1 00:02:30,815 --> 00:02:32,158 Diamoci una mossa. 2 00:02:43,268 --> 00:02:44,428 Ma che cazzo? 3 00:02:44,962 --> 00:02:46,417 Sono pochi, Mingus. 4 00:02:47,707 --> 00:02:48,807 Mi sembrano pochini, Mingus. 5 00:02:48,953 --> 00:02:50,774 Già, non hai saputo? Il... 6 00:02:51,449 --> 00:02:53,460 il mercato ha toccato i minimi storici. 7 00:02:53,541 --> 00:02:57,552 Sì, e la Zona piena di benzedrina e ora dovete competere anche con chi la fa in casa. 8 00:02:57,553 --> 00:03:00,140 - E ora la vendono sotto costo. - Col cavolo. 9 00:03:00,141 --> 00:03:03,448 Sentite, è più che giusto. Di questo passo ci rimetto. 10 00:03:04,206 --> 00:03:07,104 Non farmi alcun favore. Ridammela. 11 00:03:08,942 --> 00:03:10,207 Andiamo. 12 00:03:11,476 --> 00:03:12,694 I patti sono patti. 13 00:03:13,539 --> 00:03:14,681 È vero. 14 00:03:15,823 --> 00:03:17,424 E tu non li hai rispettati. 15 00:03:19,569 --> 00:03:20,569 Beh... 16 00:03:21,757 --> 00:03:25,580 - rimedierò la prossima volta. - No, no, no, no, no, no, no, no. 17 00:03:25,777 --> 00:03:28,356 Mingus, lo sai che sono il tuo unico acquirente. 18 00:03:28,870 --> 00:03:30,049 Cosa vuoi fare? 19 00:03:30,878 --> 00:03:32,457 Tornerò il prossimo mese. 20 00:03:32,732 --> 00:03:35,720 Porta tutta la penicillina che trovi e anche la morfina. 21 00:03:36,370 --> 00:03:39,124 Mingus, ci prende per stupidi, amico. 22 00:03:39,185 --> 00:03:40,853 Ehi, ehi, ehi, scendi da lì. 23 00:03:44,158 --> 00:03:46,381 La prossima volta ti faccio pagare di più. 24 00:03:47,654 --> 00:03:49,102 Sì, ci scommetto. 25 00:03:49,339 --> 00:03:51,339 Sei uno stronzo. 26 00:03:53,259 --> 00:03:54,496 Ehi, Jones? 27 00:03:56,356 --> 00:03:57,852 Vai a farti fottere, okay? 28 00:04:09,912 --> 00:04:11,888 - Pronto? - C'è Liam? 29 00:04:12,432 --> 00:04:13,637 Chi lo cerca? 30 00:04:14,307 --> 00:04:15,702 Gli dica "Santa Fe". 31 00:04:16,541 --> 00:04:18,205 Rimanga in linea, ora vedo. 32 00:04:19,468 --> 00:04:20,584 Grazie. 33 00:04:27,927 --> 00:04:29,815 Pensavo avessi perso il mio numero. 34 00:04:32,977 --> 00:04:34,278 Mi serve un favore. 35 00:04:45,041 --> 00:04:46,183 Kido-tai. 36 00:04:47,143 --> 00:04:50,970 Cinnadella si è registrato giorni fa. Ha pagato una settimana in anticipo. 37 00:04:51,041 --> 00:04:52,186 Una spia. 38 00:04:52,571 --> 00:04:53,872 È evidente. 39 00:04:55,580 --> 00:04:56,762 Testimoni? 40 00:04:56,961 --> 00:04:58,107 Non ancora. 41 00:04:59,249 --> 00:05:00,548 Il registro? 42 00:05:00,780 --> 00:05:04,420 Pieno di nomi falsi. È un hotel dell'amore, si paga a ore. 43 00:05:04,783 --> 00:05:06,197 L'ho capito. 44 00:05:07,501 --> 00:05:10,087 - Cosa ci faceva qui? - Signore? 45 00:05:10,088 --> 00:05:13,480 Perché nascondere le sue attività alla sua stessa ambasciata? 46 00:05:13,659 --> 00:05:17,159 Rintracciate le prostitute che frequentano questa struttura. 47 00:05:17,768 --> 00:05:19,244 Fatele interrogare. 48 00:05:20,266 --> 00:05:21,266 Hatt. 49 00:05:42,299 --> 00:05:44,346 - Grazie di essere venuto. - Stai bene? 50 00:05:44,471 --> 00:05:48,749 Sì. Lo porteresti al Ministro del Commercio Tagomi al Nippon Building, per favore? 51 00:05:49,373 --> 00:05:51,422 Quindi è questa la questione urgente 52 00:05:51,423 --> 00:05:54,271 di cui non potevi parlare al telefono? Consegnare un pacco? 53 00:05:54,373 --> 00:05:57,847 - È molto importante. - No, no, no, no. Non sono il tuo fattorino. 54 00:05:57,875 --> 00:06:00,760 Non faccio nulla per te finché non mi dici che succede. 55 00:06:02,951 --> 00:06:04,677 È meglio che tu non lo sappia. 56 00:06:04,710 --> 00:06:07,118 Allora è meglio che tu chieda a qualcun altro. 57 00:06:07,429 --> 00:06:10,399 Aspetta. Per favore, non ho nessun altro a cui chiedere. 58 00:06:13,042 --> 00:06:14,809 D'accordo, sono in un mare di guai seri. 59 00:06:14,810 --> 00:06:17,027 Devo lasciare la città, ma prima devo consegnarlo. 60 00:06:17,028 --> 00:06:20,650 Lo farei da sola, ma mi arresterebbero e mi ucciderebbero. Ti prego. 61 00:06:23,456 --> 00:06:26,437 - Buongiorno, signorine. - Buongiorno, Reichsmarschall. 62 00:06:26,517 --> 00:06:28,821 Reichsmarschall ad interim. 63 00:06:29,333 --> 00:06:31,197 Non sarà ufficiale fino al giuramento. 64 00:06:31,198 --> 00:06:33,737 - Non è quello che dicono al notiziario. - Beh... 65 00:06:33,793 --> 00:06:36,545 per adesso, "padre" andrà benissimo. 66 00:06:41,347 --> 00:06:43,422 - Dov'è Bridget? - È indisposta. 67 00:06:43,626 --> 00:06:46,590 Temo che oggi vi dovrete accontentare della mia cucina. 68 00:06:48,483 --> 00:06:53,012 - Per me sei un'ottima cuoca, mamma. - Sì, le uova erano squisite. 69 00:06:53,014 --> 00:06:55,775 Grazie, Jennifer. Grazie, Amy. 70 00:06:57,438 --> 00:07:00,528 Si sta facendo tardi. Lavatevi i denti e prendete i libri. 71 00:07:01,200 --> 00:07:03,081 Lasciate stare, ci penso io. 72 00:07:14,438 --> 00:07:15,835 È come ai vecchi tempi. 73 00:07:21,496 --> 00:07:25,512 Dopo la scuola pensavo di portare le ragazze a comprare dei nuovi abiti per la cerimonia. 74 00:07:25,513 --> 00:07:27,490 Che bello. Le farai contente. 75 00:07:28,252 --> 00:07:31,690 Non sentirti obbligata. Se non te la senti, ci facciamo mandare qualcosa a casa. 76 00:07:31,692 --> 00:07:33,570 No, credo di sì, me la sento. 77 00:07:33,671 --> 00:07:36,387 - Non hai anche il dottor Ryan oggi? - Sì. 78 00:07:37,595 --> 00:07:38,810 Mi organizzo. 79 00:07:47,420 --> 00:07:48,505 Scusami. 80 00:07:50,939 --> 00:07:52,512 Le uova sono deliziose. 81 00:08:01,707 --> 00:08:02,726 Sì? 82 00:08:03,335 --> 00:08:05,735 Buongiorno... Reichsmarschall. 83 00:08:06,247 --> 00:08:08,709 - Chi parla? - Sono il dottor Mengele. 84 00:08:09,713 --> 00:08:13,380 Si era detto interessato... a interrogare Fatima Hassan. 85 00:08:14,833 --> 00:08:15,833 Sì. 86 00:08:16,558 --> 00:08:20,137 Questa mattina la risveglierò dal coma. 87 00:08:21,537 --> 00:08:23,284 Beh, grazie di avermi informato. 88 00:08:32,798 --> 00:08:34,999 Ho incrociato una ragazza nel corridoio. 89 00:08:35,126 --> 00:08:37,029 L'aveva mai vista prima? 90 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 No. 91 00:08:40,013 --> 00:08:41,457 Non era una del mestiere. 92 00:08:42,408 --> 00:08:44,161 È una cosa inusuale? 93 00:08:44,162 --> 00:08:47,672 Non è esattamente il posto in cui portare la moglie o la fidanzata. 94 00:08:47,949 --> 00:08:49,704 È per questo che me la ricordo. 95 00:08:54,179 --> 00:08:55,550 Me la descriva. 96 00:08:59,211 --> 00:09:00,352 Bianca. 97 00:09:01,751 --> 00:09:03,380 Sotto i trenta, penso. 98 00:09:03,856 --> 00:09:05,638 Capelli castano scuro. 99 00:09:06,433 --> 00:09:07,563 Carina. 100 00:09:08,150 --> 00:09:09,391 Atteggiamento? 101 00:09:13,497 --> 00:09:14,617 Non saprei. 102 00:09:16,170 --> 00:09:17,832 Sembrava distratta. 103 00:09:25,048 --> 00:09:28,500 Riconosce qualcuna di queste donne? 104 00:09:51,010 --> 00:09:52,029 Sì. 105 00:09:52,341 --> 00:09:53,458 Lei. 106 00:10:08,019 --> 00:10:09,571 Signorina Hassan. 107 00:10:15,778 --> 00:10:18,752 Non c'è motivo di spaventarsi. Nessuno le farà del male. 108 00:10:19,371 --> 00:10:20,515 È al sicuro. 109 00:10:24,062 --> 00:10:25,351 Avrà freddo. 110 00:10:35,794 --> 00:10:37,540 Sa dove si trova? 111 00:10:40,633 --> 00:10:41,809 Nazisti. 112 00:10:45,202 --> 00:10:46,437 È esatto. 113 00:10:47,658 --> 00:10:48,775 Da dove viene? 114 00:10:51,166 --> 00:10:52,730 So che non è di qui. 115 00:10:57,142 --> 00:10:58,488 Quando è stata... 116 00:10:58,836 --> 00:11:02,167 catturata aveva con sé una pellicola. 117 00:11:02,168 --> 00:11:03,721 Mi può dire come l'ha avuto? 118 00:11:04,479 --> 00:11:05,874 Chi gliel'ha dato? 119 00:11:09,051 --> 00:11:10,277 Signorina Hassan? 120 00:11:22,376 --> 00:11:24,691 Stia indietro, Reichsmarschall. Per favore. 121 00:11:31,618 --> 00:11:33,159 Un'altra fiala, presto. 122 00:12:04,098 --> 00:12:06,195 Grazie di essere venuto subito. 123 00:12:08,477 --> 00:12:10,601 Come posso aiutarla, ispettore? 124 00:12:12,868 --> 00:12:15,001 Joseph Cinnadella è morto. 125 00:12:15,844 --> 00:12:17,999 - Assassinato. - Cosa? Come? 126 00:12:18,000 --> 00:12:19,786 Qualcuno gli ha tagliato la gola. 127 00:12:20,202 --> 00:12:22,020 In un rabu hoteru. 128 00:12:25,460 --> 00:12:27,654 Non mi sembra un... 129 00:12:27,902 --> 00:12:30,628 un uomo che frequenta posti del genere. 130 00:12:32,838 --> 00:12:35,184 Questo causerà un incidente diplomatico. 131 00:12:35,185 --> 00:12:38,511 È per questo che ho voluto farglielo sapere il prima possibile. 132 00:12:38,533 --> 00:12:43,316 Rapina e omicidio. Questa è la spiegazione più ovvia. 133 00:12:43,602 --> 00:12:46,799 Perciò state interrogando le prostitute? 134 00:12:49,579 --> 00:12:52,522 Quand'è stata l'ultima volta che ha visto Juliana Crain? 135 00:12:55,119 --> 00:12:56,821 Qualche giorno fa. Perché? 136 00:12:56,849 --> 00:12:58,031 Una testimone... 137 00:12:58,567 --> 00:13:02,284 una prostituta... l'ha vista fuori dalla stanza della vittima ieri sera. 138 00:13:02,394 --> 00:13:06,693 Sono andato al suo motel... e ho trovato del sangue nel suo bagno. 139 00:13:07,620 --> 00:13:12,185 - La signorina Crain è scomparsa. - Forse la testimone si è sbagliata. 140 00:13:22,503 --> 00:13:25,096 Il rapporto che ha con questa donna... 141 00:13:26,676 --> 00:13:28,410 è incomprensibile. 142 00:13:30,233 --> 00:13:34,640 Perché ha fatto incontrare la signorina Crain col signor Cinnadella al suo ricevimento? 143 00:13:34,714 --> 00:13:37,113 Avevano avuto una relazione. 144 00:13:38,634 --> 00:13:42,758 Stava tentando di ottenere informazioni sulla crisi del petrolio. 145 00:13:42,759 --> 00:13:45,291 E quali informazioni ha ottenuto? 146 00:13:47,113 --> 00:13:48,216 Nessuna. 147 00:13:57,484 --> 00:14:00,076 Presenterò un rapporto completo all'ammiraglio. 148 00:14:00,459 --> 00:14:02,217 Se dovesse sentire la Crain... 149 00:14:02,794 --> 00:14:05,218 mi contatti immediatamente. 150 00:14:18,702 --> 00:14:19,710 Sì? 151 00:14:19,779 --> 00:14:22,260 Signore, l'ispettore capo Kido in linea. 152 00:14:26,466 --> 00:14:27,873 Va bene, me lo passi. 153 00:14:33,541 --> 00:14:35,822 Ispettore capo, cosa posso fare per lei? 154 00:14:36,625 --> 00:14:39,533 Ho delle cattive notizie, Reichsmarschall. 155 00:14:40,484 --> 00:14:41,625 La ascolto. 156 00:14:45,433 --> 00:14:46,774 Come si sente oggi? 157 00:14:49,053 --> 00:14:50,249 Più me stessa. 158 00:14:50,349 --> 00:14:51,649 Vale a dire? 159 00:14:53,891 --> 00:14:55,295 Una brava moglie... 160 00:14:56,311 --> 00:14:57,689 una buona madre. 161 00:14:59,838 --> 00:15:00,938 Felice. 162 00:15:04,143 --> 00:15:07,185 Stamattina ho preparato la colazione per la mia famiglia. 163 00:15:08,026 --> 00:15:11,069 È importante sentirsi utili... necessari. 164 00:15:12,160 --> 00:15:13,160 Già. 165 00:15:14,035 --> 00:15:17,984 Visto che è in questo stato d'animo, mi racconti un altro ricordo di Thomas. 166 00:15:20,318 --> 00:15:21,906 Qualcosa della sua infanzia. 167 00:15:27,052 --> 00:15:29,762 Sì. Quando ho dato alla luce Jennifer... 168 00:15:31,142 --> 00:15:32,689 ero molto in ansia. 169 00:15:33,126 --> 00:15:36,872 Per tre anni eravamo stati solo io e... 170 00:15:36,873 --> 00:15:39,849 Thomas, il mio dolce bambino. 171 00:15:42,113 --> 00:15:43,621 La vita era perfetta. 172 00:15:45,592 --> 00:15:47,750 Non sapevo come avrebbe reagito. 173 00:15:48,570 --> 00:15:49,778 E come reagì? 174 00:15:50,388 --> 00:15:52,470 Tornai a casa dall'ospedale. 175 00:15:53,221 --> 00:15:55,298 John portò Thomas... 176 00:15:55,534 --> 00:15:57,220 nella camera della bambina. 177 00:15:57,866 --> 00:16:01,127 Thomas non mi guardò nemmeno. Andò dritto alla culla. 178 00:16:01,134 --> 00:16:03,943 Si affacciò oltre le sbarre per vedere sua sorella. 179 00:16:06,811 --> 00:16:09,046 Si girò verso di noi e disse... 180 00:16:09,608 --> 00:16:12,524 "Guardate. È la mia bambina". 181 00:16:14,327 --> 00:16:15,820 È davvero un bel ricordo. 182 00:16:16,683 --> 00:16:20,384 Ero anche sollevata per il fatto che io e John potessimo finalmente... 183 00:16:25,823 --> 00:16:26,923 Mi scusi. 184 00:16:28,448 --> 00:16:29,656 Perché ride? 185 00:16:37,123 --> 00:16:39,890 Beh, è un'ammissione piuttosto imbarazzante. Stavo... 186 00:16:40,477 --> 00:16:42,115 stavo per dire... 187 00:16:42,430 --> 00:16:43,830 fare di nuovo l'amore. 188 00:16:43,955 --> 00:16:46,357 Beh, non c'è nulla d'imbarazzante. È... 189 00:16:47,552 --> 00:16:48,782 assolutamente normale. 190 00:16:50,406 --> 00:16:53,547 Le assicuro che è lo stesso per la maggior parte delle coppie sposate. 191 00:16:56,772 --> 00:16:59,556 Crede al racconto di una prostituta? 192 00:16:59,692 --> 00:17:00,692 No. 193 00:17:00,709 --> 00:17:03,906 Allora pensa che i giapponesi l'abbiano ucciso per vendetta? 194 00:17:04,110 --> 00:17:05,555 Per Diels e Wexler? 195 00:17:05,566 --> 00:17:08,066 Ritengo improbabile, signore, che avrebbero... 196 00:17:08,892 --> 00:17:11,039 rischiato le ripercussioni diplomatiche 197 00:17:11,121 --> 00:17:14,320 - di un'azione simile. - Eppure, ne raccolgono i frutti, no? 198 00:17:14,511 --> 00:17:16,591 I dossier di Wexler erano preziosi. 199 00:17:16,626 --> 00:17:18,843 Dobbiamo supporre che ora li abbiano di nuovo loro. 200 00:17:18,879 --> 00:17:20,491 Sì, Reichsfuhrer. 201 00:17:21,152 --> 00:17:23,420 Perché i giapponesi hanno chiamato lei? 202 00:17:25,391 --> 00:17:28,363 Pensano che Josef fosse un suo uomo, non mio. 203 00:17:28,652 --> 00:17:29,852 Non lo so. 204 00:17:30,938 --> 00:17:34,133 Manderò il direttore Hoover negli Stati del Pacifico per... 205 00:17:35,689 --> 00:17:37,285 cercare di venirne a capo. 206 00:17:37,348 --> 00:17:40,616 Allora lascio la cosa nelle sue mani, Reichsmarschall. 207 00:17:48,229 --> 00:17:51,738 Sei pronto per la tua prima missione, ragazzo mio? 208 00:17:55,505 --> 00:17:59,371 - Ja, Mein Fuhrer. - Andrai a San Francisco. 209 00:18:00,314 --> 00:18:05,006 Per riprendere da dove ha lasciato Josef Heusmann. 210 00:18:06,643 --> 00:18:08,081 Con permesso, signore. 211 00:18:15,751 --> 00:18:18,661 Hanno lasciato questo pacchetto per lei alla reception. 212 00:18:19,761 --> 00:18:22,324 - Da chi? - Uno di quei fattorini cinesi. 213 00:18:22,443 --> 00:18:23,874 Arigato, Kotomichi. 214 00:18:38,667 --> 00:18:41,549 CI RIVEDREMO. 215 00:19:12,060 --> 00:19:14,635 RAPPORTO INVESTIGATIVO 216 00:19:26,636 --> 00:19:27,939 RAPPORTO INVESTIGATIVO 217 00:20:05,834 --> 00:20:07,146 Facciamo il pieno. 218 00:20:07,563 --> 00:20:09,301 Se la frontiera è aperta... 219 00:20:09,773 --> 00:20:12,623 ed è tutto nella norma, allora correremo il rischio. 220 00:20:12,761 --> 00:20:13,961 Altrimenti? 221 00:20:14,599 --> 00:20:15,949 Altrimenti improvvisiamo. 222 00:20:30,978 --> 00:20:31,978 No. 223 00:20:52,294 --> 00:20:53,394 Maledizione. 224 00:20:57,802 --> 00:21:01,557 Forse possiamo travasare un po' di benzina da quel catorcio arrugginito. 225 00:21:22,017 --> 00:21:23,217 La Kempeitai. 226 00:21:43,425 --> 00:21:44,758 Che ci fate qui? 227 00:21:46,237 --> 00:21:48,715 - Cerchiamo un po' di benzina. - È proprietà privata. 228 00:21:48,792 --> 00:21:50,277 La stazione è chiusa. 229 00:21:50,426 --> 00:21:51,726 Dove state andando? 230 00:21:51,800 --> 00:21:53,000 Al confine. 231 00:21:53,227 --> 00:21:54,580 Il confine è chiuso. 232 00:21:54,772 --> 00:21:56,187 Mostrateci i documenti. 233 00:21:56,223 --> 00:21:58,214 No, è tutto a posto. Ora... 234 00:21:58,389 --> 00:22:00,778 - torniamo indietro. - I documenti. 235 00:22:23,936 --> 00:22:24,936 Ehi. 236 00:22:25,142 --> 00:22:26,524 Perquisisci il furgone! 237 00:22:29,175 --> 00:22:30,700 Mani sul furgone. 238 00:22:31,193 --> 00:22:32,849 - Andiamo. - Subito! 239 00:22:32,976 --> 00:22:34,487 - Ehi! - Silenzio! 240 00:22:46,936 --> 00:22:49,724 - Questa cos'è? - Per difendermi nella Zona Neutrale. 241 00:22:50,785 --> 00:22:52,505 La ragazza ha una pistola! 242 00:22:57,335 --> 00:22:58,435 Juliana! 243 00:23:09,380 --> 00:23:12,084 Dimmi che c'è un altro modo per passare il confine. 244 00:23:12,769 --> 00:23:14,674 C'è sempre un altro modo. 245 00:23:22,543 --> 00:23:23,926 Tu l'hai già fatto. 246 00:23:25,344 --> 00:23:26,344 Sì. 247 00:23:28,175 --> 00:23:31,407 Lei collaborava con lo scienziato Wexler, vero? 248 00:23:31,738 --> 00:23:34,672 Sì, a un progetto delicato. Petrolio sintetico. 249 00:23:36,047 --> 00:23:39,382 Questi documenti sono fascicoli della Kempeitai di massima segretezza. 250 00:23:39,402 --> 00:23:42,469 - Come li ha avuti? - Me li hanno portati. 251 00:23:45,037 --> 00:23:49,321 È possibile che fossero in possesso della spia nazista quando è morto? 252 00:23:49,376 --> 00:23:50,837 Sì, è possibile. 253 00:23:52,124 --> 00:23:56,439 A quanto pare, chiunque l'abbia ucciso ha impedito un attentato alla sua vita. 254 00:23:57,728 --> 00:23:59,639 Mi dica, Ministro del Commercio... 255 00:24:00,016 --> 00:24:02,212 perché i nazisti la vorrebbero morto? 256 00:24:02,247 --> 00:24:04,283 Per provocazione. Per vendetta. 257 00:24:04,632 --> 00:24:05,932 Come avvertimento. 258 00:24:06,782 --> 00:24:09,813 Quindi... per molte ragioni. 259 00:24:10,762 --> 00:24:14,407 Mi permetta una domanda, ispettore capo. 260 00:24:15,499 --> 00:24:19,526 Cosa pensa di fare per il traditore che c'è in mezzo a voi? 261 00:24:31,068 --> 00:24:32,748 Non ti ho sentito rientrare. 262 00:24:32,976 --> 00:24:34,076 No, io... 263 00:24:35,126 --> 00:24:36,626 Com'è andata la giornata? 264 00:24:36,721 --> 00:24:39,458 Beh, ho portato le ragazze a fare shopping. 265 00:24:39,978 --> 00:24:44,472 - Gli ho preso due splendidi abiti blu. - Quindi non hai avuto bisogno di Bridget? 266 00:24:47,601 --> 00:24:49,462 Non stava davvero male, eh? 267 00:24:49,662 --> 00:24:51,284 Le hai dato il giorno libero? 268 00:24:52,297 --> 00:24:53,653 Potrei averlo fatto. 269 00:25:01,897 --> 00:25:02,997 Grazie. 270 00:25:05,550 --> 00:25:07,432 Non l'ho fatto solo per te. 271 00:25:09,869 --> 00:25:11,679 Per come stanno andando le cose... 272 00:25:12,702 --> 00:25:13,907 per tutto... 273 00:25:16,441 --> 00:25:17,748 ho bisogno di te. 274 00:25:20,994 --> 00:25:24,557 So che sei sotto moltissima pressione, John. Lo so. 275 00:25:26,857 --> 00:25:28,831 Joe è morto, Helen. 276 00:25:30,258 --> 00:25:32,550 È stato ucciso a San Francisco. 277 00:25:33,237 --> 00:25:34,737 Oh, mio Dio. 278 00:25:37,826 --> 00:25:39,493 John, mi dispiace tanto. 279 00:25:39,785 --> 00:25:41,081 Non è tutto. 280 00:25:41,868 --> 00:25:43,233 È stato Joe... 281 00:25:44,324 --> 00:25:46,753 - a uccidere Erich Raeder. - Cosa? 282 00:25:46,920 --> 00:25:50,515 - No, non ci credo... - Sì, su ordine del Reichsfuhrer. 283 00:25:51,841 --> 00:25:53,966 Nonostante abbia fatto di tutto per... 284 00:25:54,289 --> 00:25:57,256 cercare di proteggerlo... Himmler riteneva che... 285 00:25:58,181 --> 00:26:00,458 che potesse rappresentare un problema. 286 00:26:01,020 --> 00:26:04,274 - Un problema per chi? Per lui? - Per me. 287 00:26:09,880 --> 00:26:11,032 Per me, Helen. 288 00:26:12,629 --> 00:26:14,611 Ha dei progetti per me. 289 00:26:16,949 --> 00:26:18,563 Mi ha fatto capire... 290 00:26:19,018 --> 00:26:22,228 che non può esserci margine d'errore. 291 00:26:24,405 --> 00:26:27,346 Nulla che possa minacciare la mia posizione nel Partito. 292 00:26:28,650 --> 00:26:29,750 Nulla. 293 00:26:33,010 --> 00:26:34,110 Quindi... 294 00:26:34,774 --> 00:26:36,232 mi fa piacere che tu... 295 00:26:36,860 --> 00:26:38,602 abbia passato una bella giornata. 296 00:26:41,720 --> 00:26:43,976 È importante che continui a essere così. 297 00:26:57,551 --> 00:27:00,718 Un'analisi molto acuta. 298 00:27:00,740 --> 00:27:04,162 Sì, certo, il film è palesemente assurdo. 299 00:27:07,250 --> 00:27:12,187 "Ombre rosse" non è un film storico. È uno straordinario esempio dell'autosuggestione... 300 00:27:12,481 --> 00:27:13,681 americana. 301 00:27:13,775 --> 00:27:15,669 E John Wayne... 302 00:27:15,972 --> 00:27:20,844 è stato forse il più grande emblema... di quella mentalità. 303 00:27:21,435 --> 00:27:23,560 Ricorderà la scena in cui... 304 00:27:23,975 --> 00:27:27,758 balza giù dalla cassetta della diligenza e atterra tra due file di cavalli al galoppo? 305 00:27:27,815 --> 00:27:29,634 - La scena migliore. - Sì. 306 00:27:29,966 --> 00:27:31,716 Rischia di rimetterci la pelle... 307 00:27:31,863 --> 00:27:36,495 solo per creare un mitico selvaggio West nella mente degli americani. 308 00:27:36,631 --> 00:27:37,831 Stuntman. 309 00:27:38,929 --> 00:27:40,029 Prego? 310 00:27:40,383 --> 00:27:42,329 Stuntman. 311 00:27:44,877 --> 00:27:47,065 Ma, signore, se mi permette, si sbaglia. 312 00:27:47,726 --> 00:27:50,744 John Wayne era lui stesso uno stuntman. 313 00:27:51,225 --> 00:27:55,634 Gli americani pretendevano che i loro eroi sullo schermo facessero le loro acrobazie, 314 00:27:55,635 --> 00:27:59,009 che rischiassero la vita in nome di un'illusione. 315 00:28:00,794 --> 00:28:04,427 È davvero raro trovare un oggetto... 316 00:28:05,141 --> 00:28:08,011 con una contraddizione storica così intrigante. 317 00:28:24,469 --> 00:28:26,998 Allora? Quanto ci hai fatto? 318 00:28:27,966 --> 00:28:31,225 - Abbastanza per tornare a casa. - Bene. 319 00:28:32,326 --> 00:28:34,274 Dobbiamo celebrare allora. 320 00:28:34,275 --> 00:28:37,634 E io scoperto che c'è una bottiglia di Kenbishi di ottima qualità 321 00:28:37,635 --> 00:28:40,505 - nascosta sotto il bancone del bar. - Kenbishi? 322 00:28:51,785 --> 00:28:52,914 Alla tua. 323 00:28:53,641 --> 00:28:55,174 Buon ritorno a casa. 324 00:28:57,843 --> 00:28:58,943 Bobby. 325 00:29:01,195 --> 00:29:04,585 È bello vederti spiegare le ali, Eddie. 326 00:29:18,842 --> 00:29:22,860 Scusi, un'informazione. Avevo chiamato per una cassa di vino rosso. 327 00:29:22,861 --> 00:29:24,915 - Okay. - Puoi andare a vedere se c'è? 328 00:29:28,235 --> 00:29:30,730 Sei... Ed McCarthy? 329 00:29:32,570 --> 00:29:33,979 Signor Sampson? 330 00:29:34,080 --> 00:29:35,180 Salve. 331 00:29:38,064 --> 00:29:40,841 - È un vero piacere rivederti. - Anche per me. 332 00:29:42,186 --> 00:29:46,234 Ci rivediamo. Non mi aveva detto che conosceva Ed McCarthy. 333 00:29:46,235 --> 00:29:48,425 Non ci ho nemmeno pensato. 334 00:29:51,107 --> 00:29:53,563 Ed, posso parlarti un di una cosa? 335 00:29:53,957 --> 00:29:57,137 - Sì, certo. - Solo... Sì. Vieni qui un attimo. 336 00:30:01,716 --> 00:30:07,595 Ed, devo darti una notizia. Ed è importante che tu non reagisca. 337 00:30:08,843 --> 00:30:09,993 Per niente. 338 00:30:10,962 --> 00:30:12,062 Okay. 339 00:30:14,157 --> 00:30:15,509 Frank è vivo. 340 00:30:23,798 --> 00:30:25,098 Quanto manca? 341 00:30:27,624 --> 00:30:30,262 L'abbiamo attraversato da qualche chilometro. 342 00:30:32,869 --> 00:30:34,904 Perché non hai detto niente? 343 00:30:37,094 --> 00:30:38,094 Beh... 344 00:30:38,488 --> 00:30:39,488 io... 345 00:30:41,515 --> 00:30:42,719 non volevo... 346 00:30:43,226 --> 00:30:45,509 festeggiare prematuramente. 347 00:30:46,887 --> 00:30:48,896 Grazie per avermi fatta uscire. 348 00:30:50,547 --> 00:30:51,647 Tieni. 349 00:30:57,820 --> 00:30:58,920 Tieni. 350 00:30:59,726 --> 00:31:00,826 Bevi. 351 00:31:01,310 --> 00:31:02,410 Avanti. 352 00:31:13,588 --> 00:31:14,786 Cos'ho fatto? 353 00:31:16,306 --> 00:31:18,375 Hai fatto quello che dovevi fare. 354 00:31:22,736 --> 00:31:24,547 Ho ucciso un uomo, una volta. 355 00:31:26,194 --> 00:31:27,941 Come vivi con questo peso? 356 00:31:28,354 --> 00:31:29,569 Non lo so. 357 00:31:30,950 --> 00:31:32,110 Ti cambia. 358 00:31:34,616 --> 00:31:36,186 Ma vai avanti. 359 00:31:37,714 --> 00:31:39,488 Devi farlo anche tu, Juliana. 360 00:32:07,559 --> 00:32:08,559 Sai... 361 00:32:09,585 --> 00:32:12,435 te la sei cavata niente male, prima. 362 00:32:16,837 --> 00:32:21,752 Immagino non fosse la prima volta che uccidevi qualcuno. 363 00:32:28,165 --> 00:32:30,801 Il silenzio dei brutti ricordi. 364 00:32:34,065 --> 00:32:37,388 Dopo la guerra, mi sono unito all'Esercito Ribelle Americano. 365 00:32:39,403 --> 00:32:42,915 Il miglior gruppo al mondo di paladini della cause perse. 366 00:32:46,308 --> 00:32:48,801 Mi fai ripensare a quando stavo con loro. 367 00:32:52,645 --> 00:32:54,582 Hai ancora dei contatti? 368 00:32:58,894 --> 00:33:01,547 Beh, l'Esercito Ribelle è diventata la resistenza. 369 00:33:01,923 --> 00:33:03,023 Qualcuno. 370 00:33:03,045 --> 00:33:04,930 - Tu no. - Beh... 371 00:33:06,235 --> 00:33:07,980 ho fatto del mio meglio. 372 00:33:10,166 --> 00:33:11,266 Perché? 373 00:33:15,184 --> 00:33:18,128 Non lo so, c'è una persona che mi piacerebbe trovare. 374 00:33:21,685 --> 00:33:24,459 Non so dove sia, né se sia ancora vivo. 375 00:33:27,804 --> 00:33:29,191 Hai il suo nome? 376 00:33:31,346 --> 00:33:33,360 Perché mi stai aiutando? 377 00:33:34,619 --> 00:33:37,761 Perché buone compagne di ballo sono difficili da trovare. 378 00:33:45,365 --> 00:33:47,417 L'ambasciatore Weber mi ha fatto un resoconto completo 379 00:33:47,418 --> 00:33:50,074 delle attività svolte qui dal signor Cinnadella. 380 00:33:50,075 --> 00:33:53,161 - Autorizzate dal suo governo. - No, no. 381 00:33:54,154 --> 00:33:55,408 Sia Diels... 382 00:33:55,846 --> 00:33:57,928 che Wexler erano dei traditori. 383 00:33:57,929 --> 00:34:01,463 - E sotto la nostra protezione. - Ciononostante... 384 00:34:01,564 --> 00:34:04,277 dal nostro punto di vista, siamo di nuovo pari. 385 00:34:04,278 --> 00:34:08,296 E ulteriori rappresaglie, beh... sarebbero deplorevoli. 386 00:34:08,859 --> 00:34:12,772 - Non sta a me decidere. - Capisco, ispettore. 387 00:34:12,773 --> 00:34:18,310 Ma il Reichsfuhrer Himmler è ansioso di chiudere la pratica di questa indagine... 388 00:34:18,311 --> 00:34:21,791 - per lasciarci alle spalle questo pasticcio. - Non mancheremo di tenervi informati, 389 00:34:21,792 --> 00:34:24,317 sugli sviluppi dell'indagine. 390 00:34:24,691 --> 00:34:27,188 Lo apprezziamo molto, ispettore capo. 391 00:34:28,082 --> 00:34:29,485 Grazie per il suo tempo. 392 00:34:30,767 --> 00:34:33,769 Per quanto tempo sarà nostro ospite? 393 00:34:34,499 --> 00:34:36,809 Beh, dipende, non è vero? 394 00:34:37,284 --> 00:34:38,422 Io so bene... 395 00:34:38,763 --> 00:34:43,695 che il signor Cinnadella non era qui solo per assassinare dei disertori nazisti. 396 00:34:44,433 --> 00:34:46,293 Aveva altri bersagli. 397 00:34:47,560 --> 00:34:49,443 Bersagli giapponesi. 398 00:34:50,610 --> 00:34:54,169 Non siamo ancora pari, direttore. 399 00:35:02,644 --> 00:35:07,094 Beh, sospetto che Juliana Crain fosse con Joe Cinnadella la notte in cui è morto. 400 00:35:07,095 --> 00:35:10,815 La Kempeitai ha mandato la Yakuza a cercarla nella Zona Neutrale. 401 00:35:10,816 --> 00:35:13,302 Confido nel fatto che i nostri la trovino per primi. 402 00:35:13,303 --> 00:35:16,999 Sarebbe l'ideale. Però, a esser sinceri, non credo che la Kempeitai 403 00:35:17,000 --> 00:35:19,823 sia interessata a catturare la sua assassina. 404 00:35:19,924 --> 00:35:22,996 - E perché? - A quanto pare, il signor Cinnadella, 405 00:35:22,997 --> 00:35:26,212 aveva preso di mira anche un importante funzionario giapponese, 406 00:35:26,213 --> 00:35:28,313 su ordine del Fuhrer. 407 00:35:29,428 --> 00:35:32,994 - Il Reichsfuhrer avrà avuto le sue ragioni. - Non ne dubito. 408 00:35:32,995 --> 00:35:36,761 Ma rende imbarazzanti le conversazioni con i giappo. 409 00:35:37,378 --> 00:35:39,912 Sono certo che riuscirai a impedire che le cose degenerino. 410 00:35:39,913 --> 00:35:41,013 Certo. 411 00:35:46,058 --> 00:35:50,086 DENVER, COLORADO ZONA NEUTRALE 412 00:36:13,537 --> 00:36:15,310 Fa' come se fossi a casa tua. 413 00:36:32,515 --> 00:36:33,715 Fanculo. 414 00:36:47,348 --> 00:36:49,094 Sei uno spacciatore? 415 00:36:54,454 --> 00:36:56,817 Faccio star meglio le persone. 416 00:36:57,517 --> 00:36:58,828 Gesto nobile. 417 00:37:02,031 --> 00:37:04,004 - Cos'è? - Benzedrina. 418 00:37:04,429 --> 00:37:05,851 È un'anfetamina. 419 00:37:06,483 --> 00:37:08,966 Stimolanti. Ascolta, aspetta qui, okay? 420 00:37:09,612 --> 00:37:11,212 Dammi un po' di tempo. 421 00:37:13,824 --> 00:37:15,211 Hai una scopa? 422 00:37:18,796 --> 00:37:21,385 Non uscire. Cerca di riposarti. 423 00:37:22,285 --> 00:37:26,834 Provo a sondare il terreno... vedo se riesco a trovarti Lem. 424 00:37:27,035 --> 00:37:28,162 Ehi, Liam. 425 00:37:31,603 --> 00:37:32,703 Grazie. 426 00:37:46,693 --> 00:37:48,214 Arrivo tra un momento. 427 00:37:49,484 --> 00:37:51,004 Non metterci troppo. 428 00:37:54,122 --> 00:37:55,382 Ciao, Bob. 429 00:38:00,820 --> 00:38:02,093 Goditi Denver. 430 00:38:03,755 --> 00:38:07,201 In realtà andrò a fare un giro con il signor Sampson. 431 00:38:07,742 --> 00:38:08,842 Dove? 432 00:38:12,207 --> 00:38:13,307 Dove? 433 00:38:14,616 --> 00:38:15,702 Va bene. 434 00:38:16,441 --> 00:38:18,129 Ti dirò una cosa. 435 00:38:18,476 --> 00:38:21,293 Ma devi promettermi di non dirla a nessuno. 436 00:38:21,294 --> 00:38:23,545 Sono un modello di discrezione. 437 00:38:25,348 --> 00:38:28,744 - Mi porta a trovare Frank. - Frank. Frank Frink? 438 00:38:32,078 --> 00:38:35,498 - È vivo? - Non lo so, così dice. 439 00:38:35,699 --> 00:38:39,943 È in una comunità cattolica sulle montagne, a meno di un giorno di viaggio. 440 00:38:39,944 --> 00:38:41,415 Quindi devo andarci. 441 00:38:42,489 --> 00:38:43,489 Beh... 442 00:38:45,181 --> 00:38:48,049 - porta i miei saluti al signor Frink. - Lo farò. 443 00:38:52,118 --> 00:38:53,309 Vieni qui. 444 00:39:01,693 --> 00:39:03,187 Abbi cura di te. 445 00:39:05,075 --> 00:39:06,233 Anche tu. 446 00:39:58,546 --> 00:40:00,680 Wyatt? Wyatt, sei lì? 447 00:40:08,395 --> 00:40:09,495 Oh, cazzo. 448 00:40:11,195 --> 00:40:12,995 Sei tu che mi stai cercando? 449 00:40:13,396 --> 00:40:15,355 Senti, devo trovare Hawthorne. 450 00:40:15,356 --> 00:40:19,305 Hawthorne non vuole essere trovato. Metti via quella maledetta di pistola. 451 00:40:21,115 --> 00:40:24,209 Ho delle informazioni, okay? Su un'operazione importante dei nazisti. 452 00:40:24,244 --> 00:40:26,050 Okay, dimmi di che si tratta. 453 00:40:26,351 --> 00:40:30,071 - Gli riferirò il messaggio. - No. Vorrà vedermi di persona. Ti prego. 454 00:40:31,359 --> 00:40:32,497 Ciao. 455 00:40:33,352 --> 00:40:34,855 Ora chi è che stai cercando? 456 00:40:35,925 --> 00:40:38,534 Perché là fuori c'è parecchia gente che cerca te. 457 00:40:39,676 --> 00:40:42,904 La Yakuza sta facendo vedere la tua foto a tutta la città. 458 00:40:43,139 --> 00:40:44,434 E anche l'SD. 459 00:40:47,571 --> 00:40:51,800 Porca puttana, Juliana, ti ho portata fin qui. 460 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Credo sia ora che tu mi dica cosa cavolo sta succedendo. 461 00:40:57,539 --> 00:40:59,959 Hai mai sentito parlare dell'uomo nell'alto castello? 462 00:41:00,194 --> 00:41:01,343 Sì, certo. 463 00:41:02,794 --> 00:41:04,662 Beh, è con lui che devo parlare. 464 00:41:21,938 --> 00:41:26,142 Ehi, Ed, ti spiacerebbe aspettare qui un attimo? 465 00:41:26,818 --> 00:41:27,918 Certo. 466 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Ehi, Frank. 467 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 Sì? 468 00:41:39,831 --> 00:41:41,533 È venuto a trovarti un amico. 469 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Chi? 470 00:41:48,006 --> 00:41:52,193 Beh, ecco, l'ho incontrato per caso giù a Denver. Ed McCarthy. 471 00:41:57,599 --> 00:41:58,700 Ed è... 472 00:41:59,851 --> 00:42:00,951 è qui? 473 00:42:01,144 --> 00:42:02,144 Sì. 474 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 E non potevi chiedermelo prima? 475 00:42:10,528 --> 00:42:15,158 Beh, insomma, ero lì e c'era anche lui, così... 476 00:42:15,342 --> 00:42:18,745 ho pensato che... Voleva vederti, ecco. 477 00:42:21,539 --> 00:42:23,892 Sì, ma io non so se... 478 00:42:28,088 --> 00:42:31,090 - Senti, non sono ancora pronto. - Frank? 479 00:42:52,487 --> 00:42:54,839 Tranquillo, non fa male. 480 00:43:11,798 --> 00:43:12,933 Sei vivo. 481 00:43:17,679 --> 00:43:19,464 Ed, mi dispiace tanto. 482 00:43:47,667 --> 00:43:48,993 L'hai fatto tu? 483 00:43:49,461 --> 00:43:52,010 Cosa? Questo? 484 00:43:52,088 --> 00:43:53,088 Sì. 485 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 Sì. 486 00:44:00,555 --> 00:44:01,823 È meraviglioso. 487 00:44:09,113 --> 00:44:12,750 - Hai, nanika? - Chiuda la porta. 488 00:44:17,364 --> 00:44:21,609 È stata portata alla mia attenzione una cosa. Forse lei può spiegarmela. 489 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 CHEYENNE, WYOMING ZONA NEUTRALE 490 00:45:03,159 --> 00:45:06,930 - Salve. Cercate qualcosa? - Sì, il proprietario? 491 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Il tuo capo, Hawthorne Abendsen. 492 00:45:10,834 --> 00:45:13,936 - Il signor Abendsen non è il mio capo. - Ma io sì. 493 00:45:17,382 --> 00:45:21,027 Jory, potresti sballare gli scatoloni in magazzino, per favore? 494 00:45:22,429 --> 00:45:23,755 Forza, vai! 495 00:45:28,143 --> 00:45:31,145 - Non mi aspettavo di vederti così presto. - Lo so. 496 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Senti, ho una cosa che Hawthorne deve vedere. 497 00:45:33,231 --> 00:45:34,791 Oh, beh, adesso non è qui. 498 00:45:37,735 --> 00:45:40,730 - Possiamo aspettarlo? - Ma sì, certo. 499 00:45:41,489 --> 00:45:42,799 Vi preparo del tè. 500 00:45:43,533 --> 00:45:44,676 Grazie. 501 00:45:50,540 --> 00:45:51,858 Trudy è... 502 00:45:53,877 --> 00:45:55,111 Sì, ce l'ha fatta. 503 00:45:55,837 --> 00:45:57,455 Sapevo che ce l'avrebbe fatta. 504 00:46:01,092 --> 00:46:02,560 Vieni qui. È bello vederti. 505 00:46:09,809 --> 00:46:11,202 Una notte... 506 00:46:12,353 --> 00:46:16,900 avevano finito la morfina, perciò non riuscivo a dormire, a muovermi. 507 00:46:16,983 --> 00:46:20,478 Ero steso sul retro di un vecchio autobus, ricoperto di garze. 508 00:46:22,697 --> 00:46:24,424 Sì, è stata un'agonia. 509 00:46:26,367 --> 00:46:27,477 Tieni. 510 00:46:28,077 --> 00:46:31,144 Ma poi, all'improvviso, ho sentito... 511 00:46:31,145 --> 00:46:34,542 un calore sul viso e sul braccio. Era luce. 512 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 E il dolore è sparito, tutto quanto, per un minuto o due. 513 00:46:38,213 --> 00:46:40,790 E ho aperto gli occhi, ho guardato fuori dal finestrino... 514 00:46:42,800 --> 00:46:44,777 ed era il sole che sorgeva. 515 00:46:47,388 --> 00:46:50,033 È ironico, lo so, "il sol levante". 516 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Sì, ero euforico... mi... 517 00:46:55,580 --> 00:46:57,081 mi ha salvato. 518 00:47:00,401 --> 00:47:02,821 L'ho dipinto non appena sono stato in grado di muovermi. 519 00:47:05,823 --> 00:47:08,793 Che buffo, ho sempre pensato che fosse un tramonto. 520 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 - Davvero? - Sì. 521 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 A Denver è in ogni angolo. 522 00:47:14,332 --> 00:47:17,994 Sì, Mark dice che è su tutta la costa occidentale e... 523 00:47:19,003 --> 00:47:22,215 - fino a Baja. - Perché significa qualcosa per le persone. 524 00:47:22,298 --> 00:47:24,684 - Lo so. - È un gran bel risultato, Frank. 525 00:47:27,554 --> 00:47:29,672 Volevo soltanto redimermi. 526 00:47:31,140 --> 00:47:33,973 Comunque, mi sembrava che aiutare la Resistenza fosse l'unico modo 527 00:47:33,977 --> 00:47:36,080 per dare un senso a quel che restava della mia vita. 528 00:47:36,104 --> 00:47:38,931 Mi sbagliavo e tu hai cercato di dirmelo. 529 00:47:43,611 --> 00:47:45,229 Ed, ho ucciso delle persone. 530 00:47:48,950 --> 00:47:51,150 Ho ucciso delle persone con le mie mani. 531 00:47:53,746 --> 00:47:56,073 E poi ne ho fatte uccidere anche delle altre. 532 00:47:57,016 --> 00:47:59,911 Le rappresaglie dei giappo sono state terribili. 533 00:48:01,379 --> 00:48:05,967 - Non puoi incolparti di questo. - Sì che posso, e lo faccio. 534 00:48:06,150 --> 00:48:08,219 Non tutto è colpa tua, Frank. 535 00:48:11,139 --> 00:48:12,957 Dio, non sei cambiato. 536 00:48:13,141 --> 00:48:14,817 Mi fa piacere che tu sia qui. 537 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Anche a me. 538 00:48:19,314 --> 00:48:23,026 - Allora, mi aiuti a prepararmi? - Sì. Sarebbe un onore. 539 00:48:23,526 --> 00:48:24,526 Bene. 540 00:48:25,153 --> 00:48:27,104 Andiamo. Portati il tè. 541 00:48:34,579 --> 00:48:36,848 Hai mai trovato Juliana? 542 00:48:38,249 --> 00:48:39,392 No, mai. 543 00:48:40,710 --> 00:48:42,245 Non so dove sia. 544 00:48:43,504 --> 00:48:44,504 Già. 545 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 546 00:48:51,279 --> 00:48:52,701 Puoi darmi una mano? 547 00:48:53,202 --> 00:48:54,498 Coi cordoni. 548 00:48:57,644 --> 00:49:00,606 - Sei elegantissimo, John. - Elegantissimo? 549 00:49:01,246 --> 00:49:02,531 Sì, come no. 550 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Sei l'uomo più elegante che conosca. 551 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Lo sei sempre stato. 552 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Ecco. 553 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Perfetto. 554 00:49:34,013 --> 00:49:36,424 Il Reichsmarschall del Nord America. 555 00:49:38,434 --> 00:49:39,886 Riesci a crederci? 556 00:49:41,562 --> 00:49:43,873 Non è come le altre promozioni, Helen. 557 00:49:46,818 --> 00:49:48,577 Sono in una posizione precaria. 558 00:49:52,532 --> 00:49:54,025 Beh, io sono qui con te. 559 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 Non vado da nessuna parte. 560 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Buono a sapersi. 561 00:50:40,163 --> 00:50:41,263 Oggi... 562 00:50:42,582 --> 00:50:45,601 sono qui a presentarvi un nuovo Reichsmarschall! 563 00:50:46,294 --> 00:50:50,622 Un uomo... con una salda attitudine al comando... 564 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 una grande forza di carattere... 565 00:50:53,676 --> 00:50:57,990 e incrollabile fedeltà al Partito... 566 00:50:58,264 --> 00:51:01,180 e che si è dimostrato degno... 567 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 di ricoprire la più alta carica del Nord America. 568 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Pronuncio questo giuramento solenne... 569 00:51:18,826 --> 00:51:21,951 giuro di offrire la mia obbedienza incondizionata 570 00:51:21,954 --> 00:51:27,709 ad Heinrich Himmler, il Führer del Reich tedesco e del popolo... 571 00:51:28,252 --> 00:51:31,401 comandante supremo delle forze armate... 572 00:51:31,647 --> 00:51:36,087 E giuro che durante il mio onorevole incarico di Reichsmarschall del Nord America... 573 00:51:36,385 --> 00:51:39,697 obbedirò fino alla morte. 574 00:52:04,580 --> 00:52:10,561 Una volta una donna saggia mi disse che i nostri destini sono scritti nelle stelle. 575 00:52:11,654 --> 00:52:14,490 Ero un allevatore di polli sull'orlo del fallimento. 576 00:52:16,509 --> 00:52:18,461 Ma poi ho incontrato il Führer. 577 00:52:20,304 --> 00:52:21,415 Come me... 578 00:52:22,171 --> 00:52:27,703 anche lei deve imparare ad accettare il nuovo ruolo che il fato le ha offerto. 579 00:52:29,230 --> 00:52:33,559 Ho frequentato diversi familiari di Frank per anni. 580 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 Tutti abbiamo perso qualcuno. 581 00:52:39,615 --> 00:52:41,042 Qui, tra i presenti. 582 00:52:41,868 --> 00:52:45,235 E la... domanda che credo ci tormenti tutti... 583 00:52:45,236 --> 00:52:47,456 almeno per me è così, è... 584 00:52:48,541 --> 00:52:52,119 come possiamo convivere col fatto di essere sopravvissuti? 585 00:52:53,504 --> 00:52:56,107 Come impieghiamo la vita che ancora ci resta? 586 00:52:56,966 --> 00:53:00,027 Frank porta su di sé le cicatrici di questa domanda. 587 00:53:01,846 --> 00:53:07,535 Ma il Frank che conosco oggi mi ha insegnato l'importanza delle nostre tradizioni. 588 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 Racchiudono il dolore e la gioia di 5.000 anni di storia. 589 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 Questo giorno segna l'inizio... 590 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 del Jahr Null. 591 00:53:24,702 --> 00:53:27,547 L'Anno Zero. 592 00:53:28,372 --> 00:53:33,376 Questo diventerà il cuore pulsante... 593 00:53:33,753 --> 00:53:37,423 Quando creiamo un legame col passato... Hashem ci parla... 594 00:53:38,299 --> 00:53:40,251 e ci dice come sopravvivere. 595 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 Ci sbarazzeremo del passato. 596 00:53:57,860 --> 00:54:02,228 Oggi la storia finisce... 597 00:54:03,199 --> 00:54:08,515 e inizia il nostro futuro! 598 00:54:28,078 --> 00:54:32,143 Sottotitoli: A7A "Vive la résistance"