞아요, 고마워요 160 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 프랭크, 와이엇이야 와이엇, 이쪽은 프랭크예요 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 만나서 반가워요 162 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 안녕하시오? 163 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 구했어요? 164 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 물론이죠 165 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 이 일로 당신한테 득 되는 건 뭐죠? 166 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 왜 줄리아나를 돕느냐고요 167 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 내가 여기까지 데려왔어요 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 시작한 이상 끝까지 하는 거죠 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 게다가 혼자잖아요 170 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 혼자 감당할 수 있어요 171 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 잘 알죠 172 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 난 놈들과 유럽에서 싸웠고 여기서도 싸웠어요 173 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 싸움으로 돌아가 놈들과 다시 174 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 싸울 때라고 생각해요 175 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 허가증 고마워요 176 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 안에 있을게 177 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 내 질문에 대답 안 했잖아요 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 알아야겠어요 179 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 왜 나를 돕는 거죠? 180 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 놈들은 아일랜드에서 내 가족의 반을 죽였고 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 뉴욕에서 나머지 반을 죽였어요 182 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 그 필름이 진짜인지 아닌지 모르지만 183 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 생각에 잠기게 했어요 184 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 게다가 당신의 투지가 맘에 들어요 185 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 날 도와줄래요? 186 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 물론이죠 187 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 어서 와요 188 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 그 현상금 사냥꾼들을 찾았어 189 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 그랜드 팰리스 주점에서 어떤 가여운 녀석을 죽이는 걸 봤어 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 대낮에 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 - 유대인을요? - 그렇게 생각하는 것 같았어 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 젠장 193 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 돌아올 것 같나요? 194 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 조만간 195 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 그럼 놈들은 상대해야겠네요 196 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 내가 말했잖아 197 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 개자식 198 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 이봐! 199 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 - 여기서 뭐 하는 거야? - 왜 그래요? 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 덴버에서 본 녀석인데 나치 끄나풀과 얘기하고 있었어 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 정말이에요? 202 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 난 프랭크의 친구 줄리아나고 이쪽은 와이엇이에요 203 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 줄리아나는 괜찮아요 204 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 제국에 들어갈 허가증이 필요하면 205 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 때로는 나치와 거래해야 해요 206 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 허가증은 제가 쓸 거였어요 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 그 사람이 우릴 더 큰 가격에 넘기지 않을 거라고 확신해요? 208 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 확신해요 209 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 내 사진을 봤잖아요, 와이엇 내 얼굴을 안다고요 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 그는 죽었어요 211 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 - 미행당하지 않은 거 분명하오? - 네, 분명합니다 212 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 - 가야 할 것 같아요 - 짐 챙길게요 213 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 얼마나 오래 걸릴진 나도 잘 모르겠어, 단지... 214 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 돌아올 필요 없어 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 당신을 데려갈래 216 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 어떻게 해서든 217 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 조심해 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 그럴게 219 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 저 사람 믿어? 220 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 믿어야 해 221 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 바래다줘 222 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 줄리아나 223 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 난 여기 남아 있을게 224 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 네가 가는 걸 안 보면... 225 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 네가 아직 여기 있는 거잖아 226 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 그럼, 식당에는 네가 없지만 마을로 들어오는 중이라 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 몇 시간 후면 볼 수 있을 거라고 스스로한테 말할 수 있을 테니까 228 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 그만... 229 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 제발 230 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 어서 가 231 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 나중에 봐, 줄스 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 나중에 봐, 프랭크 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 - 사랑해 - 사랑해 234 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 잘 있어 235 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 - 맙소사 - 당신이 칠단 로버트요? 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 실은 로버트 칠단이에요 신경 쓰지 마요 237 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 무슨 일이시죠, 나리? 238 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 기도 경감이 당신 상점을 불법적으로 239 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 점유했던 사람을 내보냈소 240 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 네? 241 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 당신이 바라던 대로 상점이 다시 당신 소유라는 걸 알려 주려고 왔어요 242 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 이해가 안 되네요 243 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 기도 경감이 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 일본 제국에 대한 당신의 봉사에 보상하는 거요 245 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 제 봉사라니... 246 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 당연한 일이죠 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 하나님, 제가 뭘 한 거죠? 248 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 - 잭슨요? - 아뇨, 잭요 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 키 크고 카우보이모자 쓴 남자요 250 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 네, 그 사람 바꿔줄까요? 251 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 네, 고마워요, 맞아요 그와 통화 좀 할 수 있을까요? 252 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 알았어요, 기다려요 253 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 여보세요, 잭이에요 254 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 잭, 로버트 칠단이네 255 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 - 바비? - 그래, 바비야 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 에드한테 전할 말이 있어 257 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 에드가 위험에 처한 거 같네 258 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 여보세요? 259 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 여보세요! 260 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 잭! 261 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 잭! 262 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 갔어 263 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 넌 괜찮아? 264 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 응, 괜찮아 265 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 난 안 괜찮아, 프랭크 266 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 그 필름은 엄청난 거야 인생을 바꿀 만한 거라고 267 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 난 줄스와 함께 갔어야 했어 내가 왜 안 갔지? 268 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 뭔가를 해야겠어 269 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 그럼 나랑 같이 가자 270 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 - 덴버에 가는 거야 - 덴버? 271 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 성명을 내야 해 272 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 사람들이 알아차릴 수 있는 거로 273 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 악당의 눈을 찔러 주자 274 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 마크한테 가서 트럭을 빌릴 수 있나 얘기해 보자 275 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 의사 선생? 276 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 총사령관 동지? 277 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 오시라고 한 게 아니었습니다 278 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 - 아니, 위급한 사안 같아서 - 제가 찾아뵐 수도 있었는데 279 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 이 방법이 더 안전해, 앉게 280 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 무슨 말을 하려던 건가, 박사? 281 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 좀 미묘한 문제입니다 282 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 용서하십시오, 근데... 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 아내분께서 제국의 관례에 반하는 284 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 분명한 의견을 갖고 계시다는 걸 285 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 말씀드리는 게 제 의무일 것 같아서요 286 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 알겠네 287 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 계속해 보게 288 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 오늘 아침 욕구를 표출하셨는데... 289 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 제국의 우생학 정책을 재고하려는 욕구였습니다 290 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 총사령관 동지의 위치 때문에 그렇게 느끼시는 것 같은데 291 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 총사령관 동지가 그 문제에 영향을 끼쳤을 수도 있습니다 292 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 아내가 이런 생각을 다른 사람에게 말한 적이 있나? 293 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 그건 저도 모르겠습니다 294 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 오늘 부인께서는 295 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 충동적 행동에 대해서도 말씀하셨습니다 296 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 - 어떤 식이었나? - 캐묻지 않았습니다 297 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 알려 드리는 게 최선일 거 같았습니다 298 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 고맙네 299 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 다른 건 없었나? 300 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 알고 계시는지 모르겠지만 301 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 심리치료 시 나타나는 302 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 '전이'라는 현상이 있습니다 303 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 환자가 분석가를 향해 304 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 애착과 끌림의 감정을 키우는 겁니다 305 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 실제 매우 흔한 현상입니다 306 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 내 아내가 박사에게 그런 감정을 표출했다는 건가? 307 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 오늘 부인께서... 308 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 신체적으로... 309 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 감정을 드러내셨는데 310 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 어떤 면에서... 311 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 괜찮으니 말해 보게 312 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 저에게 키스하셨습니다 313 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 작별 키스를 하셨는데 314 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 그냥 볼에 하신 겁니다 315 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 - 하지만 상황이 이런 만큼... - 이해하네 316 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 모든 걸 고려할 때 317 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 치료를 종료하고 부인의 심리 분석가 일을 318 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 끝내는 게 최선일 듯합니다 319 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 얘기해 주어서 고맙네 320 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 조용히 해요 321 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 기도 경감은 어딨나? 322 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 여기 있어야 하는 거 아닌가? 323 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 출타 중입니다, 통상부 장관님 324 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 오는 대로 연락드리게 하겠습니다 325 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 그래 주게 326 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 고토미치, 와타나베 부인을 집까지 모셔다드리게 327 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 알겠습니다 328 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 정말 고맙습니다 329 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 시체를 그렇게 길거리에 던져 놓다니 330 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 야만인들! 331 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 공식 성명도 있었는데 332 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 석유 금수 조치를 종료하고 333 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 무역 협정을 지키지 않으면 군사 행동에 나선다고 합니다 334 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 놈들은 전쟁의 위험을 무릅쓰지 않을 걸세 335 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 놈들을 밟아주겠어 336 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 저들한텐 폭탄이 있습니다 337 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 유럽은 안전하지만 미 제국에 대한 위험은 실제입니다 338 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 놈들은 허풍을 떨고 있네 339 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 메시지를 보내게 340 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 네? 341 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 우린 저들의 요구를 명확히 거부한다고 말하게 342 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 알겠습니다! 343 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 일본어 하나? 344 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 한마디도 못 해 345 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 사과하는 거 같네 346 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 사과하겠나, 일본 양반? 347 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 좀 더 주의하라고 말했소 348 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 그만둬, 형제 349 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 일본인 죽여봤자 돈 나올 데 없어 350 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 운 좋은 줄 알아, 일본놈아 351 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 네 말처럼 352 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 '운 좋은 줄 알아' 353 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 찾으시는 프랭크 프링크라는 자는 보이지 않습니다, 바쿠 354 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 죽은 것 같습니다 355 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 죽지 않았네 356 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 중립 지역 아마 이 지역에 있을 거야 357 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 정보를 주면 헌병대가 상당히 후한 돈을 358 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 지불할 거야 359 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 이자는 프링크의 동료로 알려져 있네 360 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 그에겐 이곳에 자주 오는 친구가 하나 있지 361 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 그 친구 이름은 잭이네 362 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 노력을 배가해야 할 걸세 363 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 광범위하게 수색하겠습니다 364 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 세상에 365 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 대체 어떻게 이런 곳을 찾았지? 366 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 어떻게 내가 이런 곳을 몰랐을까? 367 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 유럽인과 그 손님 전용이야 368 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 운이 좋았네 369 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 우리 둘 다 370 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 어서 오세요, 숙녀분들 371 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 뭐 드실래요? 372 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 더티 마티니 줘요 373 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 전 맨해튼으로 할게요 374 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 알겠습니다, 바로 준비해 드리죠 375 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 저기가 터널이 있는 곳이에요 376 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 저기요 377 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 저기 도착하면 정확히 뭘 하길 바라는 거요? 378 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 그 기계를 파괴할 방법을 찾아야죠 379 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 할 수 있다는 걸 알아요, 봤거든요 380 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 젠장 381 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 경계가 삼엄할 거요 382 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 알아요 383 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 그래서 직접 봐야 해요 내가 상대하는 게 뭔지 봐야죠 384 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 우리가 상대하는 거죠 385 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 미안해요, 당신 말이 맞아요 386 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 그러니까 정찰 임무군요 387 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 처음엔요 388 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 도움이 필요할 거요 389 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 사람을 찾는다고 들었습니다 390 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 그가 어딨는지 아신다고요 391 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 정보는 공짜가 아닙니다 392 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 그래서 잭이라는 자는 393 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 어딨나? 394 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 문제 일으키고 싶지 않아요 395 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 문제가 아니라 396 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 일 얘기요 397 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 댁 친구 로버트 칠단과 에드 매카시에 관한 거요 398 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 전 그 친구들 사업과 아무 상관도 없어요 399 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 검둥이 무법자 무리한테서 400 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 그들의 골동품 화물을 되찾았소 401 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 오토바이를 타는 노상강도였지 402 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 난 단지 그 일에 대한 수수료를 바라는 거요 403 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 그들을 어떻게 찾을 수 있겠소? 404 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 전 몰라요 405 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 그들과 만났을 때 그냥 지나는 중이었어요 406 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 그들은 어디로 가는 중이었소? 407 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 남쪽요, 앨버커키, 엘패소 뭐 그런 데였어요 408 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 내 이름은 바쿠요 409 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 친구들과 연락이 닿으면 프런트에 메시지를 남겨 주시오 410 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 수수료 가격만 적당하면 그들의 화물을 찾을 수 있을 거요 411 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 알겠어요 412 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 저 여자 끝내주지? 413 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 당신과는 비교도 안 돼 414 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 당신은 끔찍한 거짓말쟁이야 415 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 정말이야 416 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 추후 공지가 있을 때까지 이 클럽을 폐업 조치한다 417 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 너희를 퇴폐와 변태 행위로 체포한다 418 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 선전부요? 419 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 난 괴벨스 장관에게 직접 보고해요 420 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 - 독일인이오? - 네 421 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 가도 좋소, 잠깐! 저 여자도 선전부요? 422 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 '제국 헤럴드'의 셀마 해리스예요 423 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 어림없소 424 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 어디로 데려가는 거죠? 425 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 제퍼슨 마켓 여자 교도소요 426 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 걱정하지 마, 꺼내줄 테니 427 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 모두 나가라! 됐다! 어서! 428 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 가자! 429 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 터너요 430 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 빌리, 다행이네 니콜이에요 431 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 무슨 일이죠? 432 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 셀마가 체포됐어요 433 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 한잔하고 있었는데 급습이 있었어요 434 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 급습이라니? 대체 어디 있던 거예요? 435 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 - 클럽요 - 무슨 클럽인데요? 436 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 여인을 위한 곳요 437 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 젠장 438 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 전화해 볼게요 439 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 사진사가 있었어요 440 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 누가 필름을 가졌는지 알아보고 셀마를 데려올 사람을 보낼게요 441 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 빌리, 직접 해야 해요 알려지기라도 하면... 442 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 그렇지, 당신 말이 맞아요 443 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 - 할 수 있는 걸 알아볼게요 - 고마워요 444 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 국경을 건너기에 여기가 제일 적합한가요? 445 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 다 염두에 두고 하는 거예요 446 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 사업 때문에 늘 여기로 드나들었거든요 447 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 좋아, 확인됐으니 문 열어 448 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 그 사람, 당신이 안다는 그 사람은 언제 와요? 449 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 날이 샌 후 몇 시간 있다가 올 거요 450 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 어서 갑시다 451 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 여보 452 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 라이언 박사한테서 지난밤에 전화가 왔어 453 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 당신과의 상담 후에 454 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 걱정이 된다고 하더군 455 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 뭣 때문에? 456 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 토머스 얘기만 하기로 했잖아 457 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 토머스에 관해 얘기했어 458 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 제국 정책에 대해 의문을 제기했다며 459 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 난 사실만 말했어 460 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 당신도 같은 의문을 갖고 있잖아 461 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 맞아, 하지만 난 마음속에 간직해 462 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 당신한테 그 말을 하다니 믿을 수 없네, 그건... 463 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 공개해선 안 되는 거잖아 464 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 걱정돼서 465 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 내가 알아야 할 것 같았대 466 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 다른 말은 안 했어? 467 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 다른 말을 해야 했나? 468 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 그에게 더는 상담하러 가지 마 469 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 여보! 470 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 왜 그게 최선인지 우리 둘 다 알 거로 생각해 471 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 멍청했어 472 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 말씀드린 것처럼 카터가 제 친구예요 473 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 카터는 이 근처에 있나요? 474 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 여기 새로 부임하셨나 봐요? 475 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 저기 왔네요 476 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 카터 477 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 와이엇 478 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 문제 있나? 479 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 아니, 그 여자가 아니야 480 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 아니, 아는 사내야 481 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 자넨 내 말만 들으면 돼 482 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 무슨 일이야? 483 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 이걸 판 자가 자넬 엿 먹였어 484 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 농담하는 거지? 485 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 만료된 서명이야 486 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 그게 무슨 뜻인데? 487 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 인증 서명이 죽은 사람 거라고 488 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 부활한 게 아니라면 위조지 489 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 그냥 통과하게 해 줄 수 있어? 490 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 이번엔 돈이 충분해서 모두한테 신경 써 줄 수 있어 491 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 보통 때 같았으면 되는데 새로 온 녀석이 지랄 같거든 492 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 저 작은 아돌프 같은 놈이 여자를 알아본 거 같아 493 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 젠장 494 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 자넬 돌려보내서 빠져나가게 해 줄게 495 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 아돌프 녀석이 전화하기 전에 496 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 알았어, 갑시다 497 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 잠깐, 대체 무슨 일이에요? 498 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 줄리아나 크레인 너를 체포한다 499 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 잠깐, 잠깐만 기다리게 500 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 안 돼! 501 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 젠장! 502 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 지프에 타요