1 00:00:08,743 --> 00:00:10,311 Jeg har oppdaget en forræder. 2 00:00:10,828 --> 00:00:13,647 En jeg var så dum å stole på. 3 00:00:23,841 --> 00:00:25,576 Jeg stolte på deg, 4 00:00:27,094 --> 00:00:28,788 og du forrådte meg. 5 00:00:29,847 --> 00:00:31,791 - For penger. - Ikke for penger. 6 00:00:33,059 --> 00:00:36,670 For å vise at min mors folk er likeverdige dine. 7 00:00:37,480 --> 00:00:39,006 Jeg er din likemann. 8 00:00:42,818 --> 00:00:44,178 En nazikollaboratør. 9 00:00:45,488 --> 00:00:47,807 En vanære for Imperiet som ikke fortjener nåde. 10 00:00:51,619 --> 00:00:53,521 En hapa-hund. 11 00:02:52,031 --> 00:02:56,727 MANNEN I HØYBORGEN 12 00:03:08,631 --> 00:03:10,595 Du må ikke være så streng med deg selv. 13 00:03:14,011 --> 00:03:15,621 Jeg er bare så sliten. 14 00:03:17,681 --> 00:03:21,085 Det er bare for mye animus. 15 00:03:21,894 --> 00:03:23,747 I jungiansk terapi 16 00:03:23,771 --> 00:03:27,876 er målet å bringe de maskuline og de feminine energiene i det ubevisste 17 00:03:27,900 --> 00:03:29,593 i balanse. 18 00:03:30,486 --> 00:03:32,012 Øke anima. 19 00:03:32,738 --> 00:03:35,891 Hvordan gjør jeg det? Hvordan øker jeg anima? 20 00:03:36,784 --> 00:03:37,940 Vel... 21 00:03:39,286 --> 00:03:40,442 Har du 22 00:03:41,455 --> 00:03:43,023 tenkt mer på 23 00:03:43,457 --> 00:03:45,943 å gjenoppta intimitet med mannen din? 24 00:03:50,381 --> 00:03:51,537 Jeg... 25 00:03:52,466 --> 00:03:53,622 Vi... 26 00:03:55,010 --> 00:03:58,580 Vi har ikke følt oss amorøse siden... 27 00:03:59,306 --> 00:04:01,375 Tap av begjær er ikke uvanlig. 28 00:04:02,768 --> 00:04:03,924 Men... 29 00:04:07,356 --> 00:04:09,367 Jeg vil oppfordre deg til å oppsøke det. 30 00:04:12,695 --> 00:04:18,475 Jeg antar det er rettferdig for John at jeg anstrenger meg mer. 31 00:04:31,422 --> 00:04:32,740 Helen, 32 00:04:37,261 --> 00:04:39,121 det er deg jeg tenker på. 33 00:04:40,598 --> 00:04:41,957 Dine behov. 34 00:04:42,766 --> 00:04:44,084 Ditt begjær. 35 00:04:46,103 --> 00:04:48,213 Du fortjener kjærlighet og omtanke. 36 00:04:50,608 --> 00:04:52,419 Min ektemann elsker meg. 37 00:04:52,443 --> 00:04:53,599 Ja. 38 00:04:58,616 --> 00:05:00,726 Men du fortjener å bli forgudet. 39 00:05:11,795 --> 00:05:13,030 Mamma? 40 00:05:20,471 --> 00:05:21,705 Ja, kjære. 41 00:05:22,264 --> 00:05:23,749 Går det bra? 42 00:05:24,934 --> 00:05:27,669 Ja. Hva var det du sa? 43 00:05:28,020 --> 00:05:29,797 Kan vi gå nå? 44 00:05:30,606 --> 00:05:33,251 Selvfølgelig. Løp i vei, jenter. 45 00:05:33,275 --> 00:05:34,431 Jeg skal ta dem. 46 00:05:52,586 --> 00:05:54,404 Kan jeg hjelpe dere, mine herrer? 47 00:05:54,630 --> 00:05:57,533 Vi leter etter en venn av oss. Navnet er Griggs. 48 00:05:57,925 --> 00:06:01,363 Midten av 30-årene, mørkt hår, skjegg. 49 00:06:01,387 --> 00:06:03,448 Kan ha passert denne veien for en uke siden eller så. 50 00:06:03,472 --> 00:06:05,624 - Ringer det en bjelle? - Nei. 51 00:06:07,685 --> 00:06:09,211 Nei, dessverre. 52 00:06:15,818 --> 00:06:19,506 Kan vi ta en liten kikk og se... 53 00:06:19,530 --> 00:06:22,558 Beklager, ikke i dag. Det passer dårlig. 54 00:06:29,707 --> 00:06:31,316 En annen gang, da. 55 00:06:35,671 --> 00:06:36,827 Gud velsigne dere. 56 00:07:48,702 --> 00:07:51,473 Det gjør min lille fantasi-hjemmefilm til skamme. 57 00:07:51,497 --> 00:07:53,690 Det skal være sikkert. For den er ekte. 58 00:07:54,208 --> 00:07:57,812 Ekte? Hvordan kan den være det? Jeg så nettopp de allierte vinne krigen. 59 00:07:57,836 --> 00:07:59,738 Det stemmer, i en parallell verden. 60 00:08:00,005 --> 00:08:01,615 Du så nettopp filmen. 61 00:08:02,049 --> 00:08:05,195 Og den er overbevisende, men den kan være en forfalskning. 62 00:08:05,219 --> 00:08:07,030 Ser du hva du står overfor? 63 00:08:07,054 --> 00:08:08,330 Det har ikke noe å si. 64 00:08:09,139 --> 00:08:12,160 Inntil videre trenger jeg bare å overbevise noen ganske få. 65 00:08:12,184 --> 00:08:13,776 Overbevise dem til å gjøre hva? 66 00:08:19,108 --> 00:08:21,211 Hawthorne, husker du tunnelfilmen? 67 00:08:21,235 --> 00:08:22,629 Intenst. 68 00:08:22,653 --> 00:08:26,265 Jeg vet hvor den tunnelen er og hva som skjer der. 69 00:08:26,657 --> 00:08:28,809 - Det er ikke i filmen. - Jeg vet det. 70 00:08:30,244 --> 00:08:33,480 Lackawanna i Pennsylvania, kullgruve nummer 9. 71 00:08:34,540 --> 00:08:36,483 Vent nå litt. Hvorfor tror du det? 72 00:08:37,709 --> 00:08:38,865 Jeg har vært der. 73 00:08:39,294 --> 00:08:41,397 Har du reist? 74 00:08:41,421 --> 00:08:43,240 Nei, jeg begynte å få... 75 00:08:45,050 --> 00:08:47,369 Først trodde jeg at det var visjoner. 76 00:08:48,303 --> 00:08:49,830 Det er minner. 77 00:08:50,848 --> 00:08:52,867 Lackawanna, jeg har vært der. 78 00:08:52,891 --> 00:08:54,994 Minner fra parallelle verdener. 79 00:08:55,018 --> 00:08:57,727 Det er din skjebne, berta. Du har tilgang til andre liv. 80 00:08:59,356 --> 00:09:02,134 Andre liv? Parallelle verdener? 81 00:09:02,734 --> 00:09:04,629 Beklager, alt virker litt... 82 00:09:04,653 --> 00:09:06,631 Hvor pokker tror du disse filmene kommer fra da? 83 00:09:06,655 --> 00:09:09,099 Jeg vet ikke. Jeg spør. 84 00:09:12,452 --> 00:09:15,682 Filmen vi nettopp så, det er filmen min søster ofret livet for. 85 00:09:15,706 --> 00:09:17,350 Jeg ga den til deg, du tok den med til Hawthorne. 86 00:09:17,374 --> 00:09:19,571 - Det stemmer. - Og nå må jeg ha den tilbake. 87 00:09:21,420 --> 00:09:22,779 Hvorfor det? 88 00:09:23,046 --> 00:09:25,365 Fordi den er bevis på at fascistene kan slås. 89 00:09:25,924 --> 00:09:27,569 Den vil få folk drept. 90 00:09:27,593 --> 00:09:29,619 Så hvorfor brenner du den ikke? 91 00:09:31,805 --> 00:09:33,248 Eller gir den til Tahomi? 92 00:09:33,765 --> 00:09:36,043 Eller alle filmene, hvor beholdt du den? 93 00:09:36,268 --> 00:09:38,538 Sentimental, antar jeg. Den førte deg til meg. 94 00:09:38,562 --> 00:09:41,082 Kom igjen, du beholdt den fordi du visste jeg ville trenge den. 95 00:09:41,106 --> 00:09:44,426 Hvis vi skal stanse det som kommer, må vi vekke folk raskt. 96 00:09:44,902 --> 00:09:47,255 Alt henger sammen. Filmene, minnene, blåkopiene... 97 00:09:47,279 --> 00:09:48,923 Det som kommer? Hva snakker du om? 98 00:09:48,947 --> 00:09:50,640 Hvilken blåkopi? 99 00:09:53,076 --> 00:09:57,564 Vi bygger i dette øyeblikk en reiseportal 100 00:09:58,290 --> 00:10:00,776 for å få tilgang til Die Nebenwelt. 101 00:10:03,253 --> 00:10:04,905 Treng gjennom membranen 102 00:10:06,048 --> 00:10:07,692 ved hjelp av maskinen. 103 00:10:07,716 --> 00:10:09,326 Vil det fungere? 104 00:10:10,385 --> 00:10:13,955 Det er hindringer som må overkommes. 105 00:10:15,307 --> 00:10:18,388 Fatima Hassan trengte ingen maskin. Hun bare lukket øynene sine. 106 00:10:18,685 --> 00:10:20,670 Sinn over materie. 107 00:10:21,355 --> 00:10:26,843 Ute av komaet opplevde Fatima Hassan et jag av fryktbasert adrenalin, 108 00:10:27,861 --> 00:10:32,182 etterfulgt av et kort utbrudd av dyp alfabølge-meditasjon. 109 00:10:33,200 --> 00:10:35,261 Reiste hun ved viljekraft alene? 110 00:10:35,285 --> 00:10:38,264 Det er ingen annen forklaring. 111 00:10:38,288 --> 00:10:40,485 Kan vi ikke trene folk til å gjøre det samme? 112 00:10:41,250 --> 00:10:42,651 Det ville ta flere år. 113 00:10:43,794 --> 00:10:48,816 I mellomtida nærmer vi oss en prototype av maskinen. 114 00:10:48,840 --> 00:10:51,743 Vi er fortsatt i de tidlige stadiene. 115 00:10:52,928 --> 00:10:54,704 Menneskelig testing. 116 00:10:55,180 --> 00:10:56,665 Frivillige. 117 00:10:59,977 --> 00:11:01,962 Har noen av dem reist i tid? 118 00:11:03,689 --> 00:11:06,133 Ikke ennå, reichsmarschall. 119 00:11:13,115 --> 00:11:14,641 Gi meg beskjed når det skjer. 120 00:11:16,952 --> 00:11:18,554 De har begynt å bygge den. 121 00:11:18,578 --> 00:11:19,973 Jeg vet det, jeg kan føle det. 122 00:11:19,997 --> 00:11:22,350 Hva mer fortalte Joe Blake? 123 00:11:22,374 --> 00:11:26,187 Han sa at når nazistene når Die Nebenwelt, 124 00:11:26,211 --> 00:11:27,563 og alle verdenene etter det, 125 00:11:27,587 --> 00:11:30,824 at det vil få farens største drømmer til å framstå som bagateller. 126 00:11:32,509 --> 00:11:33,903 De må stanses. 127 00:11:33,927 --> 00:11:36,072 Det må være en måte å ødelegge denne maskinen på. 128 00:11:36,096 --> 00:11:38,457 Det betyr å dra tilbake til Riket. 129 00:11:39,433 --> 00:11:42,043 - Jeg vet det. - Du vil trenge hjelp. 130 00:11:45,564 --> 00:11:47,340 Hva vet du om Wyatt? 131 00:11:49,359 --> 00:11:53,388 Han har rykte på seg for å spille begge sider mot midten. 132 00:12:12,924 --> 00:12:15,368 Nakamura blir ikke med deg. 133 00:12:27,814 --> 00:12:29,633 Hva skjedde med ham? 134 00:12:33,445 --> 00:12:36,681 Husker du hva jeg gjorde med den gamle sjefen din, Taishi? 135 00:12:40,243 --> 00:12:43,939 Hvor nyttig du er vil avgjøre hvor lenge du lever. 136 00:12:46,666 --> 00:12:49,361 Hvordan kan jeg vise hva jeg duger til? 137 00:12:51,505 --> 00:12:54,233 Vår overenskomst med Riket forbyr begge sider 138 00:12:54,257 --> 00:12:57,827 å operere offentlig i Den nøytrale sonen. 139 00:12:59,346 --> 00:13:01,331 Jeg har ting å gjøre der. 140 00:13:01,807 --> 00:13:05,536 Du må gi meg en falsk identitet. 141 00:13:05,560 --> 00:13:08,456 Jeg kan gjøre de nødvendige forberedelser. 142 00:13:08,480 --> 00:13:10,298 Og du skal bli med meg 143 00:13:11,400 --> 00:13:13,134 når den tid kommer. 144 00:13:14,444 --> 00:13:16,930 Det vil bli en ære, Kido-san. 145 00:13:22,994 --> 00:13:26,974 Så du vil stanse fascistene med en film? 146 00:13:26,998 --> 00:13:28,316 Jeg skal prøve. 147 00:13:29,126 --> 00:13:30,610 Den opplyste meg. 148 00:13:31,002 --> 00:13:33,064 Det vil inspirere andre. Man må begynne et sted. 149 00:13:33,088 --> 00:13:35,858 Hun trenger nye papirer. Jeg hører du er mannen å snakke med. 150 00:13:35,882 --> 00:13:38,736 Nye papirer? Hva er galt med de gamle? 151 00:13:38,760 --> 00:13:41,204 Vel, jeg skal til Riket. 152 00:13:42,389 --> 00:13:44,867 Jesus, Maria og Josef. 153 00:13:44,891 --> 00:13:47,120 Ja. Du trenger ikke bli med. 154 00:13:47,144 --> 00:13:50,225 - Du kan ikke dra alene. - Jeg blir ikke alene. Jeg finner folk. 155 00:13:51,440 --> 00:13:53,418 Du kan gjøre St. Teresa's til din første stopp. 156 00:13:53,442 --> 00:13:55,169 Kan være noen der som kan hjelpe. 157 00:13:55,193 --> 00:13:57,588 Vil kanskje ikke høre, men de vil i det minste ikke melde deg. 158 00:13:57,612 --> 00:14:00,007 Jeg vet ikke, de holder seg for seg selv. 159 00:14:00,031 --> 00:14:01,050 Kan du klandre dem? 160 00:14:01,074 --> 00:14:03,177 De er ikke interessert i den store kampen. 161 00:14:03,201 --> 00:14:04,686 De har sin egen. 162 00:14:08,832 --> 00:14:12,110 Jeg slipper deg av ved Sabra, beklager, St. Teresa's. 163 00:14:12,335 --> 00:14:16,607 Jeg kjører deg til Denver, til favoritt- leverandøren av falske og stjålne papirer. 164 00:14:16,631 --> 00:14:18,116 Jeg kjører med deg. 165 00:14:22,053 --> 00:14:23,698 Ta vare på dere selv, begge to. 166 00:14:23,722 --> 00:14:25,624 Ikke tenk på oss, vi er erfarne. 167 00:14:29,978 --> 00:14:31,713 Vær forsiktige. 168 00:14:32,772 --> 00:14:33,928 Lykke til, jente. 169 00:14:46,870 --> 00:14:50,482 Rab Sampson, du var storslått. Mazel tov. 170 00:14:51,041 --> 00:14:54,312 Ja, det krevdes bare litt falsk sang 171 00:14:54,336 --> 00:14:56,981 og litt nervøs svetting for å gjøre Frank Frink til mann. 172 00:14:57,005 --> 00:14:58,816 Var du nervøs? Det så jeg ikke. 173 00:14:58,840 --> 00:15:00,443 Jeg var livredd. 174 00:15:00,467 --> 00:15:02,612 Du burde foreta alle bar mitsvaene. Du er et naturtalent. 175 00:15:02,636 --> 00:15:04,405 Du burde finne en skikkelig rabbi. 176 00:15:04,429 --> 00:15:07,457 - Ja, de er en mangelvare i disse dager. - Hør her... 177 00:15:10,227 --> 00:15:12,379 Så det er ingenting å bekymre seg for? 178 00:15:17,651 --> 00:15:19,260 Et par bøller 179 00:15:19,986 --> 00:15:21,881 som spurte etter gjestene våre. 180 00:15:21,905 --> 00:15:24,008 - Dusørjegere. - Virket slik. 181 00:15:24,032 --> 00:15:25,433 Pokker. 182 00:15:26,409 --> 00:15:29,222 Så gikk de på narrespillet vårt? 183 00:15:29,246 --> 00:15:30,348 Jeg vet ikke. 184 00:15:30,372 --> 00:15:32,391 Men en av dem ga meg et blikk. 185 00:15:32,415 --> 00:15:33,726 Ja, de gjør alle det. 186 00:15:33,750 --> 00:15:36,562 De har faktisk ikke en sjette sans om jøder. 187 00:15:36,586 --> 00:15:39,065 De vil bare se om du viker unna. Du gjorde ikke det? 188 00:15:39,089 --> 00:15:40,782 - Nei. - Det er jenta si. 189 00:15:41,716 --> 00:15:45,120 De er sikkert halvveis til Wyoming nå. 190 00:15:46,179 --> 00:15:47,455 La oss håpe det. 191 00:15:51,184 --> 00:15:55,672 Jeg trodde kanskje jeg skulle kjøre til Denver og forhøre meg. 192 00:15:57,774 --> 00:15:58,918 Vær forsiktig. 193 00:15:58,942 --> 00:16:00,086 Alltid. 194 00:16:00,110 --> 00:16:03,284 Du har nok å bekymre deg for. Du trenger ikke bekymre deg for meg. 195 00:16:03,488 --> 00:16:04,644 Din idiot. 196 00:16:05,198 --> 00:16:07,726 Jeg får ikke et øyeblikks fred før du er tilbake. 197 00:16:26,511 --> 00:16:28,204 Hva er det, kjære? 198 00:16:28,972 --> 00:16:30,616 Har du mistet mål og mæle? 199 00:16:30,640 --> 00:16:33,116 Jeg så nettopp for meg at jeg kysset en hodeskalle. 200 00:16:33,602 --> 00:16:35,003 Det er morbid. 201 00:16:39,983 --> 00:16:41,968 En venn av meg døde nylig. 202 00:16:42,569 --> 00:16:43,845 Nær venn? 203 00:16:44,738 --> 00:16:46,639 Vi hadde en unik relasjon. 204 00:16:49,409 --> 00:16:50,595 Jeg forstår. 205 00:16:50,619 --> 00:16:52,687 Ikke vær sjalu, det var ikke slik. 206 00:16:53,705 --> 00:16:55,141 Han og jeg var som familie. 207 00:16:55,165 --> 00:16:57,935 Ikke si at han var som en bror for deg. 208 00:16:57,959 --> 00:16:59,736 Mer enn en bror. 209 00:17:05,592 --> 00:17:07,285 Men ikke som deg. 210 00:17:25,945 --> 00:17:29,307 BEKLAGER, DET ER STENGT AMERIKANSK KUNSTHÅNDVERK 211 00:17:48,802 --> 00:17:49,958 Hallo. 212 00:17:55,058 --> 00:17:56,376 Unnskyld meg! 213 00:17:57,852 --> 00:17:58,746 Det er stengt i dag. 214 00:17:58,770 --> 00:17:59,664 Kom tilbake i morgen. 215 00:17:59,688 --> 00:18:00,880 Dette er... 216 00:18:02,857 --> 00:18:06,010 Unnskyld meg, jeg er Robert Childan. 217 00:18:06,277 --> 00:18:08,172 Dette er hjemmet mitt. 218 00:18:08,196 --> 00:18:09,722 Nei. Bare japanere. 219 00:18:09,989 --> 00:18:11,145 Gå vekk. 220 00:18:16,788 --> 00:18:19,482 For mange gjester. Det er ikke et feriested. 221 00:18:20,250 --> 00:18:22,151 Jeg vil bare vise deg dette. 222 00:18:22,544 --> 00:18:23,979 Jeg er ikke ute etter å bli. 223 00:18:24,003 --> 00:18:27,024 Vi er ikke motstandsbevegelsen og vi ønsker ikke å slutte oss til den. 224 00:18:27,048 --> 00:18:29,576 Jeg forstår. Jeg jobber ikke for noen, jeg er alene. 225 00:18:39,185 --> 00:18:40,628 Jeg tar en titt. 226 00:18:40,854 --> 00:18:43,798 - Og du kan bli én natt. - Takk. 227 00:18:58,204 --> 00:18:59,982 Kan dere unnskylde meg et øyeblikk? 228 00:19:00,582 --> 00:19:01,900 Vær så god. 229 00:19:47,212 --> 00:19:48,368 Frank. 230 00:19:59,057 --> 00:20:00,213 Jules? 231 00:20:02,936 --> 00:20:04,092 Herregud. 232 00:20:07,190 --> 00:20:10,760 Du er her. Jeg fatter det ikke. 233 00:20:22,205 --> 00:20:24,975 Og da jeg var bra nok til å reise, smuglet en venn av meg, Mark, 234 00:20:24,999 --> 00:20:26,776 meg ut av byen, 235 00:20:27,460 --> 00:20:29,445 tok meg med hit mens jeg ble bedre. 236 00:20:30,463 --> 00:20:32,991 Og jeg føler meg trygg her. 237 00:20:33,675 --> 00:20:35,702 Og japsene tror jeg er død. 238 00:20:38,012 --> 00:20:39,914 Jeg ville visst om du var borte. 239 00:20:43,309 --> 00:20:45,169 Ja, du ville det. 240 00:20:51,317 --> 00:20:53,845 Venner meg til det, det nye ansiktet. 241 00:20:55,321 --> 00:20:57,306 Maling er en god distraksjon. 242 00:20:57,991 --> 00:20:59,559 Glad du maler igjen. 243 00:21:00,827 --> 00:21:01,983 Ja. 244 00:21:02,537 --> 00:21:05,398 Soloppgang, for det meste. 245 00:21:08,877 --> 00:21:10,145 Selvfølgelig. 246 00:21:10,169 --> 00:21:12,857 Selvfølgelig er de dine. Vet du at de er over hele San Francisco? 247 00:21:12,881 --> 00:21:14,316 Ja, jeg har hørt det. 248 00:21:14,340 --> 00:21:15,825 Frank, du er berømt. 249 00:21:18,428 --> 00:21:19,584 Jeg håper ikke det. 250 00:21:24,058 --> 00:21:25,418 Hva bringer deg hit? 251 00:21:28,855 --> 00:21:31,917 Husker du filmen vi så? Den søstera mi ga deg? 252 00:21:31,941 --> 00:21:34,587 Hvordan kunne jeg glemme det? De allierte vinner krigen. 253 00:21:34,611 --> 00:21:36,797 Og hun sa at hun fant ut grunnen til alt. 254 00:21:36,821 --> 00:21:38,264 En vei ut. 255 00:21:38,656 --> 00:21:40,183 Vel, jeg har den. 256 00:21:41,034 --> 00:21:42,435 Jeg fikk den tilbake. 257 00:21:43,202 --> 00:21:44,812 Jeg vil vise den til Sabra. 258 00:21:45,330 --> 00:21:46,486 Hvorfor det? 259 00:21:47,081 --> 00:21:48,350 For å åpne øynene deres. 260 00:21:48,374 --> 00:21:50,318 Jules, øynene våre er vidåpne. 261 00:21:51,127 --> 00:21:53,112 Jeg mente det ikke slik. Jeg bare... 262 00:21:53,922 --> 00:21:55,114 Jeg bare... 263 00:21:56,132 --> 00:21:59,911 Det er noe jeg må gjøre, og jeg håper at jeg kan finne... 264 00:22:04,766 --> 00:22:07,293 - Herregud. - Jules. 265 00:22:13,024 --> 00:22:14,084 Hva gjør du her? 266 00:22:14,108 --> 00:22:16,921 Jeg savnet deg slik. Se på deg. 267 00:22:16,945 --> 00:22:18,547 Jeg savnet deg også. 268 00:22:18,571 --> 00:22:21,057 Hei, Frank, jeg fant henne. 269 00:22:27,914 --> 00:22:29,524 Dette er dr. Wexlers mapper. 270 00:22:30,959 --> 00:22:33,444 Tilgi meg, handelsminister, jeg forstår ikke. 271 00:22:33,795 --> 00:22:37,698 Jeg var sikker på at mappene var borte. Tatt da dr. Wexler ble drept. 272 00:22:38,466 --> 00:22:40,910 De ble levert anonymt til meg. 273 00:22:42,303 --> 00:22:45,456 De syntetiske oljepapirene er av stor verdi for oss. 274 00:22:46,474 --> 00:22:47,834 Og den andre mappa? 275 00:22:51,229 --> 00:22:53,965 Denne kjenner jeg ikke. Jeg må studere den. 276 00:22:55,733 --> 00:22:58,295 Notene refererer til et diagram som ikke er her. 277 00:22:58,319 --> 00:23:00,054 Har du det andre steder? 278 00:23:00,905 --> 00:23:03,015 Nei, det er alt jeg mottok. 279 00:23:03,866 --> 00:23:06,269 Jeg vil gjøre mitt beste, handelsminister. 280 00:23:35,690 --> 00:23:37,049 Hvor fikk du denne fra? 281 00:23:38,109 --> 00:23:39,594 Fra Mannen i høyborgen. 282 00:23:52,999 --> 00:23:55,818 Dette kan ikke være sant. 283 00:23:56,169 --> 00:23:58,279 Det var min første reaksjon også. 284 00:23:58,963 --> 00:24:01,240 - Nei, det kan ikke det. - Det er det. 285 00:24:02,258 --> 00:24:04,702 Det er bevis på at det finnes andre muligheter. 286 00:24:06,095 --> 00:24:08,245 At virkeligheten ikke er bestemt på forhånd. 287 00:24:16,564 --> 00:24:21,177 Ok, la oss late som om den er ekte. 288 00:24:24,947 --> 00:24:26,933 Hva forventer du at vi skal gjøre? 289 00:24:27,784 --> 00:24:29,352 I denne virkeligheten. 290 00:24:30,369 --> 00:24:32,063 Hjelp meg å forandre den. 291 00:24:39,170 --> 00:24:40,326 Åpne. 292 00:24:59,440 --> 00:25:00,596 Sånn. 293 00:25:01,442 --> 00:25:02,598 Det er perfekt. 294 00:25:06,614 --> 00:25:07,890 Bare... 295 00:25:09,242 --> 00:25:10,726 Bare la meg... 296 00:25:11,410 --> 00:25:12,770 La meg få se på deg. 297 00:25:25,591 --> 00:25:27,576 Jeg tenkte vi kunne drikke te først. 298 00:25:31,472 --> 00:25:33,124 Ja, vi kunne gjøre det. 299 00:25:34,267 --> 00:25:38,421 Jeg beklager hvis den er kald. Jeg har ikke kjøkkenutstyr. 300 00:25:39,147 --> 00:25:41,090 Du må betale meg først. 301 00:25:41,566 --> 00:25:43,134 Koster det mer med kald te? 302 00:25:43,359 --> 00:25:45,428 Nei, tida er ute. 303 00:25:45,778 --> 00:25:47,297 Jeg betalte for en time. 304 00:25:47,321 --> 00:25:49,800 Ja, timen har gått. For lenge siden, faktisk. 305 00:25:49,824 --> 00:25:51,593 Du skylder meg for en til allerede. 306 00:25:51,617 --> 00:25:53,436 To hvis du vil ha teseremonien. 307 00:25:57,415 --> 00:25:58,733 Det er alt jeg har. 308 00:26:06,090 --> 00:26:07,283 Beklager. 309 00:26:08,426 --> 00:26:09,702 Ingen unntak. 310 00:26:12,054 --> 00:26:13,210 Vær så snill? 311 00:26:20,229 --> 00:26:21,385 Ikke dårlig. 312 00:26:23,357 --> 00:26:25,252 Du har alltid hatt en fin detalj. 313 00:26:25,276 --> 00:26:27,553 Men jeg... Du... 314 00:26:28,613 --> 00:26:29,805 Ikke gå. 315 00:26:30,031 --> 00:26:32,224 - Kan vi ikke bare... - Noen henter den. 316 00:27:23,834 --> 00:27:24,990 Hei. 317 00:27:25,336 --> 00:27:26,563 Hei. 318 00:27:26,587 --> 00:27:28,781 Går det bra? Hvorfor er du fortsatt oppe? 319 00:27:29,632 --> 00:27:31,700 Jeg fikk ikke sove. 320 00:27:34,136 --> 00:27:35,413 Hva ser du på? 321 00:27:39,642 --> 00:27:41,328 Det er propagandaministeren, 322 00:27:41,352 --> 00:27:45,381 de har noen amerikanske artikler de vil at jeg skal vurdere. 323 00:27:45,606 --> 00:27:46,762 Ny kampanje. 324 00:27:52,196 --> 00:27:53,472 Kommer du og legger deg? 325 00:27:56,075 --> 00:27:57,268 Når jeg... 326 00:27:57,702 --> 00:27:59,062 Når jeg har kommet à jour. 327 00:28:03,457 --> 00:28:05,067 Ikke bli for lenge oppe. 328 00:28:05,584 --> 00:28:06,740 Natta. 329 00:28:26,230 --> 00:28:28,048 Jeg tror jeg forelsker meg. 330 00:28:29,233 --> 00:28:30,843 Ikke vær dum, vennen. 331 00:28:33,029 --> 00:28:34,430 Beklager, jeg... 332 00:28:35,823 --> 00:28:37,057 Jeg mente det ikke. 333 00:28:38,326 --> 00:28:40,269 Du må ikke miste hodet. 334 00:28:41,078 --> 00:28:42,234 Jeg vet det. 335 00:28:42,621 --> 00:28:43,777 Jeg har ikke det. 336 00:28:44,832 --> 00:28:46,150 Ikke i denne verdenen. 337 00:28:46,917 --> 00:28:49,111 Det vet du sikkert nå. 338 00:29:05,519 --> 00:29:08,422 Så alt er i orden? 339 00:29:09,231 --> 00:29:10,387 Ja. 340 00:29:12,902 --> 00:29:14,254 Det er helt fint. 341 00:29:14,278 --> 00:29:15,714 Bra. 342 00:29:15,738 --> 00:29:17,423 Det betyr at vi kan ha litt moro. 343 00:29:19,450 --> 00:29:21,435 Jeg trodde det var det vi gjorde. 344 00:29:22,286 --> 00:29:23,180 Ikke surmul. 345 00:29:23,204 --> 00:29:26,649 Jeg vil ta deg med et sted. Har du fri eller må du dra hjem? 346 00:29:28,709 --> 00:29:30,069 Jeg kan være det. 347 00:29:32,171 --> 00:29:34,907 Det er en klubb. Double B. Har du vært der? 348 00:29:35,633 --> 00:29:36,789 Nei. 349 00:29:42,098 --> 00:29:43,332 Du vil elske den. 350 00:30:14,755 --> 00:30:17,449 Reichsmarschall Smith, Føreren vil snakke med deg. 351 00:30:22,430 --> 00:30:24,707 - Reichsmarschall. - Heil Himmler. 352 00:30:25,766 --> 00:30:29,628 Jeg var nysgjerrig på om du har hatt framgang i Josef Heusmann-saken. 353 00:30:30,980 --> 00:30:32,673 Vel, vi... 354 00:30:34,733 --> 00:30:37,712 Japanerne vet at han var ansvarlig 355 00:30:37,736 --> 00:30:39,840 for drapene på Diels og Wexler. 356 00:30:39,864 --> 00:30:43,017 Er de fortsatt sinte for det? En par forrædere. 357 00:30:44,118 --> 00:30:45,394 De tapte ansikt. 358 00:30:45,703 --> 00:30:46,895 Som var hensikten. 359 00:30:51,542 --> 00:30:52,698 Men... 360 00:30:53,878 --> 00:30:57,749 ...det virker som om de også mistenker ham for et komplott mot handelsministeren. 361 00:30:58,924 --> 00:31:00,080 Noe som 362 00:31:00,843 --> 00:31:02,286 overrasker meg. 363 00:31:03,387 --> 00:31:07,750 Forrædere er én ting, høytstående japanske tjenestemenn noe annet. 364 00:31:10,352 --> 00:31:13,547 Jeg tenkte det var best å holde det oppdraget hemmelig. 365 00:31:13,772 --> 00:31:14,928 Forstått. 366 00:31:16,192 --> 00:31:17,348 Så... 367 00:31:18,569 --> 00:31:22,598 - Ordren om å ta livet av Tagomi... - Har blitt opphevet. 368 00:31:40,049 --> 00:31:42,777 Har du prøvd å kysse en fyr med cowboyhatt? 369 00:31:42,801 --> 00:31:45,245 - Nei. - Det er ikke lett. 370 00:31:48,682 --> 00:31:50,042 Men han er søt. 371 00:31:51,018 --> 00:31:52,795 - Glad på dine vegne. - Takk. 372 00:31:56,774 --> 00:31:58,759 - Som i gamle dager. - Ja. 373 00:31:59,527 --> 00:32:00,683 Det er det. 374 00:32:03,447 --> 00:32:04,603 Jeg har savnet dette. 375 00:32:06,492 --> 00:32:07,851 Jeg også. 376 00:32:11,455 --> 00:32:12,981 Det er en fin følelse. 377 00:32:13,457 --> 00:32:14,613 Ja. 378 00:32:16,585 --> 00:32:17,945 Er du lykkelig her? 379 00:32:19,505 --> 00:32:22,032 Ja, jeg er faktisk det. 380 00:32:24,385 --> 00:32:28,330 Jeg tilbrakte lang tid med å angre på veien jeg valgte. 381 00:32:31,433 --> 00:32:34,420 Men den førte meg hit. Og det er en grunn til det. 382 00:32:37,523 --> 00:32:39,800 Det er en grunn til at alt skjer. 383 00:32:40,734 --> 00:32:41,927 Frank Frink, 384 00:32:42,611 --> 00:32:43,838 tror du på det? 385 00:32:43,862 --> 00:32:45,018 Ja. 386 00:32:48,701 --> 00:32:50,479 Du gikk glipp av bar mitsvaen hans. 387 00:32:51,036 --> 00:32:52,806 - Bar mitsvaen hans? - Ja. 388 00:32:52,830 --> 00:32:54,975 - De... - Han hadde en bar mitsva. 389 00:32:54,999 --> 00:32:56,268 - Hva? - Han modnes sent. 390 00:32:56,292 --> 00:32:57,693 Ja, hva kan jeg si? 391 00:33:00,212 --> 00:33:03,775 Det var vakkert. Det var musikk og dans. 392 00:33:03,799 --> 00:33:04,859 Danset du? 393 00:33:04,883 --> 00:33:08,620 Nei, jeg satt i stolen, og andre folk danset rundt rommet med meg. 394 00:33:09,763 --> 00:33:11,457 Så... Det var som å fly. 395 00:33:13,851 --> 00:33:15,328 Jøss, jeg skulle ønske jeg så det. 396 00:33:15,352 --> 00:33:18,005 Jeg også. Ja, jeg skulle ønske du var der. 397 00:33:25,696 --> 00:33:27,139 Men du hadde rett. 398 00:33:30,242 --> 00:33:31,894 Angående alt. 399 00:34:09,782 --> 00:34:11,809 Du må bare være tålmodig, gutt. 400 00:34:17,831 --> 00:34:19,691 Du kan ikke forhaste disse tingene. 401 00:34:27,383 --> 00:34:28,867 Hva var det jeg sa? 402 00:34:34,390 --> 00:34:35,791 Det er en stor en. 403 00:35:39,037 --> 00:35:43,609 En av dem har et stort fødselsmerke i ansiktet. 404 00:35:43,917 --> 00:35:45,319 Jeg skal være på utkikk. 405 00:35:49,590 --> 00:35:51,533 - Se der. - Hva da? 406 00:35:52,176 --> 00:35:54,738 En ire som gjør forretninger med nazister? 407 00:35:54,762 --> 00:35:58,248 Akkurat som oss andre, nazister, yakuzaer. 408 00:35:59,558 --> 00:36:01,126 Havet vi svømmer i. 409 00:36:02,352 --> 00:36:03,508 En til? 410 00:36:05,689 --> 00:36:06,882 Ja, hvorfor ikke? 411 00:36:11,195 --> 00:36:13,305 Jeg har JSS-papirer. 412 00:36:13,697 --> 00:36:15,223 Busskrasj nær Cimarron. 413 00:36:15,908 --> 00:36:17,476 Nei, jeg trenger SNR. 414 00:36:19,077 --> 00:36:21,146 - Dyrt. - Hvor mye? 415 00:36:22,915 --> 00:36:24,071 Ti. 416 00:36:30,380 --> 00:36:31,782 Det er halvparten. 417 00:36:35,093 --> 00:36:36,286 Gi meg en dag. 418 00:36:37,221 --> 00:36:38,674 Og jeg trenger et fotografi. 419 00:36:45,646 --> 00:36:47,047 Herregud, hun? 420 00:36:47,523 --> 00:36:49,083 Ja, hun. 421 00:36:49,107 --> 00:36:53,053 Alle leter etter henne i Den nøytrale sonen. 422 00:36:57,324 --> 00:37:01,520 I så fall skal jeg betale gevinstpengene også. 423 00:37:04,373 --> 00:37:07,727 For jeg vet at du ikke ville snu om 424 00:37:07,751 --> 00:37:09,395 og selge til høystbydende. 425 00:37:09,419 --> 00:37:10,904 - Jeg ville ikke det. - Nei. 426 00:37:11,547 --> 00:37:13,031 Nei, du ville ikke det. 427 00:37:14,591 --> 00:37:20,706 For hvis du gjorde det, måtte jeg komme tilbake og drepe deg, 428 00:37:21,390 --> 00:37:24,751 og din familie, og alle du noen gang har brydd deg om 429 00:37:26,353 --> 00:37:30,007 på den mest uutholdelige måte. 430 00:38:06,476 --> 00:38:07,632 Todd? 431 00:38:09,938 --> 00:38:11,499 Todd Schmidt? 432 00:38:11,523 --> 00:38:12,679 Nei. 433 00:38:15,652 --> 00:38:16,845 Jo, det er det. 434 00:38:22,784 --> 00:38:25,312 Jeg ville kjent igjen ditt slag overalt. 435 00:38:32,586 --> 00:38:34,112 Vi går ut. 436 00:38:37,633 --> 00:38:38,909 Faen ta deg. 437 00:38:48,644 --> 00:38:49,800 Du. 438 00:38:50,604 --> 00:38:52,464 Ta ham og slep ham ut. 439 00:39:18,632 --> 00:39:21,326 Er det typene du ser etter? 440 00:39:41,238 --> 00:39:42,394 Hvor er pengene våre? 441 00:39:42,739 --> 00:39:44,926 Tesettet er der. 442 00:39:44,950 --> 00:39:46,260 Hold kjeft. 443 00:39:46,284 --> 00:39:47,727 Du svindler henne. 444 00:39:48,245 --> 00:39:49,401 Du betaler. 445 00:39:49,621 --> 00:39:51,690 Vent. For hva? Jeg betalte henne. 446 00:39:51,999 --> 00:39:53,155 Teseremonien. 447 00:39:53,625 --> 00:39:55,277 Vi hadde ingen teseremoni. 448 00:39:59,256 --> 00:40:00,191 Du svindler henne. 449 00:40:00,215 --> 00:40:01,234 Nei. Vent. Vær så snill. 450 00:40:01,258 --> 00:40:02,414 Du betaler. 451 00:40:10,350 --> 00:40:12,002 Dumme jævel. 452 00:40:20,402 --> 00:40:21,803 Du virker trøtt. 453 00:40:22,988 --> 00:40:25,515 Hvor mye søvn får du om natta? 454 00:40:28,326 --> 00:40:29,482 Jeg er ikke sikker. 455 00:40:29,953 --> 00:40:31,396 Vi vet at 456 00:40:31,788 --> 00:40:35,483 angst er en bivirkning av søvnunderskudd. 457 00:40:42,841 --> 00:40:43,997 Jeg... 458 00:40:48,096 --> 00:40:49,998 Jeg skal skrive en resept. 459 00:40:52,684 --> 00:40:53,840 For 460 00:40:55,270 --> 00:40:57,255 fornyet intimitet og 461 00:40:58,023 --> 00:40:59,382 en god natts søvn... 462 00:41:00,442 --> 00:41:01,676 Ja, doktor. 463 00:41:02,110 --> 00:41:03,303 Greit. 464 00:41:11,078 --> 00:41:13,021 Det er noe annet. 465 00:41:16,666 --> 00:41:18,985 Nei, det er ingenting. 466 00:41:20,837 --> 00:41:22,239 Er du sikker? 467 00:41:30,597 --> 00:41:31,753 Ja. 468 00:41:32,557 --> 00:41:33,875 Jeg er sikker. 469 00:41:36,103 --> 00:41:38,922 Jeg bare setter sånn pris på tida vår sammen. 470 00:41:41,191 --> 00:41:43,468 Jeg er glad du synes det er nyttig. 471 00:42:11,972 --> 00:42:12,865 Hva vil du? 472 00:42:12,889 --> 00:42:13,825 Jeg vil ha tingene mine. 473 00:42:13,849 --> 00:42:15,618 Gå vekk, ellers ringer vi politiet. 474 00:42:15,642 --> 00:42:17,328 Bare gi meg tingene mine, så drar jeg. 475 00:42:17,352 --> 00:42:18,329 Jeg ringer politiet! 476 00:42:18,353 --> 00:42:21,082 Herregud. Vet du at dette er 25 karat gull? 477 00:42:21,106 --> 00:42:22,590 Jeg ringer politiet! 478 00:42:23,275 --> 00:42:25,385 Å, kom igjen. 479 00:42:28,780 --> 00:42:30,049 Men denne... 480 00:42:30,073 --> 00:42:31,229 Hjelp meg! 481 00:42:31,241 --> 00:42:32,135 Jeg blir ranet! 482 00:42:32,159 --> 00:42:35,596 Aner du hva denne er verdt med gummien intakt? 483 00:42:35,620 --> 00:42:36,681 Gjør du? 484 00:42:36,705 --> 00:42:37,897 Det er mye. 485 00:42:38,290 --> 00:42:41,526 Dette er mitt. Dette er også mitt. 486 00:42:42,836 --> 00:42:44,112 Det er mitt. 487 00:42:44,588 --> 00:42:46,614 Dette er håndmalt. 488 00:42:55,223 --> 00:43:00,378 Kan alternative versjoner av oss selv bare reise hit? 489 00:43:01,229 --> 00:43:02,123 Det stemmer. 490 00:43:02,147 --> 00:43:05,501 Hawthorne sier at filmene trengs fordi universet er ute av balanse. 491 00:43:05,525 --> 00:43:08,462 - Vår verden kaster ting fra seg. - Men hvordan? 492 00:43:08,486 --> 00:43:11,048 All døden og ødeleggelsene, millioner på millioner som blir drept, 493 00:43:11,072 --> 00:43:12,258 men det trenger ikke være slik. 494 00:43:12,282 --> 00:43:14,635 Vi har levd under fascistene i så lang tid 495 00:43:14,659 --> 00:43:18,598 at folk tror det er normalt. De tror det alltid har vært slik, men nei. 496 00:43:18,622 --> 00:43:19,778 Det har ikke det. 497 00:43:21,875 --> 00:43:23,031 Frank, jeg... 498 00:43:23,710 --> 00:43:25,320 Jeg vil vise deg noe. 499 00:43:26,504 --> 00:43:28,031 Hva er det? 500 00:43:28,548 --> 00:43:30,116 Dette er en blåkopi. 501 00:43:30,675 --> 00:43:35,239 En medisin nazistene lager for å trenge inn til de andre virkelighetene, 502 00:43:35,263 --> 00:43:38,041 - men den må stanses. - Hvordan vet du alt dette? 503 00:43:41,269 --> 00:43:43,213 Jeg så det i en av filmene. 504 00:43:49,569 --> 00:43:51,638 Og jeg husker å ha vært der. 505 00:43:56,201 --> 00:43:58,853 - Er du en reisende, som Trudy? - Nei. 506 00:44:13,134 --> 00:44:17,240 Hør her, jeg begynte å få minner. 507 00:44:17,264 --> 00:44:20,576 Minner fra andre liv, andre jeg. 508 00:44:20,600 --> 00:44:23,670 Jeg vet hvor vanvittig det høres ut, men du må stole på meg. 509 00:44:27,399 --> 00:44:28,591 Jeg gjør det. 510 00:44:32,821 --> 00:44:34,097 Jeg stoler på deg. 511 00:44:40,412 --> 00:44:41,896 Fascisttrusselen... 512 00:44:47,544 --> 00:44:48,987 Vi kan få en slutt på den. 513 00:44:49,462 --> 00:44:50,780 Jeg vet at vi kan det. 514 00:44:52,507 --> 00:44:55,027 Og folk trenger å se disse mer enn noen gang, Frank. 515 00:44:55,051 --> 00:44:58,322 Bli med meg, så tar vi dem med oss. 516 00:44:58,346 --> 00:45:01,082 Så du kan vise filmen og rekruttere for kampen? 517 00:45:02,017 --> 00:45:05,121 Vi henger dem opp over hele Den nøytrale sonen. 518 00:45:05,145 --> 00:45:06,671 San Francisco? 519 00:45:07,522 --> 00:45:08,624 New York. 520 00:45:08,648 --> 00:45:10,925 Til folk våkner. 521 00:45:13,111 --> 00:45:14,345 Kjemper imot. 522 00:45:22,287 --> 00:45:24,689 Jules, jeg kan ikke bli med deg. 523 00:45:25,040 --> 00:45:26,274 Jo, det kan du. 524 00:45:30,712 --> 00:45:31,868 Nei. 525 00:45:35,216 --> 00:45:36,659 Så la oss bare late som. 526 00:45:39,304 --> 00:45:40,788 Bare for én natt. 527 00:46:18,635 --> 00:46:20,646 Det har vært en fryktelig misforståelse. 528 00:46:25,475 --> 00:46:27,252 Dessverre ikke. 529 00:46:32,690 --> 00:46:33,925 Inntrengning. 530 00:46:34,818 --> 00:46:35,974 Ran. 531 00:46:36,945 --> 00:46:38,101 Fysisk vold. 532 00:46:38,363 --> 00:46:41,975 Nei, det er butikken min. Det er mine ting. 533 00:46:42,450 --> 00:46:44,644 Og jeg rørte henne aldri. 534 00:46:45,078 --> 00:46:47,522 Du skremte henne, Mr. Childan. 535 00:46:48,915 --> 00:46:51,949 Jeg vil bare ha det som er mitt. Jeg vil ha livet mitt tilbake. 536 00:46:52,252 --> 00:46:54,737 Hun hevder at du forlot forretningen din. 537 00:46:55,755 --> 00:46:59,367 At butikken hadde vært tom en stund. 538 00:47:09,269 --> 00:47:11,045 Hvor var du, Mr. Childan? 539 00:47:12,439 --> 00:47:16,252 I Den nøytrale sonen. Vi skaffet ting til butikken, 540 00:47:16,276 --> 00:47:19,171 som har blitt tatt over av inntrengere. 541 00:47:19,195 --> 00:47:20,513 "Vi"? 542 00:47:21,781 --> 00:47:23,182 Partneren min. 543 00:47:25,034 --> 00:47:26,887 Edward McCarthy. 544 00:47:26,911 --> 00:47:28,067 Ja. 545 00:47:30,415 --> 00:47:31,635 Hvordan er det med ham? 546 00:47:34,878 --> 00:47:36,195 Bare bra. 547 00:47:37,505 --> 00:47:39,449 Hils ham fra meg. 548 00:47:42,760 --> 00:47:44,662 Kjenner du ham? 549 00:47:45,346 --> 00:47:48,583 Han gjorde en verdifull tjeneste for Kempeitai. 550 00:47:49,434 --> 00:47:51,252 Informerte om yakuzaen. 551 00:47:53,563 --> 00:47:55,048 Det ante jeg ikke. 552 00:47:56,941 --> 00:47:58,760 Hvor møtte du ham sist? 553 00:48:00,236 --> 00:48:01,554 I Denver. 554 00:48:03,656 --> 00:48:05,433 Hvor i Denver? 555 00:48:06,618 --> 00:48:10,104 Han flyttet mye rundt. Han bodde hos en venn. 556 00:48:12,040 --> 00:48:13,775 Hva het vennen? 557 00:48:16,628 --> 00:48:19,614 Jack. Jeg vet dessverre ikke etternavnet hans. 558 00:48:21,508 --> 00:48:25,078 Og hvor finner jeg denne vennen? 559 00:48:28,473 --> 00:48:30,667 Han bor på Grand Palace. 560 00:48:52,747 --> 00:48:55,858 Førstebetjent. De ba meg komme opp. 561 00:49:08,972 --> 00:49:11,165 Hva skyldes denne ære? 562 00:49:15,603 --> 00:49:20,258 Jeg forstår at du leter etter Miss Crain i Den nøytrale sonen? 563 00:49:21,526 --> 00:49:25,555 Hun er av stor verdi for Imperiet i omgangen med nazistene. 564 00:49:28,074 --> 00:49:32,145 Hvis du finner henne, ikke overlever henne til Riket. 565 00:49:41,337 --> 00:49:44,615 Vil du ha en drink, handelsminister? 566 00:49:54,142 --> 00:49:59,005 Hvis du vil at jeg skal samarbeide, må du gi meg noen svar. 567 00:50:02,150 --> 00:50:04,093 Det er på tide å fortelle sannheten. 568 00:50:26,049 --> 00:50:28,075 Hva er det du vil vite? 569 00:50:33,723 --> 00:50:35,041 Trudy Walker. 570 00:50:36,517 --> 00:50:40,630 Kvinnen jeg drepte er samme kvinne jeg arresterte flere måneder senere. 571 00:50:41,731 --> 00:50:44,501 De er ikke forskjellige folk, 572 00:50:44,525 --> 00:50:46,629 slik du antydet, de er den samme. 573 00:50:46,653 --> 00:50:48,756 Jo, de er forskjellige individer. 574 00:50:48,780 --> 00:50:50,473 Nei, de er ikke det! 575 00:50:50,740 --> 00:50:52,760 De har de samme fysiske trekkene, 576 00:50:52,784 --> 00:50:54,685 selv samme fingeravtrykk, 577 00:50:55,870 --> 00:50:57,772 men den ene er fra denne verden, 578 00:50:59,791 --> 00:51:01,025 den andre... 579 00:51:02,460 --> 00:51:04,445 Den andre er ikke av denne verden. 580 00:51:07,465 --> 00:51:10,110 De er forskjellige folk, atskilte liv. 581 00:51:10,134 --> 00:51:12,703 Atskilte historier, forskjellige minner. 582 00:51:20,895 --> 00:51:22,505 Hvordan vet du dette? 583 00:51:44,627 --> 00:51:46,904 Jeg er reisende. 584 00:51:50,425 --> 00:51:55,746 Jeg har besøkt en annen verden som vår, 585 00:51:56,889 --> 00:51:58,457 men annerledes. 586 00:51:58,891 --> 00:52:00,835 Har du besøkt en annen verden? 587 00:52:01,811 --> 00:52:03,838 Der jeg fikk tak i filmen. 588 00:52:04,397 --> 00:52:07,925 av atombombe-prøvesprengningen i Bikiniatollen. 589 00:52:08,693 --> 00:52:11,512 Den som fikk nazistene til å avstå fra å angripe oss. 590 00:52:12,155 --> 00:52:16,017 I den verdenen vinner de allierte krigen. 591 00:52:18,286 --> 00:52:22,773 Det var deres bombe, amerikanerne, ikke vår. 592 00:52:24,751 --> 00:52:29,739 Vi narret dem til å tro at vi hadde bomben. 593 00:52:37,138 --> 00:52:38,748 Og Miss Crain? 594 00:52:39,348 --> 00:52:41,744 Dr. Hamahashi har bekreftet det. 595 00:52:41,768 --> 00:52:47,882 Nazistene lager en maskin for å invadere og erobre de parallelle verdenene. 596 00:52:48,733 --> 00:52:50,801 Miss Crain prøver å stanse dem. 597 00:52:52,278 --> 00:52:54,430 Jeg sa hun er på vår side. 598 00:52:59,494 --> 00:53:01,354 I det minste for øyeblikket. 599 00:53:41,536 --> 00:53:43,145 All denne forandringen... 600 00:53:49,836 --> 00:53:51,278 Men vi er heldige 601 00:53:51,754 --> 00:53:54,907 som har alt dette. 602 00:54:03,140 --> 00:54:05,084 Jeg ba ikke om noe av det. 603 00:54:07,019 --> 00:54:08,421 Ingen av oss gjorde det. 604 00:54:13,442 --> 00:54:16,387 Men alt du gjorde, gjorde du for vår trygghets skyld. 605 00:54:18,197 --> 00:54:19,598 Du gjør alltid det. 606 00:54:37,008 --> 00:54:39,410 Samme hva det er du kjemper med, John, 607 00:54:42,221 --> 00:54:43,706 har jeg tro på deg. 608 00:54:48,227 --> 00:54:49,420 Har du? 609 00:54:52,064 --> 00:54:53,220 Ja. 610 00:55:20,009 --> 00:55:22,703 Du trenger ikke sove der i natt. 611 00:55:34,273 --> 00:55:36,425 Ikke bli for lenge oppe. 612 00:55:36,734 --> 00:55:39,428 Mangel på søvn fører til angst.