1 00:00:16,500 --> 00:00:17,936 FRIHETSKLOKKA - PHILADELPHIA PENNSYLVANIA - STOR-NAZIRIKET 2 00:00:17,960 --> 00:00:19,938 Vi forventer hundretusener. 3 00:00:19,962 --> 00:00:25,159 Jeg må si at jeg er litt bekymret for den offentlige sikkerheten, Mr. Turner. 4 00:00:25,384 --> 00:00:27,613 Det er vi også, reichsmarschall. 5 00:00:27,637 --> 00:00:30,282 Våre beste piloter har trent i ukevis. 6 00:00:30,306 --> 00:00:32,750 Øvelser i Bay of Fundy. 7 00:00:34,226 --> 00:00:37,421 Jeg forventer at det skal gå feilfritt. 8 00:00:38,689 --> 00:00:43,511 Mein Führer, jeg tror Miss Dörmer har noe annet hun vil vise deg. 9 00:00:43,944 --> 00:00:46,632 Idet vi forbereder oss til Jahr Null-feiringene, 10 00:00:46,656 --> 00:00:50,017 legger vi til noe som vil glede deg. En overraskelse. 11 00:00:51,160 --> 00:00:52,645 Jeg liker overraskelser. 12 00:01:33,661 --> 00:01:35,479 Fantastisk. 13 00:01:37,331 --> 00:01:40,317 Ganske enkelt fantastisk. 14 00:02:59,830 --> 00:03:04,693 MANNEN I HØYBORGEN 15 00:03:50,840 --> 00:03:52,408 "Forskjellige verdener." 16 00:03:53,259 --> 00:03:54,493 For noe sludder! 17 00:03:55,845 --> 00:03:57,913 Gi henne en mulighet til å forklare. 18 00:03:58,514 --> 00:04:01,618 Jeg vet det er vanskelig å tenke seg, men det er ikke et triks. 19 00:04:01,642 --> 00:04:03,745 Hva godt kommer ut av å drømme om andre verdener? 20 00:04:03,769 --> 00:04:06,081 Dette her er den beste av alle mulige verdener. 21 00:04:06,105 --> 00:04:07,381 Nei, den er ikke det. 22 00:04:09,066 --> 00:04:10,342 Filmen beviser det. 23 00:04:11,110 --> 00:04:14,138 Dette stedet og denne verdenene vil ikke vare, 24 00:04:14,822 --> 00:04:16,424 hvis vi ikke forandrer den til det bedre. 25 00:04:16,448 --> 00:04:18,969 Det er bare et tidsspørsmål. Det vil bli verre. 26 00:04:18,993 --> 00:04:22,013 Det er ingenting vi kan gjøre med det. Det er i Guds hender. 27 00:04:22,037 --> 00:04:23,193 Det er i våre hender. 28 00:04:25,291 --> 00:04:26,685 Det var derfor jeg viste dere denne filmen, 29 00:04:26,709 --> 00:04:29,371 så vi kunne lære av den verdenen og bruke det på denne. 30 00:04:29,628 --> 00:04:31,530 Fascistene kan beseires. 31 00:04:36,343 --> 00:04:37,749 Det er virkelig, ikke sant? 32 00:04:39,388 --> 00:04:40,740 Det er mulig. 33 00:04:40,764 --> 00:04:43,083 Ja, det er virkelig. 34 00:04:43,809 --> 00:04:45,294 Jeg er lei for det. 35 00:04:45,686 --> 00:04:51,418 Men du må innrømme at det er vanskelige ting å tro, 36 00:04:51,442 --> 00:04:52,676 ikke sant? 37 00:04:53,277 --> 00:04:55,012 Og dere gjør fortsatt ikke det. 38 00:04:55,321 --> 00:04:57,053 Jeg skulle gjerne ha forstått det. 39 00:04:58,449 --> 00:05:00,059 Men nei, jeg gjør ikke det. 40 00:05:04,079 --> 00:05:05,439 Jeg tror deg. 41 00:05:06,081 --> 00:05:07,775 Jeg tror på filmen. 42 00:05:10,711 --> 00:05:11,867 Takk. 43 00:05:12,421 --> 00:05:15,567 Jeg er fysiker, ikke ingeniør. 44 00:05:15,591 --> 00:05:20,329 Dette er det man på laben kaller en "byggeklar" blåkopi. 45 00:05:21,388 --> 00:05:23,707 De bygger den. Jeg vet de gjør det. 46 00:05:24,391 --> 00:05:25,547 Nazistene. 47 00:05:26,685 --> 00:05:27,841 Ja. 48 00:05:31,065 --> 00:05:33,877 Hva det enn er, er den enorm, 49 00:05:33,901 --> 00:05:37,721 og den bruker enorme mengder energi, nok til å lyse opp en liten by. 50 00:05:40,282 --> 00:05:42,267 Hva tror du, doktor? 51 00:05:45,162 --> 00:05:47,981 Det er en kvanteoverføringsenhet. 52 00:05:50,000 --> 00:05:52,069 En maskin for å reise mellom verdener. 53 00:05:53,629 --> 00:05:57,574 Fysikere har jobbet med slikt i årevis. 54 00:05:58,801 --> 00:06:01,328 Jeg ante ikke at nazistene var så nære. 55 00:06:04,473 --> 00:06:07,251 Du vet vel ikke hvor? 56 00:06:08,102 --> 00:06:09,711 En tunnel. 57 00:06:10,562 --> 00:06:12,548 En gruvesjakt i fjellene. 58 00:06:13,524 --> 00:06:14,680 Det gir mening. 59 00:06:15,109 --> 00:06:17,253 Den bør være i nærheten av en kvanteanomali, 60 00:06:17,277 --> 00:06:18,380 der membranen er tynnest, 61 00:06:18,404 --> 00:06:21,431 men den bør også være under bakken, i tilfelle en ulykke. 62 00:06:21,949 --> 00:06:23,433 Og hva ville skje? 63 00:06:23,867 --> 00:06:27,138 Den potensielle eksplosjonen ville være katastrofal. 64 00:06:27,162 --> 00:06:29,857 Det er som en liten atombombe. 65 00:06:30,624 --> 00:06:31,984 Men under bakken... 66 00:06:32,918 --> 00:06:38,031 Selv da ville den utslette alt i en mils omkrets, gjøre det til aske. 67 00:06:43,220 --> 00:06:44,580 Minnet ditt, 68 00:06:45,305 --> 00:06:46,540 en ulykke? 69 00:06:50,561 --> 00:06:52,337 Hvis ikke noen sprengte den. 70 00:07:00,154 --> 00:07:01,310 Du er hjemme. 71 00:07:01,989 --> 00:07:03,432 Ja, jeg var... 72 00:07:06,160 --> 00:07:07,762 John, skolen ringte i dag. 73 00:07:07,786 --> 00:07:10,147 De vil avtale en test for Jennifer. 74 00:07:21,258 --> 00:07:24,362 Kan hun ikke bare droppe den, John? 75 00:07:24,386 --> 00:07:25,947 Du er reichsmarschall. 76 00:07:25,971 --> 00:07:27,456 Nettopp, Helen. 77 00:07:28,515 --> 00:07:30,626 Setter et eksempel for folket. 78 00:07:34,772 --> 00:07:35,928 Helen, hvis... 79 00:07:41,695 --> 00:07:44,674 Hvis vi prøver å unngå dette, 80 00:07:44,698 --> 00:07:47,260 vil det se ut som en innrømmelse av skyld. 81 00:07:47,284 --> 00:07:48,727 Det vil bli brukt mot oss. 82 00:07:49,536 --> 00:07:50,692 Hoover? 83 00:07:52,039 --> 00:07:53,195 Hvem som helst. 84 00:07:55,709 --> 00:07:57,361 Og hvis testen er positiv? 85 00:08:31,703 --> 00:08:32,938 Hva skal du ha? 86 00:08:33,872 --> 00:08:36,692 Det er litt tidlig for meg, men vær så god. 87 00:08:42,881 --> 00:08:45,869 Bedre blir det ikke, fortsatt varm fra myndighetenes trykkeri. 88 00:08:55,519 --> 00:08:57,747 Hvordan klarte du å få til noe så bra? 89 00:08:57,771 --> 00:09:00,215 Jeg har fortsatt en viss innflytelse, 90 00:09:01,608 --> 00:09:04,261 og noen venner i Stor-naziriket. 91 00:09:11,160 --> 00:09:12,519 Alt er der. 92 00:09:16,999 --> 00:09:19,847 - Det er det at jeg ikke stoler på deg. - Det er gjensidig. 93 00:09:22,296 --> 00:09:24,448 Jeg må gå. Ha en fin ferie. 94 00:09:26,300 --> 00:09:28,076 Hvem sa jeg skulle noen steder? 95 00:09:28,635 --> 00:09:33,957 Jeg tenkte bare at en vakker dame som det, du og henne... 96 00:09:34,516 --> 00:09:35,751 Bare forretninger. 97 00:09:36,602 --> 00:09:37,758 Ok. 98 00:09:39,271 --> 00:09:41,256 Husk hva jeg sa til deg. 99 00:09:47,613 --> 00:09:49,014 Vi ses neste gang. 100 00:09:56,747 --> 00:09:58,398 Din jævla idiot. 101 00:10:14,765 --> 00:10:15,867 Liam, hva faen? 102 00:10:15,891 --> 00:10:17,452 Din grådige jævel. 103 00:10:17,476 --> 00:10:18,789 Nei, jeg gjorde det ikke. 104 00:10:24,107 --> 00:10:26,051 Jo, det gjorde du. 105 00:10:30,155 --> 00:10:32,224 Din nazijævel. 106 00:10:54,263 --> 00:10:57,200 Før jeg står opp om morgenen, 107 00:10:57,224 --> 00:11:01,537 går jeg gjennom en liste i hodet 108 00:11:01,561 --> 00:11:06,341 over alle ting mine tre barn vil trenge på skolen den dagen. 109 00:11:08,318 --> 00:11:09,594 Så husker jeg det. 110 00:11:10,988 --> 00:11:14,891 Jeg har bare to barn nå, ikke tre. 111 00:11:16,827 --> 00:11:17,983 Ja. 112 00:11:24,418 --> 00:11:27,654 Det er ineffektivt, når du tenker på det. 113 00:11:30,424 --> 00:11:31,616 Hva da? 114 00:11:31,925 --> 00:11:36,496 Sønnen min var ikke udugelig. Han kunne ha bidratt på utallige meningsfulle måter. 115 00:11:39,558 --> 00:11:42,335 Rikets politikk gagner oss alle. 116 00:11:43,437 --> 00:11:47,257 Beklager, jeg kan ikke se hvordan. 117 00:11:47,524 --> 00:11:49,718 Å bevare og beskytte familien. 118 00:11:51,111 --> 00:11:55,474 Rikets genetiske renhet. 119 00:12:01,621 --> 00:12:06,519 Minister Goebbels har en deformasjon, han er en stor mann, har gjort store ting. 120 00:12:06,543 --> 00:12:10,148 Helen, det er et fryktelig rykte. Du må ikke bry deg om det. 121 00:12:10,172 --> 00:12:12,483 Det er ikke det. Det er ikke et rykte. Jeg har møtt ministeren. 122 00:12:12,507 --> 00:12:14,242 Hvorfor tenker du på dette nå? 123 00:12:18,847 --> 00:12:20,707 Jeg vet ikke. 124 00:12:21,850 --> 00:12:23,006 Jeg bare... 125 00:12:26,646 --> 00:12:30,300 Jeg våkner opp trist hver morgen. 126 00:12:31,777 --> 00:12:33,345 Men jeg er også sint. 127 00:12:33,779 --> 00:12:35,882 Det er ikke rettferdig. 128 00:12:35,906 --> 00:12:39,510 Det er klart at jeg utagerer, at jeg handler på impuls. 129 00:12:39,534 --> 00:12:41,269 Jeg vet ikke hva du hentyder til. 130 00:12:47,125 --> 00:12:52,030 Jeg skulle bare ønske at jeg kunne stille tilbake klokka angående så mye. 131 00:12:52,631 --> 00:12:54,282 Vi har alle ting vi angrer på. 132 00:12:54,925 --> 00:12:58,245 Apropos klokka, tror jeg dessverre vi må avslutte der. 133 00:13:00,597 --> 00:13:03,792 Jeg setter sånn pris på tålmodigheten din, Daniel. 134 00:13:04,226 --> 00:13:05,382 Dr. Ryan. 135 00:13:07,896 --> 00:13:11,758 Jeg tror det er viktig å opprettholde anstendighet for analysen din. 136 00:13:12,067 --> 00:13:14,803 Ja, selvfølgelig, dr, Ryan. 137 00:13:23,912 --> 00:13:25,306 Du verden. 138 00:13:25,330 --> 00:13:26,766 - Beklager. - Det er i orden. 139 00:13:26,790 --> 00:13:28,017 Jeg burde ikke ha gjort det. 140 00:13:28,041 --> 00:13:29,644 - Det var en impuls. - Det er overføring. 141 00:13:29,668 --> 00:13:31,062 Det er helt normalt. 142 00:13:31,086 --> 00:13:32,445 Er det normalt? 143 00:13:33,588 --> 00:13:37,117 Ingenting ved dette føles normalt. 144 00:14:11,001 --> 00:14:12,611 Er det en ny kata? 145 00:14:14,796 --> 00:14:16,448 Hva kalles den? 146 00:14:21,803 --> 00:14:23,288 "Gjennom tåken." 147 00:14:26,725 --> 00:14:27,917 Jeg ser deg. 148 00:14:29,644 --> 00:14:33,131 Yndlig, lik en trane. 149 00:14:33,523 --> 00:14:37,719 Yndig, ja. Men det er en kata for kamp. 150 00:14:39,279 --> 00:14:40,805 For å drepe fienden. 151 00:14:45,243 --> 00:14:46,789 Handelsminister, tida er inne. 152 00:14:52,959 --> 00:14:55,612 Du virker mer bekymret enn vanlig. 153 00:14:56,838 --> 00:14:59,616 Dette er mørke og usikre tider, Tamiko-san. 154 00:15:04,304 --> 00:15:05,460 Tagomi-san, 155 00:15:08,016 --> 00:15:09,459 jeg har tiltro til deg. 156 00:15:22,280 --> 00:15:23,682 Juliana! 157 00:15:24,991 --> 00:15:26,184 Det er ham. 158 00:15:33,208 --> 00:15:34,977 Han sier at han er en venn av deg? 159 00:15:35,001 --> 00:15:36,444 Han er det. Takk. 160 00:15:42,759 --> 00:15:46,705 Frank, Wyatt. Wyatt, dette er Frank. 161 00:15:47,097 --> 00:15:48,253 Hei. 162 00:15:48,765 --> 00:15:49,921 Hvordan går det? 163 00:15:50,433 --> 00:15:51,589 Fikk du tak i den? 164 00:15:52,352 --> 00:15:53,508 Ja. 165 00:16:05,949 --> 00:16:07,559 Og hva får du igjen for dette? 166 00:16:08,785 --> 00:16:10,311 Hvorfor hjelper du henne? 167 00:16:11,162 --> 00:16:13,849 Jeg fikk henne så langt. 168 00:16:13,873 --> 00:16:15,608 Så det er ingen vei utenom nå. 169 00:16:17,335 --> 00:16:19,070 Dessuten er hun alene. 170 00:16:20,255 --> 00:16:21,698 Jeg kan ta meg av meg selv. 171 00:16:22,507 --> 00:16:23,783 Det er jeg klar over. 172 00:16:25,969 --> 00:16:29,949 Jeg kjempet mot dem i Europa og kjempet mot dem her. 173 00:16:29,973 --> 00:16:33,668 Det er vel på tide å kaste seg ut i det 174 00:16:34,894 --> 00:16:36,296 og kjempe mot dem igjen. 175 00:16:39,399 --> 00:16:40,842 Takk for dette. 176 00:16:43,486 --> 00:16:44,971 Jeg er inne. 177 00:16:54,831 --> 00:16:57,226 Du har ikke svart på spørsmålet mitt. 178 00:16:57,250 --> 00:16:58,443 Jeg må vite det. 179 00:17:00,128 --> 00:17:01,488 Hvorfor hjelper du meg? 180 00:17:02,422 --> 00:17:04,616 De drepte halve familien min i Irland, 181 00:17:05,550 --> 00:17:07,327 den andre halvparten i New York. 182 00:17:09,179 --> 00:17:12,248 Og jeg vet ikke om den filmen er ekte eller ei, 183 00:17:14,434 --> 00:17:16,127 men den har satt tankene i sving. 184 00:17:17,646 --> 00:17:20,673 Dessuten beundrer jeg karakterstyrken din. 185 00:17:21,524 --> 00:17:23,218 Støtter du meg? 186 00:17:23,902 --> 00:17:25,058 Absolutt. 187 00:17:28,281 --> 00:17:29,599 Velkommen tilbake. 188 00:17:31,451 --> 00:17:33,186 Jeg fant dusørjegerne dine. 189 00:17:34,621 --> 00:17:37,649 Jeg så dem drepe en stakkars jævel i Grand Palace-baren. 190 00:17:38,249 --> 00:17:39,442 Midt på dagen. 191 00:17:39,668 --> 00:17:41,861 - En jøde? - De mente det. 192 00:17:42,128 --> 00:17:43,284 Pokker. 193 00:17:43,880 --> 00:17:45,615 Tror du de kommer tilbake? 194 00:17:45,924 --> 00:17:47,534 Før eller siden. 195 00:17:48,635 --> 00:17:50,537 Da må vi ta oss av dem. 196 00:17:51,971 --> 00:17:53,373 Som sagt. 197 00:17:57,644 --> 00:17:58,800 Den jævelen. 198 00:17:59,312 --> 00:18:00,468 Hei! 199 00:18:01,773 --> 00:18:04,001 - Hva i helvete gjør du her? - Hva? 200 00:18:04,025 --> 00:18:07,106 Jeg så nettopp denne fyren snakke med en naziinformant i Denver. 201 00:18:07,654 --> 00:18:08,810 Er det sant? 202 00:18:09,322 --> 00:18:11,550 Jeg er en venn av Frank. Jeg heter Juliana, dette er Wyatt. 203 00:18:11,574 --> 00:18:12,730 Hun er ok. 204 00:18:13,243 --> 00:18:16,263 Hvis du vil ha papirer for å komme inn i Riket, 205 00:18:16,287 --> 00:18:18,314 må man av og til omgås med nazister. 206 00:18:18,707 --> 00:18:19,899 Papirene er til meg. 207 00:18:20,667 --> 00:18:23,608 Stoler du på at denne fyren ikke selger oss til høystbydende? 208 00:18:24,003 --> 00:18:24,897 Ja. 209 00:18:24,921 --> 00:18:26,982 Han har sett fotografiet mitt, Wyatt. Han kjenner ansiktet mitt. 210 00:18:27,006 --> 00:18:28,366 Han er død. 211 00:18:29,801 --> 00:18:32,530 - Er du sikker på at ingen fulgte deg hit? - Ja. 212 00:18:32,554 --> 00:18:35,681 - Jeg synes vi skal komme oss av sted. - Skal hente tingene mine. 213 00:18:42,480 --> 00:18:46,092 Jeg vet ikke hvor lenge jeg blir borte. Bare... 214 00:18:47,068 --> 00:18:48,803 Du trenger ikke komme tilbake. 215 00:18:58,413 --> 00:19:00,356 Jeg skal ta deg med meg. 216 00:19:04,419 --> 00:19:06,279 På en eller annen måte. 217 00:19:07,964 --> 00:19:09,198 Vær forsiktig. 218 00:19:11,760 --> 00:19:12,916 Jeg skal det. 219 00:19:20,852 --> 00:19:22,295 Stoler du på ham? 220 00:19:27,066 --> 00:19:28,222 Jeg må det. 221 00:19:35,408 --> 00:19:36,935 Følg meg ut. 222 00:19:38,661 --> 00:19:39,817 Juliana. 223 00:19:41,289 --> 00:19:43,232 Jeg blir her. 224 00:19:46,544 --> 00:19:49,857 Hvis jeg ikke ser deg dra... 225 00:19:49,881 --> 00:19:52,825 Da er du fortsatt her, på et vis. 226 00:19:55,386 --> 00:19:58,949 Jeg kan si til meg selv at jeg ikke rakk å møte deg i messa, 227 00:19:58,973 --> 00:20:02,453 eller at du er på snartur til byen og kommer tilbake om et par timer. 228 00:20:02,477 --> 00:20:03,633 Ikke... 229 00:20:05,021 --> 00:20:06,381 Vær så snill. 230 00:20:11,903 --> 00:20:13,137 Gå. 231 00:20:16,407 --> 00:20:17,976 Vi ses, Jules. 232 00:20:18,785 --> 00:20:20,353 Vi ses, Frank. 233 00:20:40,098 --> 00:20:42,535 - Glad i deg. - Glad i deg. 234 00:20:42,559 --> 00:20:44,085 Ta vare på deg selv. 235 00:21:30,481 --> 00:21:32,550 - Herregud. - Er du Childan Robert? 236 00:21:33,109 --> 00:21:35,588 Faktisk er det Robert Childan. Samme det. 237 00:21:35,612 --> 00:21:38,056 Hva kan jeg gjøre for deg, ærede herre? 238 00:21:38,406 --> 00:21:40,593 Førstebetjent Kido har fjernet folkene 239 00:21:40,617 --> 00:21:42,685 som ulovlig har okkupert butikken din. 240 00:21:43,077 --> 00:21:43,971 Hva? 241 00:21:43,995 --> 00:21:48,524 Jeg har instrukser om å informere deg om at den er til din disposisjon igjen. 242 00:21:51,127 --> 00:21:52,605 Jeg forstår ikke. 243 00:21:52,629 --> 00:21:55,024 Førstebetjent Kido belønner deg 244 00:21:55,048 --> 00:21:57,825 for din tjeneste for den japanske nasjon. 245 00:21:58,217 --> 00:22:00,578 Min tjeneste for... 246 00:22:01,262 --> 00:22:02,663 Ja, selvfølgelig. 247 00:22:16,319 --> 00:22:17,772 Herregud, hva har jeg gjort? 248 00:22:19,948 --> 00:22:21,933 - Jackson? - Nei, Jack. 249 00:22:23,117 --> 00:22:25,888 Høy, cowboyhatt? 250 00:22:25,912 --> 00:22:27,348 Å ja. Skal jeg hente ham? 251 00:22:27,372 --> 00:22:31,602 Ja. Takk. Kan jeg få snakke med ham? 252 00:22:31,626 --> 00:22:33,486 Ja, klart det. Vent. 253 00:22:41,219 --> 00:22:42,613 Hallo. Det er Jack. 254 00:22:42,637 --> 00:22:44,782 Jack. Det er Robert Childan. 255 00:22:44,806 --> 00:22:47,125 - Bobby? - Ja, Bobby. 256 00:22:47,850 --> 00:22:50,245 Du må gi en beskjed til Ed. 257 00:22:50,269 --> 00:22:51,796 Han kan være i fare. 258 00:22:53,022 --> 00:22:54,178 Hallo? 259 00:22:54,565 --> 00:22:55,721 Hallo! 260 00:22:56,484 --> 00:22:57,640 Jack! 261 00:23:13,459 --> 00:23:14,694 Hun er borte. 262 00:23:21,134 --> 00:23:22,194 Går det bra? 263 00:23:22,218 --> 00:23:23,452 Ja. 264 00:23:24,971 --> 00:23:26,610 Det går ikke bra med meg, Frank. 265 00:23:27,640 --> 00:23:30,084 Filmen er enorm, den forandrer livet. 266 00:23:31,686 --> 00:23:34,547 Jeg burde ha blitt med henne. Hvorfor ble jeg ikke med? 267 00:23:35,690 --> 00:23:37,049 Jeg må gjøre noe. 268 00:23:38,067 --> 00:23:39,510 Så bli med meg. 269 00:23:40,945 --> 00:23:43,055 - Vi skal til Denver. - Denver? 270 00:23:43,740 --> 00:23:45,725 Vi må gjøre noe. 271 00:23:46,659 --> 00:23:48,603 Noe folk legger merke til. 272 00:23:50,288 --> 00:23:51,939 Irritere skurkene. 273 00:23:52,915 --> 00:23:56,194 Kom igjen. La oss snakke med Mark om lastebilen hans. 274 00:24:08,973 --> 00:24:10,200 Doktor? 275 00:24:10,224 --> 00:24:11,626 Reichsmarschall? 276 00:24:12,602 --> 00:24:14,955 Jeg mente ikke at du skulle komme hit. 277 00:24:14,979 --> 00:24:18,199 - Nei, det hørtes ut som det hastet. - Jeg kunne ha kommet til deg. 278 00:24:18,983 --> 00:24:21,093 Det er sikrere slik. Sett deg. 279 00:24:28,367 --> 00:24:30,603 Så hva ville du fortelle meg, doktor? 280 00:24:33,456 --> 00:24:35,483 Jeg er redd det er litt delikat. 281 00:24:44,050 --> 00:24:45,910 Tilgi meg, men... 282 00:24:47,804 --> 00:24:51,999 Jeg føler at det er min plikt å fortelle deg at kona di 283 00:24:53,101 --> 00:24:56,003 har uttrykt oppfatninger 284 00:24:58,064 --> 00:25:00,633 som ikke er forenlige med Rikets ortodoksi. 285 00:25:06,489 --> 00:25:07,765 Jeg forstår. 286 00:25:11,828 --> 00:25:13,020 Fortsett. 287 00:25:14,997 --> 00:25:18,025 I morges uttrykte hun et ønske... 288 00:25:21,212 --> 00:25:26,492 Et ønske om å revurdere Rikets eugenikkpraksis. 289 00:25:29,971 --> 00:25:31,740 Jeg tror hun føler at du, på grunn av din posisjon, 290 00:25:31,764 --> 00:25:34,083 kan ha en viss innflytelse på dette. 291 00:25:38,896 --> 00:25:42,883 Han hun uttrykt disse tankene til noen andre, som du vet om? 292 00:25:44,193 --> 00:25:45,928 Ikke som jeg vet om, nei. 293 00:25:49,740 --> 00:25:53,102 Hun snakket også i dag om 294 00:25:55,037 --> 00:25:56,897 at hun hadde handlet impulsivt. 295 00:25:58,499 --> 00:26:00,561 - På hvilken måte? - Jeg spurte ikke. 296 00:26:00,585 --> 00:26:02,596 Jeg tenkte det var best å informere deg. 297 00:26:11,554 --> 00:26:12,710 Takk. 298 00:26:20,354 --> 00:26:21,797 Var det noe annet? 299 00:26:25,443 --> 00:26:26,962 Jeg vet ikke om du er klar over det, 300 00:26:26,986 --> 00:26:30,799 men det er et fenomen som forekommer i psykoterapi, 301 00:26:30,823 --> 00:26:33,726 det kalles overføring. 302 00:26:35,536 --> 00:26:38,564 En pasient utvikler affeksjon, 303 00:26:40,041 --> 00:26:42,186 eller tiltrekning, overfor analytikeren. 304 00:26:42,210 --> 00:26:44,945 Det er veldig vanlig. 305 00:26:54,222 --> 00:26:57,375 Og har min kone uttrykt slik følelser for deg, doktor? 306 00:26:58,309 --> 00:27:00,336 I dag ble det 307 00:27:03,522 --> 00:27:04,757 fysisk 308 00:27:08,736 --> 00:27:09,892 demonstrert, 309 00:27:11,864 --> 00:27:14,016 på en måte som kanskje... 310 00:27:19,830 --> 00:27:21,748 Det er greit. Du kan fortelle meg det. 311 00:27:24,168 --> 00:27:25,729 Hun kysset meg. 312 00:27:25,753 --> 00:27:29,358 Hun ga meg et avskjedskyss. 313 00:27:29,382 --> 00:27:31,367 Det var bare på kinnet. 314 00:27:32,301 --> 00:27:35,204 - Men under omstendighetene... - Jeg forstår. 315 00:27:38,015 --> 00:27:41,127 Gitt alt annet, 316 00:27:42,311 --> 00:27:46,833 tro jeg det er best at jeg avslutter behandlingen 317 00:27:46,857 --> 00:27:49,176 og slutter som analytikeren hennes. 318 00:27:57,618 --> 00:27:59,768 Det var veldig bra at du fortalte meg dette. 319 00:29:13,611 --> 00:29:14,803 Stille. 320 00:30:17,216 --> 00:30:19,076 Hvor er førstebetjent Kido? 321 00:30:19,468 --> 00:30:20,904 Burde ikke han være her? 322 00:30:20,928 --> 00:30:22,538 Han er borte, handelsminister. 323 00:30:23,514 --> 00:30:26,316 Jeg skal få ham til å kontakte deg når han vender tilbake. 324 00:30:29,562 --> 00:30:30,718 Ja, gjør det. 325 00:30:40,781 --> 00:30:44,685 Kotomichi, vennligst eskorter Mrs. Watanabe hjem. 326 00:30:44,952 --> 00:30:46,228 Selvfølgelig. 327 00:31:03,721 --> 00:31:05,748 Jeg er så takknemlig. 328 00:31:43,969 --> 00:31:46,664 Å dumpe liket hans på gata slik. 329 00:31:47,014 --> 00:31:48,170 Barbarer! 330 00:31:48,641 --> 00:31:52,787 Det har også vært et kommuniké 331 00:31:52,811 --> 00:31:56,256 som krever at vi avslutter oljeembargoen 332 00:31:56,649 --> 00:32:00,135 og hedrer våre handelsavtaler, eller risikerer militære aksjoner. 333 00:32:02,613 --> 00:32:04,473 De vil ikke risikere krig. 334 00:32:05,241 --> 00:32:07,017 Vi vil knuse dem. 335 00:32:10,120 --> 00:32:12,106 De har bomben. 336 00:32:12,998 --> 00:32:19,113 Europa er sikkert, men risikoen for det amerikanske Riket er reell. 337 00:32:20,256 --> 00:32:21,573 De bløffer. 338 00:32:22,967 --> 00:32:24,284 Send dem en beskjed. 339 00:32:27,346 --> 00:32:28,657 Unnskyld? 340 00:32:28,681 --> 00:32:34,128 Si at vi avviser kravene deres kategorisk. 341 00:32:36,272 --> 00:32:37,428 Skal bli! 342 00:32:52,705 --> 00:32:53,939 Snakker du japansk? 343 00:32:54,873 --> 00:32:56,275 Ikke et jævla ord. 344 00:32:57,042 --> 00:32:58,819 Jeg tror han beklaget seg. 345 00:32:59,962 --> 00:33:02,281 Beklaget du deg, japse? 346 00:33:02,631 --> 00:33:06,410 Jeg sa du kanskje skal være mer forsiktig. 347 00:33:12,641 --> 00:33:14,418 Glem det, bror. 348 00:33:14,685 --> 00:33:17,421 Jeg vet ikke om noen som betaler for japseskalper. 349 00:33:19,940 --> 00:33:21,592 Det er lykkedagen din, japse. 350 00:33:23,027 --> 00:33:24,183 Som du sa. 351 00:33:25,362 --> 00:33:26,889 "Lykkedag." 352 00:33:43,213 --> 00:33:46,860 Mannen du søker, Frank Frink, har ikke blitt sett, Baku. 353 00:33:46,884 --> 00:33:48,702 Det er som om han er død. 354 00:33:49,178 --> 00:33:50,697 Han er ikke død. 355 00:33:50,721 --> 00:33:54,416 Han er i den nøytrale sonen, kanskje i dette området. 356 00:33:55,017 --> 00:33:57,878 Kempeitai betaler godt for informasjon, 357 00:33:59,146 --> 00:34:00,964 en betydelig dusør. 358 00:34:01,482 --> 00:34:04,252 Det er velkjent at denne mannen er forbundet med Frink. 359 00:34:04,276 --> 00:34:07,756 Han har også en venn som kanskje frekventerer dette stedet. 360 00:34:07,780 --> 00:34:09,890 Vennens navn er Jack. 361 00:34:10,449 --> 00:34:13,811 Kanskje dere kan øke innsatsen. 362 00:34:14,620 --> 00:34:17,022 Vi skal søke bredt. 363 00:36:11,945 --> 00:36:13,430 Du verden. 364 00:36:13,906 --> 00:36:15,766 Hvordan fant du dette stedet? 365 00:36:16,533 --> 00:36:18,470 Og hvorfor har jeg ikke hørt om det? 366 00:36:18,494 --> 00:36:21,021 Bare for europeere. Og deres gjester. 367 00:36:21,413 --> 00:36:22,773 Heldig for meg. 368 00:36:23,624 --> 00:36:24,780 Heldig for oss. 369 00:36:25,626 --> 00:36:26,860 God kveld, damer. 370 00:36:27,878 --> 00:36:29,397 Hva skal det være? 371 00:36:29,421 --> 00:36:30,732 En dirty martini. 372 00:36:30,756 --> 00:36:32,025 Jeg tar en Manhattan. 373 00:36:32,049 --> 00:36:33,951 Greit. Skal bli. 374 00:36:49,525 --> 00:36:51,218 Så det er der tunnelen er. 375 00:36:51,985 --> 00:36:53,141 Der. 376 00:36:54,238 --> 00:36:58,684 Og når vi kommer dit, hva forventer du at vi skal gjøre? 377 00:37:02,162 --> 00:37:04,356 Finne en måte å ødelegge maskinen på. 378 00:37:06,041 --> 00:37:07,936 Jeg vet at det er mulig. Jeg har sett det. 379 00:37:07,960 --> 00:37:09,319 Faen heller. 380 00:37:12,256 --> 00:37:13,907 Den vil være tungt bevoktet. 381 00:37:14,216 --> 00:37:15,372 Jeg vet det. 382 00:37:17,594 --> 00:37:20,706 Det er derfor jeg må se den selv. Se hva jeg står overfor. 383 00:37:22,432 --> 00:37:23,750 Hva vi står overfor. 384 00:37:25,686 --> 00:37:27,629 Beklager. Greit nok. 385 00:37:30,732 --> 00:37:34,587 Så det er et rekognoseringsoppdrag. 386 00:37:34,611 --> 00:37:35,887 Til å begynne med. 387 00:37:40,117 --> 00:37:41,560 Vi vil trenge hjelp. 388 00:37:50,711 --> 00:37:52,230 Jeg hører du leter etter noen. 389 00:37:52,254 --> 00:37:54,732 Jeg forstår at du vet hvor han er. 390 00:37:54,756 --> 00:37:56,867 Informasjon er ikke gratis. 391 00:38:01,013 --> 00:38:03,457 Denne mannen, Jack, 392 00:38:04,016 --> 00:38:05,292 hvor er han? 393 00:38:17,654 --> 00:38:19,097 Jeg vil ikke ha trøbbel. 394 00:38:19,364 --> 00:38:20,520 Ikke noe trøbbel. 395 00:38:22,784 --> 00:38:23,940 Forretninger. 396 00:38:24,328 --> 00:38:27,689 Med vennene dine, Robert Childan og Ed McCarthy. 397 00:38:28,040 --> 00:38:30,018 Jeg har ikke noe med deres forretninger å gjøre. 398 00:38:30,042 --> 00:38:32,770 Jeg fikk tak i en last med antikviteter som tilhørte dem 399 00:38:32,794 --> 00:38:34,780 fra en gruppe med lovløse negre. 400 00:38:35,631 --> 00:38:37,240 Motorsykkelbanditter. 401 00:38:37,716 --> 00:38:40,368 Jeg er bare ute etter finnerlønn. 402 00:38:41,053 --> 00:38:42,621 Hvordan kan jeg finne dem? 403 00:38:43,513 --> 00:38:44,748 Aner ikke. 404 00:38:45,515 --> 00:38:48,077 Da jeg møtte dem, var de bare på gjennomreise. 405 00:38:48,101 --> 00:38:50,337 På gjennomreise til hvor? 406 00:38:50,979 --> 00:38:55,717 Sørover. Albuquerque, El Paso, noe slikt. 407 00:38:57,819 --> 00:38:59,387 Jeg heter Baku. 408 00:39:00,072 --> 00:39:03,809 Legg igjen en melding i resepsjonen hvis du snakker med vennene dine. 409 00:39:05,535 --> 00:39:08,897 Til rett pris kan de skaffe eiendelene deres. 410 00:39:09,414 --> 00:39:10,570 Ja. 411 00:39:57,504 --> 00:39:59,197 Nydelig, er hun ikke? 412 00:40:00,090 --> 00:40:02,409 Hun kan ikke måle seg med deg. 413 00:40:04,219 --> 00:40:06,163 For en elendig løgner du er. 414 00:40:06,471 --> 00:40:07,747 Det er sant. 415 00:40:17,899 --> 00:40:20,086 Denne klubben er stengt inntil videre. 416 00:40:20,110 --> 00:40:22,888 Dere er arrestert for dekadanse og perversjon. 417 00:40:27,075 --> 00:40:28,302 Propagandaminister? 418 00:40:28,326 --> 00:40:30,138 Jeg rapporterer direkte til reichsminister Goebbels. 419 00:40:30,162 --> 00:40:32,015 - Tysk borger? - Ja. 420 00:40:32,039 --> 00:40:34,608 Du kan gå. Vent! Er hun også i departementet? 421 00:40:34,833 --> 00:40:36,477 Thelma Harris, fra Reich Herald. 422 00:40:36,501 --> 00:40:37,657 Utelukket. 423 00:40:40,714 --> 00:40:42,108 Hvor tar de henne med? 424 00:40:42,132 --> 00:40:44,367 Jefferson Market kvinnefengsel. 425 00:40:45,052 --> 00:40:46,703 Slapp av, jeg skal få deg ut. 426 00:40:47,179 --> 00:40:49,706 Alle ut! Kom igjen! 427 00:40:51,600 --> 00:40:52,756 Sett i gang! 428 00:41:10,160 --> 00:41:11,316 Turner. 429 00:41:11,661 --> 00:41:13,723 Billy. Gudskjelov. Det er Nicole. 430 00:41:13,747 --> 00:41:14,903 Hva er det? 431 00:41:15,332 --> 00:41:16,851 Thelma har blitt arrestert. 432 00:41:16,875 --> 00:41:19,062 Vi tok en drink, det var et raid. 433 00:41:19,086 --> 00:41:20,772 Et raid? Hvor var dere? 434 00:41:20,796 --> 00:41:22,781 - En klubb. - Hva slags klubb? 435 00:41:23,131 --> 00:41:24,067 For kvinner. 436 00:41:24,091 --> 00:41:25,367 Pokker. 437 00:41:27,511 --> 00:41:30,247 Jeg skal ta noen telefoner. 438 00:41:30,806 --> 00:41:32,207 Det var fotografer. 439 00:41:32,933 --> 00:41:38,664 Ok, jeg skal finne ut hvem, samle filmen, og sende noen for å hente henne. 440 00:41:38,688 --> 00:41:40,875 Billy, du må dra selv. Hvis det kommer ut... 441 00:41:40,899 --> 00:41:43,635 Selvfølgelig. Ja, du har rett. 442 00:41:44,569 --> 00:41:46,721 - La meg se hva jeg kan gjøre. - Takk. 443 00:41:57,624 --> 00:41:59,868 Sikker på at det er det beste stedet å krysse? 444 00:42:01,753 --> 00:42:03,113 Jeg vet hva jeg gjør. 445 00:42:03,547 --> 00:42:06,395 Jeg drar fram og tilbake her hele tida i forretningsøyemed. 446 00:42:06,633 --> 00:42:08,945 Greit, han er klarert. Åpne porten. 447 00:42:08,969 --> 00:42:12,448 Når kommer denne fyren, denne kontakten din? 448 00:42:12,472 --> 00:42:14,408 Et par timer etter daggry. 449 00:42:14,432 --> 00:42:16,334 Kom igjen. 450 00:42:33,076 --> 00:42:34,686 Helen... 451 00:42:39,040 --> 00:42:41,818 Dr. Ryan ringte i går kveld. 452 00:42:44,921 --> 00:42:47,949 Han var bekymret 453 00:42:49,176 --> 00:42:51,328 etter timen din. 454 00:42:54,306 --> 00:42:55,462 Angående hva? 455 00:42:56,850 --> 00:42:59,559 Det er bare meningen at du skal snakke om Thomas, Helen. 456 00:43:00,270 --> 00:43:02,213 Jeg snakket om Thomas. 457 00:43:03,106 --> 00:43:05,751 Du stilte spørsmål ved Rikets politikk. 458 00:43:05,775 --> 00:43:07,795 Alt jeg sa var sant. 459 00:43:07,819 --> 00:43:09,797 Du har den samme tvilen. 460 00:43:09,821 --> 00:43:11,639 Ja, og jeg holder det for meg selv. 461 00:43:12,115 --> 00:43:14,934 Jeg fatter ikke at han snakket med deg. Jeg mener... 462 00:43:15,243 --> 00:43:17,145 Det skal være privat. 463 00:43:17,704 --> 00:43:19,606 Han var bekymret. 464 00:43:21,208 --> 00:43:23,193 Og han mente jeg burde vite det. 465 00:43:25,921 --> 00:43:27,655 Sa han noe annet? 466 00:43:29,591 --> 00:43:30,811 Burde han ha gjort det? 467 00:43:49,110 --> 00:43:52,639 Du skal ikke treffe ham mer. 468 00:43:52,948 --> 00:43:53,841 John! 469 00:43:53,865 --> 00:43:57,102 Jeg tror vi begge forstår hva som er best. 470 00:44:03,333 --> 00:44:04,567 Tåpelig. 471 00:44:22,978 --> 00:44:25,880 Som sagt, Carter er en venn av meg. 472 00:44:27,816 --> 00:44:28,972 Er han her? 473 00:44:38,201 --> 00:44:42,105 Har jeg rett når jeg sier at dere er... Er dere nye her? 474 00:44:52,716 --> 00:44:53,872 Der er han. 475 00:44:54,843 --> 00:44:55,987 Carter. 476 00:44:56,011 --> 00:44:57,167 Wyatt. 477 00:45:04,894 --> 00:45:06,379 Er det et problem her? 478 00:45:20,160 --> 00:45:22,228 Nei, det er ikke henne. 479 00:45:23,413 --> 00:45:24,682 Nei, jeg kjenner denne fyren. 480 00:45:24,706 --> 00:45:26,524 Du må bare ta meg på ordet. 481 00:45:31,212 --> 00:45:32,739 Hva skjer? 482 00:45:33,089 --> 00:45:35,443 Den som solgte denne til deg, svindlet deg. 483 00:45:35,467 --> 00:45:37,403 Nå kødder du. 484 00:45:37,427 --> 00:45:39,162 Signaturen har gått ut. 485 00:45:39,596 --> 00:45:40,865 Hva betyr det? 486 00:45:40,889 --> 00:45:44,118 Signaturen tilhører en død mann. 487 00:45:44,142 --> 00:45:46,804 Hvis han ikke har gjenoppstått, er det en forfalskning. 488 00:45:47,520 --> 00:45:48,914 Kan du ikke bare slippe oss gjennom? 489 00:45:48,938 --> 00:45:51,625 Jeg har nok penger med meg denne gangen til å ta meg av dere alle sammen. 490 00:45:51,649 --> 00:45:55,838 Vanligvis, men disse nye folkene er som ville hunder. 491 00:45:55,862 --> 00:45:58,515 Og Lille-Adolf der tror han kjenner henne igjen. 492 00:46:00,825 --> 00:46:02,268 Faen! 493 00:46:02,911 --> 00:46:06,057 Jeg skal bare få dere vekk herfra 494 00:46:06,081 --> 00:46:07,767 før Adolf tar telefonen igjen. 495 00:46:07,791 --> 00:46:10,360 Greit. På tide å gå. 496 00:46:16,466 --> 00:46:18,576 Vent. Hva faen skjer? 497 00:46:19,928 --> 00:46:23,206 Du er Juliana Crain. Du er arrestert. 498 00:46:24,682 --> 00:46:26,709 Vent nå litt. 499 00:46:30,730 --> 00:46:31,886 Nei! 500 00:46:44,619 --> 00:46:45,775 Faen! 501 00:46:48,039 --> 00:46:49,492 Sett deg i den faens jeepen.