1 00:01:18,145 --> 00:01:22,883 Manden i den store fæstning 2 00:02:30,885 --> 00:02:32,328 Lad os få det afsluttet. 3 00:02:43,147 --> 00:02:44,340 Hvad fanden? 4 00:02:44,690 --> 00:02:46,383 Der mangler penge. 5 00:02:47,401 --> 00:02:48,462 Wyatt? 6 00:02:48,486 --> 00:02:52,848 Har I ikke hørt det? Der er ikke marked for det længere. 7 00:02:53,491 --> 00:02:57,554 Zonen er fyldt med Zed, og I skal konkurrere med det hjemmelavede. 8 00:02:57,578 --> 00:03:00,098 - De underbyder jer nu. - Gu' gør de ej. 9 00:03:00,122 --> 00:03:03,400 Det er mere end rimeligt. Jeg mister på det her. 10 00:03:04,084 --> 00:03:07,029 Du skal ikke gøre mig nogen tjenester. Giv det tilbage. 11 00:03:08,839 --> 00:03:09,995 Hold nu op. 12 00:03:11,300 --> 00:03:12,576 En aftale er en aftale. 13 00:03:13,511 --> 00:03:14,703 Det stemmer. 14 00:03:15,846 --> 00:03:17,164 Og der mangler penge. 15 00:03:19,433 --> 00:03:20,589 Nå, men 16 00:03:21,644 --> 00:03:23,079 jeg gør det godt igen næste gang. 17 00:03:23,103 --> 00:03:24,546 Nej. 18 00:03:25,689 --> 00:03:28,133 Mingus, jeg er din eneste køber. 19 00:03:28,692 --> 00:03:30,010 Hvad vil du stille op? 20 00:03:30,820 --> 00:03:32,631 Jeg kommer igen næste måned. 21 00:03:32,655 --> 00:03:35,922 Jeg tager al den penicillin, du kan få fat på. Det samme med morfin. 22 00:03:36,325 --> 00:03:38,929 Mingus, han tror, vi er idioter. 23 00:03:38,953 --> 00:03:40,396 Flyt dig nu. 24 00:03:44,166 --> 00:03:46,193 Jeg afkræver dig ekstra næste gang. 25 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 Det forventer jeg da. 26 00:03:49,171 --> 00:03:51,198 Du er et røvhul. 27 00:03:52,967 --> 00:03:54,284 Hej Jones. 28 00:03:56,303 --> 00:03:57,538 Rend mig, okay? 29 00:04:09,817 --> 00:04:11,802 - Hallo. - Er Liam der? 30 00:04:12,111 --> 00:04:13,721 Hvem spørger? 31 00:04:14,154 --> 00:04:15,681 Sig, det er Santa Fe. 32 00:04:16,115 --> 00:04:17,975 Et øjeblik. Jeg ser efter. 33 00:04:19,368 --> 00:04:20,524 Tak. 34 00:04:27,626 --> 00:04:29,590 Jeg troede, du havde mistet mit nummer. 35 00:04:32,882 --> 00:04:34,381 Jeg har brug for en tjeneste. 36 00:04:47,146 --> 00:04:50,466 Cinnadella tjekkede ind for flere dage siden og betalte en uge forud. 37 00:04:51,108 --> 00:04:53,719 - En spion. - Åbenbart. 38 00:04:55,696 --> 00:04:57,723 - Vidner? - Ikke endnu. 39 00:04:59,199 --> 00:05:00,719 Registreringsbogen? 40 00:05:00,743 --> 00:05:04,514 Der er masse af falske navne. Det er et luderhotel, der betales per time. 41 00:05:04,538 --> 00:05:06,148 Det ved jeg. 42 00:05:07,333 --> 00:05:08,977 Hvad lavede han her? 43 00:05:09,001 --> 00:05:09,978 Undskyld? 44 00:05:10,002 --> 00:05:13,231 Hvorfor skjulte han sine aktiviteter for sin egen ambassade? 45 00:05:13,255 --> 00:05:17,159 Find de prostituerede, der bruger etablissementet. 46 00:05:17,676 --> 00:05:19,703 Få dem ind til afhøring. 47 00:05:42,242 --> 00:05:43,386 Tak, fordi du kom. 48 00:05:43,410 --> 00:05:45,263 - Er du okay? - Ja. 49 00:05:45,287 --> 00:05:48,607 Kan du aflevere den til handelsminister Tagomi? 50 00:05:49,208 --> 00:05:52,479 Så det er det hastende anliggende, du ikke kunne diskutere i telefonen? 51 00:05:52,503 --> 00:05:53,659 Levering af en pakke? 52 00:05:54,338 --> 00:05:57,609 - Det er virkelig vigtigt. - Jeg er ikke din stik-i-rend dreng. 53 00:05:57,633 --> 00:06:00,853 Jeg gør ikke noget for dig, før du fortæller mig, hvad der foregår. 54 00:06:02,846 --> 00:06:06,299 - Det er bedst, du ikke ved det. - Så er det bedst, du spørger en anden. 55 00:06:07,476 --> 00:06:10,295 Vent. Jeg beder dig. Jeg har ingen andre at spørge. 56 00:06:13,107 --> 00:06:14,668 Godt så. Jeg har en fandens masse problemer. 57 00:06:14,692 --> 00:06:17,087 Jeg er nødt til at forlade byen, men den her skal leveres først. 58 00:06:17,111 --> 00:06:20,222 Gør jeg det selv, bliver jeg anholdt og dræbt. 59 00:06:23,409 --> 00:06:26,145 - Godmorgen, de damer. - Godmorgen, Reichsmarschall. 60 00:06:26,495 --> 00:06:28,974 Fungerende Reichsmarschall. 61 00:06:28,998 --> 00:06:31,184 Det er ikke officielt, før jeg er taget i ed. 62 00:06:31,208 --> 00:06:32,602 Det er ikke det, de siger i nyhederne. 63 00:06:32,626 --> 00:06:36,321 Indtil videre er "far" helt fint. 64 00:06:41,260 --> 00:06:43,697 - Hvor er Bridget? - Hun er syg. 65 00:06:43,721 --> 00:06:46,415 Du må nøjes med min madlavning i dag. 66 00:06:48,142 --> 00:06:49,911 Jeg synes, du laver god mad, mor. 67 00:06:49,935 --> 00:06:51,461 Ja, æggene var lækre. 68 00:06:52,813 --> 00:06:55,716 Tak, Jennifer. Tak, Amy. 69 00:06:57,276 --> 00:07:00,220 Klokken er mange, børst jeres tænder, og hent jeres bøger. 70 00:07:01,030 --> 00:07:02,973 Det er fint. Dem tager jeg. 71 00:07:14,376 --> 00:07:16,069 Det er som i gamle dage. 72 00:07:21,425 --> 00:07:23,445 Jeg tager pigerne med ud på indkøb efter skole. 73 00:07:23,469 --> 00:07:25,822 Og finder nogle nye kjoler til ceremonien. 74 00:07:25,846 --> 00:07:27,657 Det er dejligt, det vil de elske. 75 00:07:27,681 --> 00:07:29,159 Det skal ikke føles som en tvang. 76 00:07:29,183 --> 00:07:31,494 Har du det ikke godt nok, kan vi få noget sendt hjem. 77 00:07:31,518 --> 00:07:33,747 Nej, det skal nok gå. 78 00:07:33,771 --> 00:07:36,423 - Har du ikke dr. Ryan i dag? - Jo. 79 00:07:37,483 --> 00:07:39,009 Jeg klarer det. 80 00:07:47,284 --> 00:07:48,644 Undskyld mig. 81 00:07:50,913 --> 00:07:52,606 Æggene er lækre. 82 00:08:01,673 --> 00:08:02,829 Ja? 83 00:08:03,258 --> 00:08:05,452 Godmorgen, Reichsmarschall. 84 00:08:06,178 --> 00:08:08,622 - Hvem er det? - Det er dr. Mengele. 85 00:08:09,515 --> 00:08:13,752 Du har udtrykt ønske om at afhøre Fatima Hassan. 86 00:08:14,770 --> 00:08:15,926 Ja? 87 00:08:16,438 --> 00:08:20,050 Her til morgen får jeg hende ud af koma. 88 00:08:21,527 --> 00:08:23,303 Tak for oplysningen. 89 00:08:32,871 --> 00:08:34,933 Jeg gik forbi en pige på gangen. 90 00:08:34,957 --> 00:08:36,733 Havde du set hende før? 91 00:08:38,168 --> 00:08:39,361 Nej. 92 00:08:39,962 --> 00:08:41,363 Hun var ikke luder. 93 00:08:42,339 --> 00:08:44,150 Er det usædvanligt? 94 00:08:44,174 --> 00:08:47,411 Det er ikke just stedet, du kommer med din kone eller kæreste. 95 00:08:47,886 --> 00:08:49,454 Derfor kan jeg huske hende. 96 00:08:54,059 --> 00:08:55,502 Beskriv hende. 97 00:08:59,022 --> 00:09:00,215 Hvid. 98 00:09:01,692 --> 00:09:05,137 Måske sidst i tyverne, mørkebrunt hår. 99 00:09:06,280 --> 00:09:07,436 Køn. 100 00:09:08,073 --> 00:09:09,229 Adfærd? 101 00:09:13,495 --> 00:09:14,771 Det ved jeg ikke. 102 00:09:16,081 --> 00:09:17,941 Hun virkede urolig. 103 00:09:24,882 --> 00:09:28,243 Genkender du nogen af disse kvinder? 104 00:09:50,824 --> 00:09:51,980 Ja. 105 00:09:52,326 --> 00:09:53,482 Hende her. 106 00:10:07,758 --> 00:10:08,992 Frøken Hassan. 107 00:10:15,515 --> 00:10:18,710 Der er ingen grund til panik. Ingen vil gøre dig fortræd. 108 00:10:19,144 --> 00:10:20,462 Du er i sikkerhed. 109 00:10:23,899 --> 00:10:25,217 Du må fryse. 110 00:10:35,953 --> 00:10:37,562 Ved du, hvor du er? 111 00:10:40,582 --> 00:10:41,817 Nazister. 112 00:10:44,836 --> 00:10:46,321 Det er korrekt. 113 00:10:47,506 --> 00:10:49,032 Hvor kommer du fra? 114 00:10:51,093 --> 00:10:52,702 Jeg ved, du ikke er herfra. 115 00:10:57,099 --> 00:11:02,080 Da du blev anholdt, havde du en film i din besiddelse. 116 00:11:02,104 --> 00:11:03,975 Kan du fortælle, hvor du fik den fra? 117 00:11:04,606 --> 00:11:06,216 Hvem gav dig den? 118 00:11:08,944 --> 00:11:10,262 Frøken Hassan. 119 00:11:22,291 --> 00:11:24,651 Træd til side, Reichsmarschall. 120 00:11:31,341 --> 00:11:33,118 Giv mig en bolus til. 121 00:12:03,832 --> 00:12:06,234 Tak, fordi du kom omgående. 122 00:12:08,337 --> 00:12:10,447 Hvad kan jeg hjælpe med? 123 00:12:12,799 --> 00:12:14,701 Joseph Cinnadella er død. 124 00:12:15,635 --> 00:12:17,739 - Myrdet. - Hvad? Hvordan? 125 00:12:17,763 --> 00:12:19,706 Nogen skar halsen over på ham. 126 00:12:20,140 --> 00:12:21,917 På et rabu hoteru. 127 00:12:25,437 --> 00:12:30,634 Han virker ikke som en mand, der ville komme et sådant sted. 128 00:12:32,819 --> 00:12:35,089 Det vil skabe diplomatisk furore. 129 00:12:35,113 --> 00:12:37,641 Derfor skulle du hurtigt have det at vide. 130 00:12:38,617 --> 00:12:43,097 Røveri og mord er den oplagte forklaring. 131 00:12:43,121 --> 00:12:46,650 Så du afhører prostituerede? 132 00:12:49,503 --> 00:12:52,239 Hvornår så du sidst Juliana Crain? 133 00:12:55,008 --> 00:12:56,819 For et par dage siden. Hvorfor? 134 00:12:56,843 --> 00:13:01,790 Et vidne, en prostitueret så hende uden for hans værelse i går. 135 00:13:02,432 --> 00:13:06,419 Jeg tog til hendes motel og fandt blod på badeværelset. 136 00:13:07,562 --> 00:13:09,332 Frøken Crain er forsvundet. 137 00:13:09,356 --> 00:13:11,883 Måske tog vidnet fejl. 138 00:13:22,536 --> 00:13:25,188 Dit forhold til denne kvinde 139 00:13:26,623 --> 00:13:28,066 er indviklet. 140 00:13:30,335 --> 00:13:34,565 Hvorfor bad du frøken Crain tale med hr. Cinnadella til receptionen? 141 00:13:34,589 --> 00:13:36,950 De kendte hinanden fra tidligere. 142 00:13:38,718 --> 00:13:42,615 Hun forsøgte at få oplysninger om oliekrisen. 143 00:13:42,639 --> 00:13:45,166 Hvilke oplysninger fik hun? 144 00:13:47,102 --> 00:13:48,258 Ingen. 145 00:13:57,446 --> 00:14:00,258 Jeg aflægger fuld rapport til admiralen. 146 00:14:00,282 --> 00:14:02,309 Hører du fra hende, 147 00:14:02,701 --> 00:14:05,145 kontakter du mig øjeblikkeligt. 148 00:14:18,592 --> 00:14:19,610 Ja? 149 00:14:19,634 --> 00:14:22,287 Chefinspektør Kido er i røret. 150 00:14:26,433 --> 00:14:28,293 Godt. Sæt ham igennem. 151 00:14:33,607 --> 00:14:35,717 Chefinspektør, hvad kan jeg gøre for dig? 152 00:14:36,443 --> 00:14:39,095 Jeg har dårlige nyheder, Reichsmarschall. 153 00:14:40,238 --> 00:14:41,556 Jeg lytter. 154 00:14:45,160 --> 00:14:46,770 Hvordan har du det i dag? 155 00:14:48,955 --> 00:14:50,224 Jeg er mere mig selv. 156 00:14:50,248 --> 00:14:51,566 Og hvad er det? 157 00:14:53,793 --> 00:14:54,949 En god hustru. 158 00:14:56,254 --> 00:14:57,656 En god mor. 159 00:14:59,549 --> 00:15:00,742 Lykkelig. 160 00:15:03,887 --> 00:15:06,491 Jeg lavede morgenmad til familien i morges. 161 00:15:06,515 --> 00:15:09,744 Det er vigtigt at føle sig nyttig. 162 00:15:09,768 --> 00:15:10,924 Nødvendig. 163 00:15:11,895 --> 00:15:13,051 Ja. 164 00:15:13,980 --> 00:15:17,509 Mens du er i det humør, hvorfor taler du så ikke lidt om Thomas? 165 00:15:20,320 --> 00:15:21,888 Noget fra barndommen. 166 00:15:27,160 --> 00:15:30,188 Da jeg fødte Jennifer, 167 00:15:30,956 --> 00:15:32,691 var jeg meget bekymret. 168 00:15:33,792 --> 00:15:39,781 I tre hele år var det bare mig og Thomas, min søde lille dreng. 169 00:15:41,925 --> 00:15:43,326 Livet var perfekt. 170 00:15:45,470 --> 00:15:47,706 Jeg vidste ikke, hvordan han ville reagere. 171 00:15:48,473 --> 00:15:49,874 Hvordan reagerede han? 172 00:15:50,350 --> 00:15:52,544 Jeg kom hjem fra hospitalet. 173 00:15:53,144 --> 00:15:56,840 John kom med Thomas ind på børneværelset. 174 00:15:57,899 --> 00:16:01,087 Thomas så ikke engang på mig, han gik lige hen til vuggen 175 00:16:01,111 --> 00:16:03,555 og kiggede over kanten for at se sin søster. 176 00:16:06,866 --> 00:16:08,643 Så vendte han sig om og sagde: 177 00:16:09,578 --> 00:16:12,272 "Se, det er min baby." 178 00:16:14,165 --> 00:16:15,859 Det er et dejligt minde. 179 00:16:16,543 --> 00:16:19,529 Jeg var også lettet over, at John og jeg endelig... 180 00:16:25,594 --> 00:16:26,870 Undskyld. 181 00:16:28,305 --> 00:16:29,873 Hvad er sjovt? 182 00:16:37,188 --> 00:16:39,632 Det er en lidt pinlig indrømmelse. 183 00:16:40,233 --> 00:16:43,713 Jeg skulle til at sige, at vi kunne elske igen. 184 00:16:43,737 --> 00:16:46,347 Det er ikke pinligt. 185 00:16:47,282 --> 00:16:48,558 Det er helt normalt. 186 00:16:50,243 --> 00:16:53,091 Jeg forsikrer dig om, at de fleste ægtepar føler det samme. 187 00:16:56,708 --> 00:16:59,068 Tror du på den prostitueredes historie? 188 00:16:59,669 --> 00:17:00,896 Nej, det gør jeg ikke. 189 00:17:00,920 --> 00:17:03,573 Tror du, japanerne dræbte ham som hævn? 190 00:17:03,965 --> 00:17:05,359 For Diels og Wexler? 191 00:17:05,383 --> 00:17:07,720 Jeg tror, det er utænkeligt, at de ville have... 192 00:17:08,762 --> 00:17:11,741 ...risikeret de diplomatiske efterdønninger. 193 00:17:11,765 --> 00:17:14,118 Men de høster fordelene. 194 00:17:14,142 --> 00:17:16,329 Wexlers dokumenter var værdifulde. 195 00:17:16,353 --> 00:17:18,831 Vi må gå ud fra, de har fået dem tilbage. 196 00:17:18,855 --> 00:17:20,089 Ja, Reichsführer. 197 00:17:21,107 --> 00:17:23,510 Hvorfor ringede japaneren til dig? 198 00:17:25,195 --> 00:17:28,181 De må tro, at Joseph var din mand og ikke min. 199 00:17:28,490 --> 00:17:29,682 Det ved jeg ikke. 200 00:17:30,950 --> 00:17:33,812 Jeg sender direktør Hoover til JPS, 201 00:17:35,580 --> 00:17:37,183 så han kan komme til bunds i det her. 202 00:17:37,207 --> 00:17:40,693 Så overlader jeg det til dig, Reichsmarschall. 203 00:17:48,134 --> 00:17:51,538 Er du parat til din første mission, min dreng? 204 00:17:57,102 --> 00:17:59,003 Du skal til San Francisco. 205 00:18:00,271 --> 00:18:04,676 Du skal fortsætte, hvor Joseph Heusmann slap. 206 00:18:06,486 --> 00:18:07,971 Undskyld mig. 207 00:18:14,077 --> 00:18:18,314 Handelsminister, pakken blev afleveret ved receptionsskranken. 208 00:18:19,541 --> 00:18:22,318 - Af? - En af de kinesiske buddrenge. 209 00:18:38,393 --> 00:18:41,504 Vi ser hinanden igen. 210 00:18:47,819 --> 00:18:49,804 KOKUMIN ENERGI 211 00:19:45,084 --> 00:19:46,945 JAPANSK BENZIN 212 00:20:05,814 --> 00:20:07,374 Vi fylder tanken op. 213 00:20:07,398 --> 00:20:12,261 Er grænseovergangen åben og normal, tager vi chancen. 214 00:20:12,821 --> 00:20:14,180 Og hvis ikke? 215 00:20:14,572 --> 00:20:15,848 Så improviserer vi. 216 00:20:30,880 --> 00:20:32,198 Nej. 217 00:20:51,901 --> 00:20:53,057 Forbandet også. 218 00:20:57,699 --> 00:21:00,977 Måske er der noget benzin i den skrotbunke, vi kan tappe ud. 219 00:21:21,639 --> 00:21:22,999 Kempeitai. 220 00:21:43,202 --> 00:21:44,395 Hvad laver I her? 221 00:21:46,080 --> 00:21:47,391 Vi leder efter benzin. 222 00:21:47,415 --> 00:21:49,977 I er på forbudt område. Tanken er lukket. 223 00:21:50,001 --> 00:21:52,612 - Hvor skal I hen? - Til grænsen. 224 00:21:53,046 --> 00:21:54,489 Grænsen er lukket. 225 00:21:54,797 --> 00:21:55,858 Vis os jeres papirer. 226 00:21:55,882 --> 00:21:59,111 Det er okay. Vi vender bare om. 227 00:21:59,135 --> 00:22:00,411 Jeres papirer. 228 00:22:25,036 --> 00:22:26,312 Gennemsøg bilen! 229 00:22:29,165 --> 00:22:30,566 Stil jer op ad bilen. 230 00:22:31,167 --> 00:22:32,323 Hold nu op. 231 00:22:46,724 --> 00:22:49,252 - Hvad er det? - Beskyttelse til Den neutrale zone. 232 00:22:50,645 --> 00:22:52,088 Pigen har en pistol! 233 00:23:09,205 --> 00:23:11,315 Sig, vi kan komme over på en anden måde. 234 00:23:12,750 --> 00:23:14,694 Det kan man altid. 235 00:23:22,468 --> 00:23:23,911 Har du gjort det her før? 236 00:23:24,887 --> 00:23:26,455 Åh, ja. 237 00:23:28,141 --> 00:23:31,127 Du arbejdede med forsker Wexler, ikke sandt? 238 00:23:31,686 --> 00:23:34,797 Jo, det var et følsomt projekt, syntetisk olie. 239 00:23:36,065 --> 00:23:38,913 Disse dokumenter er yderst fortrolige Kempeitai-sagsmapper. 240 00:23:39,235 --> 00:23:42,096 - Hvor har du dem fra? - Man afleverede dem til mig. 241 00:23:45,033 --> 00:23:48,936 Kan det tænkes, de var i nazispionens besiddelse, da han døde? 242 00:23:49,245 --> 00:23:50,563 Det er muligt, ja. 243 00:23:52,081 --> 00:23:55,818 Den, der dræbte ham, har forhindret et attentatforsøg på dig. 244 00:23:57,628 --> 00:23:59,363 Sig mig, handelsminister, 245 00:23:59,922 --> 00:24:02,067 hvorfor ønsker nazisterne din død? 246 00:24:02,091 --> 00:24:05,369 En provokation, hævn, en advarsel. 247 00:24:06,721 --> 00:24:09,540 Så der er en række årsager. 248 00:24:10,641 --> 00:24:14,170 Lad mig spørge om noget, chefinspektør. 249 00:24:15,438 --> 00:24:19,091 Hvad vil du gøre ved forræderen i din midte? 250 00:24:30,912 --> 00:24:32,772 Jeg hørte ikke, du kom ind. 251 00:24:32,997 --> 00:24:34,190 Nej, jeg... 252 00:24:35,083 --> 00:24:36,685 Hvordan er din dag gået? 253 00:24:36,709 --> 00:24:39,528 Jeg tog pigerne med ud at shoppe. 254 00:24:39,962 --> 00:24:42,357 Jeg købte nogle yndige blå kjoler. 255 00:24:42,381 --> 00:24:44,200 Så du havde ikke brug for Bridget? 256 00:24:47,512 --> 00:24:50,957 Hun var ikke syg, vel? Du gav hende fri. 257 00:24:52,266 --> 00:24:53,501 Det er meget muligt. 258 00:25:01,776 --> 00:25:02,932 Tak. 259 00:25:05,530 --> 00:25:07,181 Det var ikke blot for dig. 260 00:25:09,742 --> 00:25:11,227 Den måde tingene går på 261 00:25:12,578 --> 00:25:13,813 med alt... 262 00:25:16,332 --> 00:25:17,817 ...har jeg brug for dig. 263 00:25:20,962 --> 00:25:24,490 Jeg ved, du er under pres, John. 264 00:25:26,843 --> 00:25:28,494 Joe er død, Helen. 265 00:25:30,179 --> 00:25:32,331 Han blev dræbt i San Francisco. 266 00:25:33,057 --> 00:25:34,750 Åh gud. 267 00:25:37,478 --> 00:25:39,665 Åh, John, det gør mig virkelig ondt. 268 00:25:39,689 --> 00:25:41,173 Det er ikke alt. 269 00:25:41,691 --> 00:25:43,009 Det var Joe, 270 00:25:44,235 --> 00:25:45,796 der dræbte Erich Raeder. 271 00:25:45,820 --> 00:25:47,923 Hvad? Nej, det tror jeg ikke på. 272 00:25:47,947 --> 00:25:50,308 Efter ordrer fra Reichsführer. 273 00:25:51,742 --> 00:25:55,389 Jeg gjorde alt for at beskytte ham, 274 00:25:55,413 --> 00:26:00,151 men Himmler mente, han var en potentiel risiko. 275 00:26:01,002 --> 00:26:03,988 - En risiko for hvem? For ham? - For mig. 276 00:26:09,802 --> 00:26:11,203 For mig, Helen. 277 00:26:12,430 --> 00:26:14,540 Han har planer med mig. 278 00:26:16,809 --> 00:26:22,006 Han har gjort det klart, at der ikke er plads til fejltagelser. 279 00:26:24,275 --> 00:26:26,844 Der må ikke være en trussel mod min status i partiet. 280 00:26:28,321 --> 00:26:29,513 Intet. 281 00:26:32,950 --> 00:26:38,147 Så jeg er glad for, du havde en god dag. 282 00:26:41,542 --> 00:26:44,070 Det er vigtigt, du fortsætter med det. 283 00:26:57,433 --> 00:27:00,621 Det er en meget klog analyse. 284 00:27:00,645 --> 00:27:04,048 Naturligvis er filmen helt absurd. 285 00:27:06,943 --> 00:27:09,004 Diligencen er ikke historie, 286 00:27:09,028 --> 00:27:13,634 det er et strålende eksempel på amerikansk selvbedrag. 287 00:27:13,658 --> 00:27:19,139 Og John Wayne var nok det største symbol 288 00:27:19,163 --> 00:27:20,773 på den mentalitet. 289 00:27:21,332 --> 00:27:25,270 Du kan måske huske scenen, hvor han hopper ned fra sadlen 290 00:27:25,294 --> 00:27:27,564 og lander imellem to rækker af løbske heste? 291 00:27:27,588 --> 00:27:29,657 - Fantastisk scene. - Ja. 292 00:27:29,882 --> 00:27:31,652 Han risikerer liv og lemmer. 293 00:27:31,676 --> 00:27:36,122 Blot for at skabe et mytisk vilde vesten i det amerikanske sind. 294 00:27:36,597 --> 00:27:37,753 Stuntmand. 295 00:27:38,766 --> 00:27:40,042 Undskyld? 296 00:27:40,518 --> 00:27:42,294 Stuntmand. 297 00:27:44,730 --> 00:27:46,799 Men du tager fejl. 298 00:27:47,483 --> 00:27:50,845 John Wayne var selv stuntmand. 299 00:27:51,195 --> 00:27:55,384 Amerikanere insisterede på, at deres filmhelte lavede deres egne stunts 300 00:27:55,408 --> 00:27:58,727 og risikerede deres liv i jagten på en illusion. 301 00:28:00,746 --> 00:28:04,150 Det er i sandhed sjældent at finde en genstand af en sådan 302 00:28:04,959 --> 00:28:07,736 interessant historisk selvmodsigelse. 303 00:28:24,437 --> 00:28:26,797 Hvor meget fik du? 304 00:28:27,690 --> 00:28:29,258 Nok til at komme hjem. 305 00:28:29,984 --> 00:28:31,378 Fint. 306 00:28:31,402 --> 00:28:34,089 Så det må vi fejre. 307 00:28:34,113 --> 00:28:37,551 Jeg ved, der er en flaske Kenbishi af højeste kvalitet 308 00:28:37,575 --> 00:28:39,810 - bag baren. - Kenbishi? 309 00:28:51,672 --> 00:28:52,828 Skål for dig. 310 00:28:53,424 --> 00:28:54,658 Kom godt hjem. 311 00:28:57,803 --> 00:28:59,121 Bobby. 312 00:29:01,098 --> 00:29:04,543 Rart at se, at du prøver vingerne, Eddie. 313 00:29:18,866 --> 00:29:22,596 Barmand, jeg ringede om en kasse rødvin. 314 00:29:22,620 --> 00:29:24,480 - Okay. - Har I det? 315 00:29:28,125 --> 00:29:30,236 Er det Ed McCarthy? 316 00:29:32,671 --> 00:29:34,740 Hr. Sampson? Hej. 317 00:29:37,301 --> 00:29:40,496 - Det er godt at se dig. - I lige måde. 318 00:29:41,972 --> 00:29:45,125 Goddag igen. Du sagde ikke, du kendte Ed McCarthy. 319 00:29:46,185 --> 00:29:48,289 Den tanke ville aldrig være mig faldet ind. 320 00:29:51,023 --> 00:29:53,467 Ed, kan jeg tale med dig om noget? 321 00:29:53,943 --> 00:29:57,096 - Ja da. - Kom med herind. 322 00:30:01,659 --> 00:30:04,353 Jeg har nogle nyheder. 323 00:30:04,829 --> 00:30:07,439 Det er vigtigt, at du ikke reagerer. 324 00:30:08,707 --> 00:30:09,863 Overhovedet. 325 00:30:10,918 --> 00:30:12,074 Okay? 326 00:30:14,088 --> 00:30:15,406 Frank er i live. 327 00:30:23,681 --> 00:30:25,332 Hvor meget længere? 328 00:30:27,601 --> 00:30:30,031 Jeg mener, vi krydsede for et par kilometer siden. 329 00:30:32,606 --> 00:30:34,383 Hvorfor sagde du ingenting? 330 00:30:37,027 --> 00:30:39,513 Tja... 331 00:30:41,323 --> 00:30:45,060 ...jeg ville ikke juble for tidligt. 332 00:30:46,704 --> 00:30:48,564 Tak, fordi du fik mig ud. 333 00:30:50,499 --> 00:30:51,655 Værsgo. 334 00:30:57,673 --> 00:30:58,829 Værsgo. 335 00:30:59,675 --> 00:31:00,831 Drik det her. 336 00:31:01,177 --> 00:31:02,333 Kom nu. 337 00:31:13,606 --> 00:31:14,798 Hvad har jeg gjort? 338 00:31:16,192 --> 00:31:17,831 Du gjorde, hvad du var nødt til. 339 00:31:22,531 --> 00:31:24,077 Jeg slog engang en mand ihjel. 340 00:31:26,118 --> 00:31:27,603 Hvordan kan du leve med det? 341 00:31:28,245 --> 00:31:29,401 Det ved jeg ikke. 342 00:31:30,664 --> 00:31:31,857 Det ændrer dig. 343 00:31:34,502 --> 00:31:35,694 Men du kommer videre. 344 00:31:37,755 --> 00:31:39,031 Det skal du, Juliana. 345 00:32:07,451 --> 00:32:11,814 Du klarede dig ret flot før. 346 00:32:16,752 --> 00:32:21,240 Jeg går ud fra, det ikke er første gang, du har dræbt nogen. 347 00:32:28,222 --> 00:32:30,582 De dårlige minders tavshed. 348 00:32:33,936 --> 00:32:37,131 Efter krigen sluttede jeg mig til den rebelske, amerikanske hær. 349 00:32:39,358 --> 00:32:42,720 Det var de håbløse sagers gruppe. 350 00:32:46,198 --> 00:32:48,350 Du minder mig om dem. 351 00:32:52,454 --> 00:32:54,106 Har du stadig forbindelser? 352 00:32:58,836 --> 00:33:01,071 RAA blev til Modstandsbevægelsen. 353 00:33:01,714 --> 00:33:03,949 - Nogle af dem. - Ikke dig? 354 00:33:04,174 --> 00:33:05,330 Tja... 355 00:33:06,260 --> 00:33:07,573 ...jeg gjorde mit bedste. 356 00:33:10,055 --> 00:33:11,211 Hvorfor? 357 00:33:15,185 --> 00:33:17,379 Der er en, jeg gerne vil finde. 358 00:33:21,525 --> 00:33:24,344 Jeg ved ikke, hvor han er, eller om han er i live. 359 00:33:27,573 --> 00:33:29,016 Har du hans navn? 360 00:33:30,909 --> 00:33:32,728 Hvorfor hjælper du mig? 361 00:33:34,371 --> 00:33:37,024 Fordi det er svært at finde gode dansepartnere. 362 00:33:45,257 --> 00:33:49,578 Ambassadør Weber gav mig en orientering om hr. Cinnadellas aktiviteter. 363 00:33:49,928 --> 00:33:51,906 Godkendt af din regering. 364 00:33:51,930 --> 00:33:53,086 Nej. 365 00:33:54,016 --> 00:33:57,586 Både Diels og Wexler var forrædere. 366 00:33:57,895 --> 00:33:59,998 Og under vores beskyttelse. 367 00:34:00,022 --> 00:34:04,210 Ikke desto mindre så fra vores synspunkt står vi lige, 368 00:34:04,234 --> 00:34:08,138 og yderlige gengældelsesakter ville være beklagelige. 369 00:34:08,697 --> 00:34:10,808 Det er ikke mig, der bestemmer. 370 00:34:11,200 --> 00:34:14,304 Jeg forstår, men Reichsführer Himmler 371 00:34:14,328 --> 00:34:17,898 er opsat på at afslutte denne efterforskning. 372 00:34:18,165 --> 00:34:19,934 Og lægge alt det her rod bag os. 373 00:34:19,958 --> 00:34:23,821 Vi vil holde dig orienteret om efterforskningen. 374 00:34:24,630 --> 00:34:27,241 Det sætter jeg pris på. 375 00:34:27,966 --> 00:34:29,618 Tak for din tid. 376 00:34:30,844 --> 00:34:33,413 Hvor længe er du vores gæst? 377 00:34:34,431 --> 00:34:36,542 Det afhænger af så meget, ikke sandt? 378 00:34:37,309 --> 00:34:43,048 Jeg ved, at hr. Cinnadella ikke blot kom for af dræbe nazi-afhoppere. 379 00:34:44,316 --> 00:34:46,093 Han havde andre mål. 380 00:34:47,361 --> 00:34:49,012 Japanske mål. 381 00:34:50,531 --> 00:34:53,767 Vi står ikke lige, direktør. 382 00:35:02,334 --> 00:35:06,981 Jeg formodede, at Juliana Crain var sammen med Joe Cinnadella, da han døde. 383 00:35:07,005 --> 00:35:10,610 Kempeitai har Yakuzaen til at søge efter hende i Den neutrale zone. 384 00:35:10,634 --> 00:35:12,987 Jeg stoler på, at vores folk finder hende først. 385 00:35:13,011 --> 00:35:15,031 Det er idéen. 386 00:35:15,055 --> 00:35:16,950 Faktisk så tror jeg ikke, at Kempeitai 387 00:35:16,974 --> 00:35:19,311 er specielt interesseret i af fange hans morder. 388 00:35:19,852 --> 00:35:21,079 Hvorfor? 389 00:35:21,103 --> 00:35:26,042 Hr. Cinnadella sigtede åbenbart også efter en vigtig japansk embedsmand 390 00:35:26,066 --> 00:35:27,634 efter befaling fra der Führer. 391 00:35:29,236 --> 00:35:31,256 Reichsführeren må have sine grunde. 392 00:35:31,280 --> 00:35:35,893 Ganske givet. Men det gør forholdet lidt akavet med japanerne. 393 00:35:36,952 --> 00:35:39,431 Jeg er sikker på, du kan afværge en eskalering. 394 00:35:39,455 --> 00:35:40,898 Naturligvis. 395 00:35:45,836 --> 00:35:49,823 DENVER, COLORADO DEN NEUTRALE ZONE 396 00:36:13,322 --> 00:36:14,973 Find dig selv til rette. 397 00:36:32,090 --> 00:36:33,367 Pis. 398 00:36:47,022 --> 00:36:48,548 Er du narkohandler? 399 00:36:54,321 --> 00:36:56,425 Jeg får folk til at føle sig bedre tilpas. 400 00:36:57,324 --> 00:36:58,558 Hvor ædelt. 401 00:37:01,912 --> 00:37:03,897 - Hvad er det? - Zed. 402 00:37:04,414 --> 00:37:05,774 Det er amfetamin. 403 00:37:06,375 --> 00:37:08,777 En stimulans. Hør, vent her. 404 00:37:09,336 --> 00:37:10,821 Giv mig lidt tid. 405 00:37:13,757 --> 00:37:15,033 Har du en kost? 406 00:37:18,720 --> 00:37:21,081 Bliv indenfor, og forsøg at få hvilet lidt. 407 00:37:22,140 --> 00:37:23,868 Jeg stikker fingeren i jorden. 408 00:37:23,892 --> 00:37:25,810 Jeg ser, om jeg kan finde Lem til dig. 409 00:37:26,728 --> 00:37:27,884 Du, Liam. 410 00:37:31,525 --> 00:37:32,681 Tak. 411 00:37:45,747 --> 00:37:47,858 Jeg kommer op om et øjeblik. 412 00:37:49,251 --> 00:37:50,944 Lad det ikke vare for længe. 413 00:37:53,881 --> 00:37:55,198 Farvel Bob. 414 00:38:00,679 --> 00:38:01,913 Nyd Denver. 415 00:38:03,724 --> 00:38:07,078 Jeg skal faktisk ud at rejse. Hr. Sampson. 416 00:38:07,102 --> 00:38:08,587 Hvorhen? 417 00:38:11,940 --> 00:38:13,096 Hvorhen? 418 00:38:14,526 --> 00:38:15,682 Okay. 419 00:38:16,445 --> 00:38:18,172 Jeg vil fortælle dig noget, 420 00:38:18,196 --> 00:38:21,134 men du må love ikke at sige det til nogen. 421 00:38:21,158 --> 00:38:23,310 Jeg er fuld af diskretion. 422 00:38:25,329 --> 00:38:28,148 - Han fører mig til Frank. - Frank? Frank Frink? 423 00:38:31,960 --> 00:38:34,696 - Er han i live? - Jeg ved det ikke. Det siger han. 424 00:38:35,631 --> 00:38:39,485 Han siger, han befinder sig i et katolsk samfund oppe i bjergene. 425 00:38:39,509 --> 00:38:41,036 Så jeg skal af sted. 426 00:38:42,262 --> 00:38:43,418 Nå, men... 427 00:38:45,098 --> 00:38:47,918 - Hils hr. Frink fra mig. - Det vil jeg gøre. 428 00:38:51,813 --> 00:38:52,969 Kom her. 429 00:39:01,365 --> 00:39:02,974 Pas godt på sig selv. 430 00:39:04,910 --> 00:39:06,066 I lige måde. 431 00:39:58,255 --> 00:40:00,615 Wyatt, er du der? 432 00:40:08,015 --> 00:40:09,332 Pis. 433 00:40:11,059 --> 00:40:12,711 Leder du efter mig? 434 00:40:13,270 --> 00:40:15,039 Jeg skal finde Hawthorne. 435 00:40:15,063 --> 00:40:18,717 Hawthorne vil ikke findes. Fjern den pistol. 436 00:40:20,861 --> 00:40:24,090 Jeg har efterretninger, okay? Kæmpe nazi-operation. 437 00:40:24,114 --> 00:40:27,427 Fortæl mig om det, jeg kan give ham besked. 438 00:40:27,451 --> 00:40:30,020 Nej, han vil se mig personligt. 439 00:40:31,329 --> 00:40:32,485 Hej. 440 00:40:33,123 --> 00:40:34,858 Hvem leder du efter nu? 441 00:40:35,792 --> 00:40:38,570 Fordi masser af folk derude leder efter dig. 442 00:40:39,629 --> 00:40:42,942 Yakuza viser dit billede frem over hele byen. 443 00:40:42,966 --> 00:40:44,284 Også SD. 444 00:40:47,471 --> 00:40:51,750 For fanden, Juliana, jeg har fået dig med så langt. 445 00:40:52,267 --> 00:40:55,337 Det er vist på tide, du fortæller, hvad der foregår. 446 00:40:57,439 --> 00:40:59,543 Har du hørt om Manden i den store fæstning? 447 00:40:59,983 --> 00:41:01,593 Naturligvis. 448 00:41:02,694 --> 00:41:04,512 Det er ham, jeg skal tale med. 449 00:41:21,838 --> 00:41:25,992 Ed, gider du lige vente her? 450 00:41:26,718 --> 00:41:27,874 Ja. 451 00:41:34,142 --> 00:41:35,627 Hør, Frank. 452 00:41:36,103 --> 00:41:37,337 Ja. 453 00:41:39,731 --> 00:41:41,416 Jeg har taget en ven med til dig. 454 00:41:44,903 --> 00:41:46,179 Hvem? 455 00:41:47,906 --> 00:41:52,143 Jeg stødte ind i ham i Denver. Ed McCarthy. 456 00:41:57,499 --> 00:41:58,655 Ed er... 457 00:41:59,751 --> 00:42:01,020 Er han her? 458 00:42:01,044 --> 00:42:02,200 Ja. 459 00:42:06,800 --> 00:42:09,035 Kunne du ikke have tjekket med mig først? 460 00:42:10,428 --> 00:42:12,448 Jeg var der, 461 00:42:12,472 --> 00:42:15,118 og så var han der, 462 00:42:15,142 --> 00:42:18,795 så jeg regnede med... Han ville gerne se dig. 463 00:42:21,439 --> 00:42:23,842 Ja, men jeg ved ikke, om... 464 00:42:27,988 --> 00:42:29,966 Jeg er ikke parat. 465 00:42:29,990 --> 00:42:31,146 Frank? 466 00:42:52,387 --> 00:42:54,789 Det er okay, det gør ikke ondt. 467 00:43:11,698 --> 00:43:13,183 Du er tilbage. 468 00:43:17,579 --> 00:43:19,314 Ed, jeg er virkelig ked af det. 469 00:43:47,567 --> 00:43:48,843 Er det dit? 470 00:43:49,361 --> 00:43:51,964 Hvad? Det? 471 00:43:51,988 --> 00:43:53,144 Ja. 472 00:44:00,455 --> 00:44:01,773 Det er utroligt. 473 00:44:11,383 --> 00:44:12,700 Luk døren. 474 00:44:17,264 --> 00:44:19,617 Jeg er blevet gjort opmærksom på noget. 475 00:44:19,641 --> 00:44:21,459 Måske kan du forklare det. 476 00:44:37,367 --> 00:44:43,106 DEN NEUTRALE ZONE 477 00:45:03,059 --> 00:45:05,204 Kan jeg hjælpe jer? 478 00:45:05,228 --> 00:45:06,880 Ja, er ejeren her? 479 00:45:08,273 --> 00:45:10,710 Din chef, Hawthorne Abendsen. 480 00:45:10,734 --> 00:45:12,712 Hr. Abendsen er ikke min chef. 481 00:45:12,736 --> 00:45:13,892 Men det er jeg. 482 00:45:17,282 --> 00:45:20,977 Jory, gider du ordne kasserne i lagerrummet? 483 00:45:22,329 --> 00:45:23,605 Gå nu. 484 00:45:28,043 --> 00:45:30,021 Jeg regnede ikke med at se dig så hurtigt. 485 00:45:30,045 --> 00:45:31,063 Det ved jeg. 486 00:45:31,087 --> 00:45:33,107 Jeg har noget, Hawthorne skal se. 487 00:45:33,131 --> 00:45:34,741 Han er her ikke lige nu. 488 00:45:37,635 --> 00:45:38,988 Kan vi vente? 489 00:45:39,012 --> 00:45:40,580 Naturligvis. 490 00:45:41,389 --> 00:45:42,749 Jeg laver te til jer. 491 00:45:43,433 --> 00:45:44,626 Tak. 492 00:45:50,440 --> 00:45:52,008 Har Trudy... 493 00:45:53,777 --> 00:45:55,261 Ja. 494 00:45:55,737 --> 00:45:57,305 Det vidste jeg. 495 00:46:00,992 --> 00:46:02,310 Det er godt at se dig. 496 00:46:09,709 --> 00:46:11,152 En aften 497 00:46:12,253 --> 00:46:14,648 løb de tør for morfin, 498 00:46:14,672 --> 00:46:16,859 så jeg kunne ikke sove eller røre mig. 499 00:46:16,883 --> 00:46:20,328 Jeg lå bagerst i den gamle bus indhyllet i gaze. 500 00:46:22,597 --> 00:46:24,374 Jeg led voldsomt. 501 00:46:26,267 --> 00:46:27,627 Værsgo. 502 00:46:27,977 --> 00:46:30,380 Så pludselig følte jeg 503 00:46:30,730 --> 00:46:34,502 varme på mit ansigt og arm. Lys. 504 00:46:34,526 --> 00:46:38,089 Og al smerten forsvandt i et minut eller to. 505 00:46:38,113 --> 00:46:40,640 Jeg åbnede mine øjne og kiggede ud ad vinduet, 506 00:46:42,700 --> 00:46:44,727 og solen var ved at stå op. 507 00:46:47,288 --> 00:46:49,983 Det er ironisk. "Den opgående sol." 508 00:46:51,668 --> 00:46:54,904 Det var euforisk. 509 00:46:55,380 --> 00:46:57,031 Det reddede mig. 510 00:47:00,301 --> 00:47:02,451 Jeg malede det, så snart jeg kunne røre mig. 511 00:47:05,723 --> 00:47:08,571 Det er sjovt, jeg har altid troet, at det var solnedgangen. 512 00:47:09,102 --> 00:47:10,837 - Har du? - Ja. 513 00:47:12,439 --> 00:47:14,208 Jeg har set det overalt i Denver. 514 00:47:14,232 --> 00:47:17,844 Mark siger, det når helt ned til West Coast 515 00:47:18,903 --> 00:47:20,381 og hele vejen til Baha. 516 00:47:20,405 --> 00:47:22,174 Det er, fordi det betyder noget for folk. 517 00:47:22,198 --> 00:47:24,907 - Det ved jeg ikke. - Det er noget af en bedrift, Frank. 518 00:47:27,454 --> 00:47:29,522 Jeg ville bare frelse mig selv. 519 00:47:31,040 --> 00:47:33,853 Jeg troede, Modstandsbevægelsen ville hjælpe mig med 520 00:47:33,877 --> 00:47:35,980 at skabe mening i resterne af mit liv. 521 00:47:36,004 --> 00:47:38,781 Det var en fejltagelse, og du ville sige det til mig. 522 00:47:43,511 --> 00:47:45,079 Ed, jeg slog folk ihjel. 523 00:47:48,850 --> 00:47:50,501 Jeg slog folk ihjel direkte. 524 00:47:53,646 --> 00:47:55,923 Og jeg fik dem også dræbt bagefter. 525 00:47:56,816 --> 00:47:59,761 Japsernes gentagelser var grusomme. 526 00:48:01,279 --> 00:48:03,174 Det kan du ikke klandre dig selv for. 527 00:48:03,198 --> 00:48:05,926 Jo, det kan jeg, og det gør jeg. 528 00:48:05,950 --> 00:48:08,269 Ikke alt er din skyld, Frank. 529 00:48:11,039 --> 00:48:13,017 Gud, du har ikke ændret dig. 530 00:48:13,041 --> 00:48:14,567 Jeg er glad for, du er her. 531 00:48:15,460 --> 00:48:16,861 Også mig. 532 00:48:19,214 --> 00:48:20,900 Vil du hjælpe mig med at blive klar? 533 00:48:20,924 --> 00:48:23,076 Det vil være mig en ære. 534 00:48:23,426 --> 00:48:24,582 Fint. 535 00:48:25,053 --> 00:48:26,954 Kom, tag din te med. 536 00:48:34,479 --> 00:48:36,798 Fandt I nogensinde Juliana? 537 00:48:38,149 --> 00:48:39,416 Nej, det gjorde vi ikke. 538 00:48:40,610 --> 00:48:42,095 Jeg ved ikke, hvor hun er. 539 00:48:43,404 --> 00:48:44,560 Ja. 540 00:48:48,868 --> 00:48:50,103 Helen. 541 00:48:51,079 --> 00:48:54,148 Jeg har brug for hjælp med ordensbåndene. 542 00:48:57,544 --> 00:48:59,438 Hvor ser du flot ud, John. 543 00:48:59,462 --> 00:49:02,281 Flot? Det kan vist ikke passe. 544 00:49:03,550 --> 00:49:06,369 Du er den flotteste mand, jeg kender. 545 00:49:07,387 --> 00:49:08,996 Det har du altid været. 546 00:49:24,654 --> 00:49:25,930 Sådan. 547 00:49:28,324 --> 00:49:29,684 Perfekt. 548 00:49:33,913 --> 00:49:36,274 Reichsmarschall af Nordamerika. 549 00:49:38,334 --> 00:49:39,736 Er det ikke utroligt? 550 00:49:41,462 --> 00:49:43,823 Det er ikke som andre forfremmelser, Helen. 551 00:49:46,718 --> 00:49:48,327 Det er usikker grund. 552 00:49:52,432 --> 00:49:53,875 Men jeg er lige her. 553 00:49:54,642 --> 00:49:56,210 Jeg går ingen steder. 554 00:49:59,606 --> 00:50:00,923 Det er godt at vide. 555 00:50:40,063 --> 00:50:41,219 I dag 556 00:50:42,482 --> 00:50:45,551 giver jeg jer en ny Reichsmarschall. 557 00:50:46,194 --> 00:50:51,057 En mand, hvis standhaftige lederskab, 558 00:50:51,491 --> 00:50:53,552 karakterstyrke 559 00:50:53,576 --> 00:50:58,140 og urokkelige loyalitet over for partiet 560 00:50:58,164 --> 00:51:00,650 har vist ham egnet 561 00:51:01,626 --> 00:51:06,823 til at beklæde det højeste embede i Nordamerika. 562 00:51:14,597 --> 00:51:17,333 Jeg sværger under ed, 563 00:51:18,726 --> 00:51:21,830 at jeg betingelsesløst vil adlyde 564 00:51:21,854 --> 00:51:27,760 Heinrich Himmler, Führer af det tyske Rige og folk, 565 00:51:28,152 --> 00:51:31,423 og de væbnede styrkers øverstbefalende, 566 00:51:31,447 --> 00:51:36,261 og at jeg i min ærede funktion som Reichsmarschall af Nordamerika 567 00:51:36,285 --> 00:51:39,647 afgiver løfte om lydighed til døden. 568 00:52:04,480 --> 00:52:10,511 En klog kvinde fortalte engang, at vores skæbne stod skrevet i stjernerne. 569 00:52:11,654 --> 00:52:14,140 Jeg var en dårlig hønseavler, 570 00:52:16,409 --> 00:52:18,311 og så mødte jeg Führeren. 571 00:52:20,204 --> 00:52:24,268 Som mig skal du lære at tage 572 00:52:24,292 --> 00:52:27,653 den nye rolle til dig, som skæbnen har givet dig. 573 00:52:29,130 --> 00:52:33,409 Jeg kendte nogle fra Franks familie i årevis. 574 00:52:35,970 --> 00:52:37,914 Og vi har alle lidt tab. 575 00:52:39,515 --> 00:52:41,292 Alle her. 576 00:52:41,768 --> 00:52:45,456 Spørgsmålet, vi alle kæmper med, 577 00:52:45,480 --> 00:52:47,924 det gør jeg i hvert fald, er, 578 00:52:48,441 --> 00:52:51,969 hvordan lever vi med vores egen overlevelse? 579 00:52:53,404 --> 00:52:56,066 Hvordan drager vi nytte af det liv, som vi stadig har? 580 00:52:56,866 --> 00:52:59,977 Frank bærer arrene fra det spørgsmål. 581 00:53:01,746 --> 00:53:07,485 Men den Frank, jeg kender i dag, har lært mig vigtigheden af traditioner. 582 00:53:10,338 --> 00:53:15,576 De indeholder 5.000 års smerte og glæde. 583 00:53:16,469 --> 00:53:20,289 I dag markerer vi begyndelsen 584 00:53:20,807 --> 00:53:23,042 på Jahr Null. 585 00:53:24,602 --> 00:53:27,797 År Nul. 586 00:53:28,272 --> 00:53:33,629 Det vil blive det bankende hjerte... 587 00:53:33,653 --> 00:53:35,471 Når du vender dig mod fortiden, 588 00:53:35,988 --> 00:53:37,473 taler Hashem, 589 00:53:38,199 --> 00:53:40,303 og det fortæller os, hvordan vi overlever. 590 00:53:52,797 --> 00:53:56,867 Vi vil rydde det gamle af vejen. 591 00:53:57,760 --> 00:54:02,206 I dag slutter fortiden, 592 00:54:03,099 --> 00:54:08,754 og fremtiden begynder.