1 00:01:18,145 --> 00:01:22,883 MANNEN I HØYBORGEN 2 00:02:30,885 --> 00:02:32,328 La oss avslutte. 3 00:02:43,147 --> 00:02:44,340 Hva i helvete? 4 00:02:44,690 --> 00:02:46,383 Det er lys, Mingus. 5 00:02:47,401 --> 00:02:48,462 Wyatt? 6 00:02:48,486 --> 00:02:52,848 Å, ja, har dere ikke hørt det? Bunnen har falt ut av markedet. 7 00:02:53,491 --> 00:02:57,554 Ja, Sonen har Zed, og dere fikk matlaging å konkurrere med. 8 00:02:57,578 --> 00:03:00,098 - De underbyr dere nå. - Ikke faen. 9 00:03:00,122 --> 00:03:03,400 Det er mer enn rettferdig. Jeg taper nok som det er. 10 00:03:04,084 --> 00:03:07,029 Ikke gjør meg noen tjenester. Gi den tilbake. 11 00:03:08,839 --> 00:03:09,995 Kom igjen. 12 00:03:11,300 --> 00:03:12,576 En avtale er en avtale. 13 00:03:13,511 --> 00:03:14,703 Det stemmer. 14 00:03:15,846 --> 00:03:17,164 Og du er lys. 15 00:03:19,433 --> 00:03:20,589 Vel, 16 00:03:21,644 --> 00:03:23,079 jeg gjør opp for det neste gang. 17 00:03:23,103 --> 00:03:24,546 Nei. 18 00:03:25,689 --> 00:03:28,133 Mingus, du vet at jeg er din eneste kjøper. 19 00:03:28,692 --> 00:03:30,010 Hva skal du gjøre? 20 00:03:30,820 --> 00:03:32,631 Jeg kommer tilbake neste måned. 21 00:03:32,655 --> 00:03:35,599 Jeg tar all penicillinet dere kan skaffe. Ditto morfinen. 22 00:03:36,325 --> 00:03:38,929 Mingus, han lurer oss. 23 00:03:38,953 --> 00:03:40,396 Hei, kom deg vekk. 24 00:03:44,166 --> 00:03:46,193 Jeg tar ekstra betalt neste gang. 25 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 Det forventer jeg. 26 00:03:49,171 --> 00:03:51,198 Du er en drittsekk. 27 00:03:52,967 --> 00:03:54,284 Hei, Jones. 28 00:03:56,303 --> 00:03:57,538 Kan du dra til helvete? 29 00:04:09,817 --> 00:04:11,802 - Hallo. - Er Liam der? 30 00:04:12,111 --> 00:04:13,721 Hvem ringer? 31 00:04:14,154 --> 00:04:15,681 Si at det er Santa Fe. 32 00:04:16,115 --> 00:04:17,975 Vent litt. Jeg sjekker. 33 00:04:19,368 --> 00:04:20,524 Takk. 34 00:04:27,626 --> 00:04:29,528 Trodde du mistet nummeret mitt. 35 00:04:32,882 --> 00:04:34,241 Jeg trenger en tjeneste. 36 00:04:47,146 --> 00:04:50,599 Cinnadella sjekket inn for flere dager siden. Betalte en uke i forveien. 37 00:04:51,108 --> 00:04:53,719 - En spion. - Åpenbart. 38 00:04:55,696 --> 00:04:57,723 - Vitner? - Ikke ennå. 39 00:04:59,199 --> 00:05:00,719 Registeret? 40 00:05:00,743 --> 00:05:04,514 De er fulle av falske navn. Dette er et kjærlighetshotell, betalt per time. 41 00:05:04,538 --> 00:05:06,148 Jeg er klar over det. 42 00:05:07,333 --> 00:05:08,977 Hva gjorde han her? 43 00:05:09,001 --> 00:05:09,978 Unnskyld? 44 00:05:10,002 --> 00:05:13,231 Hvorfor ville han skjule sine aktiviteter for sin egen ambassade? 45 00:05:13,255 --> 00:05:17,159 Finn prostituerte som ofte kommer hit. 46 00:05:17,676 --> 00:05:19,703 Ta dem med inn til forhør. 47 00:05:42,242 --> 00:05:43,386 Takk for at du kom. 48 00:05:43,410 --> 00:05:45,263 - Går det bra med deg? - Jeg har det bra. 49 00:05:45,287 --> 00:05:48,607 Kan du få dette til handelsminister Tagomi i Nippon-bygningen? 50 00:05:49,208 --> 00:05:52,479 Så det er den hastesaken du ikke kunne diskutere på telefonen? 51 00:05:52,503 --> 00:05:53,659 Levere en pakke? 52 00:05:54,338 --> 00:05:57,609 - Det er viktig. - Jeg er ikke løpegutten din. 53 00:05:57,633 --> 00:06:00,577 Jeg gjør ikke noe for deg før du forteller meg hva som skjer. 54 00:06:02,846 --> 00:06:06,250 - Det er bare bedre at du ikke vet. - Da bør du spørre noen andre. 55 00:06:07,476 --> 00:06:10,295 Vent. Vær så snill, jeg har ikke noen andre å spørre. 56 00:06:13,107 --> 00:06:14,668 Jeg har problemer. 57 00:06:14,692 --> 00:06:17,087 Jeg må ut av byen, og jeg kan ikke dra før dette er levert. 58 00:06:17,111 --> 00:06:20,285 Hvis jeg gjør det selv, blir jeg arrestert og drept. Vær så snill. 59 00:06:23,409 --> 00:06:26,145 - God morgen, damer. - God morgen, reichsmarschall. 60 00:06:26,495 --> 00:06:28,974 Fungerende reichsmarschall. 61 00:06:28,998 --> 00:06:31,184 Det er ikke offisielt før jeg har avlagt ed. 62 00:06:31,208 --> 00:06:32,602 Det er ikke det de sier på nyhetene. 63 00:06:32,626 --> 00:06:36,321 Vel, inntil videre er "far" greit. 64 00:06:41,260 --> 00:06:43,697 - Hvor er Bridget? - Hun er dårlig. 65 00:06:43,721 --> 00:06:46,415 Jeg er redd for at dere må tåle min matlaging i dag. 66 00:06:48,142 --> 00:06:49,911 Jeg synes du er en god kokk, mor. 67 00:06:49,935 --> 00:06:51,461 Ja, eggene var deilige. 68 00:06:52,813 --> 00:06:55,716 Takk, Jennifer. Takk, Amy. 69 00:06:57,276 --> 00:07:00,220 Det er sent, puss tennene og hent bøkene deres. 70 00:07:01,030 --> 00:07:02,973 Det er i orden. Jeg tar dem. 71 00:07:14,376 --> 00:07:16,069 Det er som i gamle dager. 72 00:07:21,425 --> 00:07:23,445 Jeg tenkte jeg skulle ta med jentene og handle etter skolen. 73 00:07:23,469 --> 00:07:25,822 Kjøpe noen nye kjoler til seremonien. 74 00:07:25,846 --> 00:07:27,657 Det er fint, de vil elske det. 75 00:07:27,681 --> 00:07:29,159 Ikke tenk at du må. 76 00:07:29,183 --> 00:07:31,494 Om du ikke føler deg i form til det, kan vi få noe sendt til huset. 77 00:07:31,518 --> 00:07:33,747 Nei, jeg tror jeg klarer det. 78 00:07:33,771 --> 00:07:36,423 - Skal du ikke til dr. Ryan i dag? - Jo. 79 00:07:37,483 --> 00:07:39,009 Jeg klarer meg. 80 00:07:47,284 --> 00:07:48,644 Unnskyld meg. 81 00:07:50,913 --> 00:07:52,606 Eggene er deilige. 82 00:08:01,673 --> 00:08:02,829 Ja? 83 00:08:03,258 --> 00:08:05,452 God morgen, reichsmarschall. 84 00:08:06,178 --> 00:08:08,622 - Hvem er dette? - Det er dr. Mengele. 85 00:08:09,515 --> 00:08:13,752 Du har uttrykt interesse om å forhøre Fatima Hassan. 86 00:08:14,770 --> 00:08:15,926 Ja? 87 00:08:16,438 --> 00:08:20,050 I dag bringer jeg henne ut av koma. 88 00:08:21,527 --> 00:08:23,303 Takk for at du ga meg beskjed. 89 00:08:32,871 --> 00:08:34,933 Jeg passerte en jente i gangen. 90 00:08:34,957 --> 00:08:36,733 Har du sett henne før? 91 00:08:38,168 --> 00:08:39,361 Nei. 92 00:08:39,962 --> 00:08:41,363 Hun var ikke prostituert. 93 00:08:42,339 --> 00:08:44,150 Er det uvanlig? 94 00:08:44,174 --> 00:08:47,411 Ikke akkurat et sted du vil ta med din kone eller kjæreste. 95 00:08:47,886 --> 00:08:49,454 Derfor husket jeg henne. 96 00:08:54,059 --> 00:08:55,502 Beskriv henne. 97 00:08:59,022 --> 00:09:00,215 Hvit. 98 00:09:01,692 --> 00:09:05,137 Sent i tjueårene, kanskje, mørkt brunt hår. 99 00:09:06,280 --> 00:09:07,436 Pen. 100 00:09:08,073 --> 00:09:09,229 Framtoning? 101 00:09:13,495 --> 00:09:14,771 Jeg vet ikke. 102 00:09:16,081 --> 00:09:17,941 Hun virket distrahert. 103 00:09:24,882 --> 00:09:28,243 Kjenner du noen av disse kvinnene? 104 00:09:50,824 --> 00:09:51,980 Ja. 105 00:09:52,326 --> 00:09:53,482 Henne. 106 00:10:07,758 --> 00:10:08,992 Miss Hassan. 107 00:10:15,515 --> 00:10:18,710 Du trenger ikke få panikk. Ingen kommer til å skade deg. 108 00:10:19,144 --> 00:10:20,462 Du er trygg. 109 00:10:23,899 --> 00:10:25,217 Du må være kald. 110 00:10:35,953 --> 00:10:37,562 Vet du hvor du er? 111 00:10:40,582 --> 00:10:41,817 Nazistene. 112 00:10:44,836 --> 00:10:46,321 Det er riktig. 113 00:10:47,506 --> 00:10:49,032 Hvor er du fra? 114 00:10:51,093 --> 00:10:52,702 Jeg vet at du ikke er herfra. 115 00:10:57,099 --> 00:11:02,080 Da du ble arrestert, hadde du en film i din besittelse. 116 00:11:02,104 --> 00:11:04,348 Kan du fortelle meg hvordan du fikk tak i den? 117 00:11:04,606 --> 00:11:06,216 Hvem ga den til deg? 118 00:11:08,944 --> 00:11:10,262 Miss Hassan. 119 00:11:22,291 --> 00:11:24,651 Gå til side, reichsmarschall, er du snill. 120 00:11:31,341 --> 00:11:33,118 Skaff meg en pille til. 121 00:12:03,832 --> 00:12:06,234 Takk for at du kom så fort. 122 00:12:08,337 --> 00:12:10,447 Hvordan kan jeg hjelpe deg, betjent? 123 00:12:12,799 --> 00:12:14,701 Joseph Cinnadella er død. 124 00:12:15,635 --> 00:12:17,739 - Myrdet. - Hva? Hvordan? 125 00:12:17,763 --> 00:12:19,706 Noen kuttet strupen på ham. 126 00:12:20,140 --> 00:12:21,917 I en rabu hoteru. 127 00:12:25,437 --> 00:12:30,634 Han virket ikke som en mann som ville frekventere et slikt sted. 128 00:12:32,819 --> 00:12:35,089 Dette vil føre til en diplomatisk skandale. 129 00:12:35,113 --> 00:12:37,729 Det var derfor jeg ville gi deg beskjed snarest mulig. 130 00:12:38,617 --> 00:12:43,097 Ran og drap, det er den åpenbare forklaringen. 131 00:12:43,121 --> 00:12:46,650 Forhører du prostituerte? 132 00:12:49,503 --> 00:12:52,239 Når så du sist Juliana Crain? 133 00:12:55,008 --> 00:12:56,819 For noen dager siden. Hvordan det? 134 00:12:56,843 --> 00:13:01,790 Et vitne, en prostituert, så henne utenfor rommet hans i går kveld. 135 00:13:02,432 --> 00:13:06,419 Jeg dro til motellet hennes og fant blod på badet hennes. 136 00:13:07,562 --> 00:13:09,332 Miss Crain har forsvunnet. 137 00:13:09,356 --> 00:13:11,883 Kanskje vitnet tok feil. 138 00:13:22,536 --> 00:13:25,188 Ditt forhold til denne kvinnen 139 00:13:26,623 --> 00:13:28,066 er forvirrende. 140 00:13:30,335 --> 00:13:34,565 Hvorfor ba du Miss Crain kontakte Mr. Cinnadella på mottakelsen din? 141 00:13:34,589 --> 00:13:36,950 De hadde et tidligere forhold. 142 00:13:38,718 --> 00:13:42,615 Hun forsøkte å få informasjon om oljekrisen. 143 00:13:42,639 --> 00:13:45,166 Og hvilken informasjon fikk hun? 144 00:13:47,102 --> 00:13:48,258 Ingenting. 145 00:13:57,446 --> 00:14:00,258 Jeg skal sende en full rapport til admiralen. 146 00:14:00,282 --> 00:14:02,309 Om du hører fra henne, 147 00:14:02,701 --> 00:14:05,145 skal du kontakte meg umiddelbart. 148 00:14:18,592 --> 00:14:19,610 Ja? 149 00:14:19,634 --> 00:14:22,287 Førstebetjent Kido ringer. 150 00:14:26,433 --> 00:14:28,293 Greit. Sett ham over. 151 00:14:33,607 --> 00:14:35,717 Førstebetjent, hva kan jeg gjøre for deg? 152 00:14:36,443 --> 00:14:39,095 Jeg har dårlige nyheter, reichsmarschall. 153 00:14:40,238 --> 00:14:41,556 Jeg lytter. 154 00:14:45,160 --> 00:14:46,770 Hvordan har du det i dag? 155 00:14:48,955 --> 00:14:50,224 Mer som meg selv. 156 00:14:50,248 --> 00:14:51,566 Og hva er det? 157 00:14:53,793 --> 00:14:54,949 En god kone. 158 00:14:56,254 --> 00:14:57,656 En god mor. 159 00:14:59,549 --> 00:15:00,742 Lykkelig. 160 00:15:03,887 --> 00:15:06,491 Jeg lagde frokost i morges for familien min. 161 00:15:06,515 --> 00:15:09,744 Vel, det er viktig å føle seg nyttig. 162 00:15:09,768 --> 00:15:10,924 Nødvendig. 163 00:15:11,895 --> 00:15:13,051 Ja. 164 00:15:13,980 --> 00:15:17,509 Mens du tenker som dette, del et annet minne om Thomas. 165 00:15:20,320 --> 00:15:21,888 Noe fra barndommen. 166 00:15:27,160 --> 00:15:30,188 Ja, da jeg fødte Jennifer, 167 00:15:30,956 --> 00:15:32,691 var jeg så engstelig. 168 00:15:33,792 --> 00:15:39,781 I tre hele år var det bare meg og Thomas, min søte lille gutt. 169 00:15:41,925 --> 00:15:43,326 Livet var perfekt. 170 00:15:45,470 --> 00:15:47,706 Jeg visste ikke hvordan han ville reagere. 171 00:15:48,473 --> 00:15:49,874 Hvordan reagerte han? 172 00:15:50,350 --> 00:15:52,544 Jeg kom hjem fra sykehuset. 173 00:15:53,144 --> 00:15:56,840 John tok med Thomas inn på barnerommet. 174 00:15:57,899 --> 00:16:01,087 Thomas så ikke engang på meg, han gikk rett bort til barnesengen, 175 00:16:01,111 --> 00:16:03,555 han kikket over grinden for å se sin søster. 176 00:16:06,866 --> 00:16:08,643 Han vendte seg til oss og sa: 177 00:16:09,578 --> 00:16:12,272 "Se, det er min baby." 178 00:16:14,165 --> 00:16:15,859 Det er et herlig minne. 179 00:16:16,543 --> 00:16:19,529 Jeg var også lettet over at John og jeg endelig kunne... 180 00:16:25,594 --> 00:16:26,870 Beklager. 181 00:16:28,305 --> 00:16:29,873 Hva er så morsomt? 182 00:16:37,188 --> 00:16:39,632 Vel, det er ganske pinlig å innrømme det. 183 00:16:40,233 --> 00:16:43,713 Jeg skulle si elske igjen. 184 00:16:43,737 --> 00:16:46,347 Det er ikke noe pinlig ved det. 185 00:16:47,282 --> 00:16:48,558 Det er helt normalt. 186 00:16:50,243 --> 00:16:52,905 Jeg forsikrer deg, de fleste gifte par føler det samme. 187 00:16:56,708 --> 00:16:59,068 Tror du på en prostituerts historie? 188 00:16:59,669 --> 00:17:00,896 Nei, det gjør jeg ikke. 189 00:17:00,920 --> 00:17:03,573 Så du tror at japanerne drepte ham som hevn? 190 00:17:03,965 --> 00:17:05,359 For Diels og Wexler? 191 00:17:05,383 --> 00:17:07,702 Jeg tror det er usannsynlig at de ville ha 192 00:17:08,762 --> 00:17:11,741 risikert de diplomatiske konsekvensene av å gjøre det. 193 00:17:11,765 --> 00:17:14,118 Likevel høster de fordelene, ikke sant? 194 00:17:14,142 --> 00:17:16,329 Wexlers mapper var verdifulle. 195 00:17:16,353 --> 00:17:18,831 Vi må anta at de har fått dem tilbake. 196 00:17:18,855 --> 00:17:20,089 Ja, reichsführer. 197 00:17:21,107 --> 00:17:23,510 Hvorfor ringte japanerne deg? 198 00:17:25,195 --> 00:17:28,181 De må tro at Josef var mannen din, ikke min. 199 00:17:28,490 --> 00:17:29,682 Jeg vet ikke. 200 00:17:30,950 --> 00:17:33,812 Jeg sender direktør Hoover ned til JPS for 201 00:17:35,580 --> 00:17:37,183 å prøve å finne ut av dette. 202 00:17:37,207 --> 00:17:40,693 Da overlater jeg ting til deg, reichsmarschall. 203 00:17:48,134 --> 00:17:51,538 Er du klar for ditt første oppdrag, gutten min? 204 00:17:57,102 --> 00:17:59,003 Du skal til San Francisco. 205 00:18:00,271 --> 00:18:04,676 For å fortsette der Josef Heusmann sluttet. 206 00:18:06,486 --> 00:18:07,971 Unnskyld meg. 207 00:18:14,077 --> 00:18:18,314 Handelsminister, denne pakken ble lagt igjen til deg i resepsjonen. 208 00:18:19,541 --> 00:18:22,318 - Av? - En av de kinesiske leveringsguttene. 209 00:18:38,393 --> 00:18:41,504 Vi vil se hverandre igjen. 210 00:18:47,819 --> 00:18:49,804 KOKUMIN ENERGI 211 00:20:05,814 --> 00:20:07,374 Vi tanker opp. 212 00:20:07,398 --> 00:20:12,261 Hvis grenseovergangen er åpen og normal, så tar vi sjansen. 213 00:20:12,821 --> 00:20:14,180 Og hvis den ikke er det? 214 00:20:14,572 --> 00:20:15,848 Da improviserer vi. 215 00:20:30,880 --> 00:20:32,198 Nei. 216 00:20:51,901 --> 00:20:53,057 Helvete. 217 00:20:57,699 --> 00:21:00,977 Kanskje det er litt bensin i den skraphaugen vi kan tappe over. 218 00:21:21,639 --> 00:21:22,999 Kempeitai. 219 00:21:43,202 --> 00:21:44,395 Hva gjør dere her? 220 00:21:46,080 --> 00:21:47,391 Leter etter bensin. 221 00:21:47,415 --> 00:21:49,977 Dere er på forbudt område. Denne stasjonen er stengt. 222 00:21:50,001 --> 00:21:52,612 - Hvor skal dere? - Grensen. 223 00:21:53,046 --> 00:21:54,489 Grensen er stengt. 224 00:21:54,797 --> 00:21:55,858 Få se papirene deres. 225 00:21:55,882 --> 00:21:59,111 Nei, det er greit. Vi bare... Vi snur. 226 00:21:59,135 --> 00:22:00,411 Papirene deres. 227 00:22:25,036 --> 00:22:26,312 Gjennomsøk bilen! 228 00:22:29,165 --> 00:22:30,566 Stå mot bilen. 229 00:22:31,167 --> 00:22:32,323 Kom igjen. 230 00:22:46,724 --> 00:22:49,293 - Hva er dette? - Beskyttelse for Den nøytrale sonen. 231 00:22:50,645 --> 00:22:52,088 Jenta har en pistol! 232 00:23:09,205 --> 00:23:11,315 Si at det er en annen vei over. 233 00:23:12,750 --> 00:23:14,694 Det er alltid en annen vei over. 234 00:23:22,468 --> 00:23:23,911 Har du gjort dette før? 235 00:23:24,887 --> 00:23:26,455 Å ja. 236 00:23:28,141 --> 00:23:31,127 Du jobbet med forskeren Wexler, ikke sant? 237 00:23:31,686 --> 00:23:34,797 Ja, det er et sensitivt prosjekt, syntetisk olje. 238 00:23:36,065 --> 00:23:38,885 Disse dokumentene er strengt hemmelige Kempeitai-filer. 239 00:23:39,235 --> 00:23:42,096 - Hvor fikk du dem? - De ble levert til meg. 240 00:23:45,033 --> 00:23:48,936 Kan nazist-spionen ha vært i besittelse av dem da han døde? 241 00:23:49,245 --> 00:23:50,563 Muligens, ja. 242 00:23:52,081 --> 00:23:55,818 Den som drepte ham ser ut til å ha forhindret et drapsforsøk på deg. 243 00:23:57,628 --> 00:23:59,363 Fortell meg, handelsminister, 244 00:23:59,922 --> 00:24:02,067 hvorfor ville nazistene ha deg død? 245 00:24:02,091 --> 00:24:05,369 En provokasjon, hevn, en advarsel. 246 00:24:06,721 --> 00:24:09,540 Så noen grunner. 247 00:24:10,641 --> 00:24:14,170 La meg spørre deg om noe, førstebetjent. 248 00:24:15,438 --> 00:24:19,091 Hva skal du gjøre med forræderen blant dere? 249 00:24:30,912 --> 00:24:32,772 Jeg hørte ikke at du kom inn. 250 00:24:32,997 --> 00:24:34,190 Nei, jeg... 251 00:24:35,083 --> 00:24:36,685 Å, hvordan var dagen din? 252 00:24:36,709 --> 00:24:39,528 Vel, jeg tok jentene med ut for å handle. 253 00:24:39,962 --> 00:24:42,357 Jeg kjøpte søte blå kjoler til dem. 254 00:24:42,381 --> 00:24:44,200 Så du behøvde ikke Bridget? 255 00:24:47,512 --> 00:24:50,957 Hun var ikke virkelig syk, var hun? Du ga henne fri i dag? 256 00:24:52,266 --> 00:24:53,501 Jeg kan ha gjort det. 257 00:25:01,776 --> 00:25:02,932 Takk skal du ha. 258 00:25:05,530 --> 00:25:07,181 Det var ikke bare for deg. 259 00:25:09,742 --> 00:25:11,227 Sånn det går, 260 00:25:12,578 --> 00:25:13,813 med alt... 261 00:25:16,332 --> 00:25:17,817 Jeg trenger deg. 262 00:25:20,962 --> 00:25:24,490 Jeg er klar over presset du står overfor, John. Jeg er det. 263 00:25:26,843 --> 00:25:28,494 Joe er død, Helen. 264 00:25:30,179 --> 00:25:32,331 Han ble drept i San Francisco. 265 00:25:33,057 --> 00:25:34,750 Herregud. 266 00:25:37,478 --> 00:25:39,665 Å, John, jeg er så lei meg. 267 00:25:39,689 --> 00:25:41,173 Det er ikke alt. 268 00:25:41,691 --> 00:25:43,009 Det var Joe 269 00:25:44,235 --> 00:25:45,796 som drepte Erich Raeder. 270 00:25:45,820 --> 00:25:47,923 Hva? Nei, det tror jeg ikke på. 271 00:25:47,947 --> 00:25:50,308 På ordre fra reichsführer. 272 00:25:51,742 --> 00:25:55,389 Til tross for alt jeg gjorde for å prøve å beskytte ham, 273 00:25:55,413 --> 00:26:00,151 mente Himmler at han var en mulig risiko. 274 00:26:01,002 --> 00:26:03,988 - Risiko for hvem? Ham? - For meg. 275 00:26:09,802 --> 00:26:11,203 For meg, Helen. 276 00:26:12,430 --> 00:26:14,540 Han har planer for meg. 277 00:26:16,809 --> 00:26:22,006 Han har gjort det klart at det ikke er noen feilmargin. 278 00:26:24,275 --> 00:26:26,761 Ingenting som kan true min posisjon i partiet. 279 00:26:28,321 --> 00:26:29,513 Ingenting. 280 00:26:32,950 --> 00:26:38,147 Så jeg er glad du hadde en god dag. 281 00:26:41,542 --> 00:26:44,070 Det er viktig at du fortsetter å ha dem. 282 00:26:57,433 --> 00:27:00,621 En meget smart analyse. 283 00:27:00,645 --> 00:27:04,048 Ja, selvfølgelig, filmen. Den er åpenbart absurd. 284 00:27:06,943 --> 00:27:09,004 Siste vogn til Lordsbury, det er ikke historie, 285 00:27:09,028 --> 00:27:13,634 den er et sterkt eksempel på amerikansk selvbedrag. 286 00:27:13,658 --> 00:27:19,139 Og John Wayne var kanskje det største symbolet 287 00:27:19,163 --> 00:27:20,773 på den mentaliteten. 288 00:27:21,332 --> 00:27:25,270 Du kan kanskje huske scenen der han hopper ned fra setet 289 00:27:25,294 --> 00:27:27,564 og lander mellom to rader av løpske hester? 290 00:27:27,588 --> 00:27:29,657 - Beste scenen. - Ja. 291 00:27:29,882 --> 00:27:31,652 Risikerer liv og lemmer. 292 00:27:31,676 --> 00:27:36,122 Alt for å utforme et mytisk Det ville vesten i det amerikanske sinn. 293 00:27:36,597 --> 00:27:37,753 Stuntmann. 294 00:27:38,766 --> 00:27:40,042 Unnskyld? 295 00:27:40,518 --> 00:27:42,294 Stuntmann. 296 00:27:44,730 --> 00:27:46,834 Men, hvis jeg kan tillate meg, du tar feil. 297 00:27:47,483 --> 00:27:50,845 John Wayne var selv stuntmann. 298 00:27:51,195 --> 00:27:55,384 Amerikanerne insisterte på at filmheltene deres gjorde sine egne stunts, 299 00:27:55,408 --> 00:27:58,727 risikerte livet i jakten på en illusjon. 300 00:28:00,746 --> 00:28:04,150 Det er virkelig sjelden å finne en gjenstand som rommer slik 301 00:28:04,959 --> 00:28:07,736 spennende historisk motsetning. 302 00:28:24,437 --> 00:28:26,797 Så hvor mye fikk du? 303 00:28:27,690 --> 00:28:29,258 Nok til å komme hjem. 304 00:28:29,984 --> 00:28:31,378 Bra. 305 00:28:31,402 --> 00:28:34,089 Så dette krever en feiring. 306 00:28:34,113 --> 00:28:37,551 Og jeg vet tilfeldigvis at det er en førsteklasses Kenbishi 307 00:28:37,575 --> 00:28:39,810 - rett bak baren. - Kenbishi? 308 00:28:51,672 --> 00:28:52,828 For deg. 309 00:28:53,424 --> 00:28:54,658 Kom trygt hjem. 310 00:28:57,803 --> 00:28:59,121 Bobby. 311 00:29:01,098 --> 00:29:04,543 Fint å se deg spre vingene, Eddie. 312 00:29:18,866 --> 00:29:22,596 Hei, bartender, jeg ringte inn om en kasse rødvin. 313 00:29:22,620 --> 00:29:24,480 - Greit. - Har dere det? 314 00:29:28,125 --> 00:29:30,236 Er det Ed McCarthy? 315 00:29:32,671 --> 00:29:34,740 Mr. Sampson? Hei. 316 00:29:37,301 --> 00:29:40,496 - Fint å se deg. - Deg også. 317 00:29:41,972 --> 00:29:45,125 Å, hei igjen. Du fortalte ikke at du kjente Ed McCarthy. 318 00:29:46,185 --> 00:29:48,170 Det ville jeg aldri trodd. 319 00:29:51,023 --> 00:29:53,467 Ed, kan jeg snakke med deg om noe? 320 00:29:53,943 --> 00:29:57,096 - Ja visst. - Her, bare... Bare kom inn her. 321 00:30:01,659 --> 00:30:04,353 Jeg har noen nyheter. 322 00:30:04,829 --> 00:30:07,439 Og det er viktig at du ikke reagerer. 323 00:30:08,707 --> 00:30:09,863 I det hele tatt. 324 00:30:10,918 --> 00:30:12,074 Greit? 325 00:30:14,088 --> 00:30:15,406 Frank er i live. 326 00:30:23,681 --> 00:30:25,332 Hvor mye lenger? 327 00:30:27,601 --> 00:30:30,031 Jeg tror vi krysset over for noen kilometer siden. 328 00:30:32,606 --> 00:30:34,383 Hvorfor sa du ikke noe? 329 00:30:37,027 --> 00:30:39,513 Vel, jeg 330 00:30:41,323 --> 00:30:45,060 ville ikke feire for tidlig. 331 00:30:46,704 --> 00:30:48,564 Takk for at du fikk meg ut. 332 00:30:50,499 --> 00:30:51,655 Her. 333 00:30:57,673 --> 00:30:58,829 Her. 334 00:30:59,675 --> 00:31:00,831 Drikk dette. 335 00:31:01,177 --> 00:31:02,333 Kom igjen. 336 00:31:13,606 --> 00:31:14,798 Hva har jeg gjort? 337 00:31:16,192 --> 00:31:17,718 Du gjorde hva du måtte gjøre. 338 00:31:22,531 --> 00:31:24,058 Jeg drepte en mann en gang. 339 00:31:26,118 --> 00:31:27,603 Hvordan kan du leve med det? 340 00:31:28,245 --> 00:31:29,401 Jeg vet ikke. 341 00:31:30,664 --> 00:31:31,857 Det endrer deg. 342 00:31:34,502 --> 00:31:35,694 Men du fortsetter. 343 00:31:37,755 --> 00:31:39,031 Du må, Juliana. 344 00:32:07,451 --> 00:32:11,814 Du gjorde det bra der. 345 00:32:16,752 --> 00:32:21,240 Jeg regner med at det ikke er første gang du har drept noen. 346 00:32:28,222 --> 00:32:30,582 Stillheten av dårlige minner. 347 00:32:33,936 --> 00:32:37,131 Etter krigen ble jeg med i den amerikanske rebellhæren. 348 00:32:39,358 --> 00:32:42,720 Skal godt gjøres å finne en bedre gruppe med tapte saker. 349 00:32:46,198 --> 00:32:48,350 Du minner meg om å være med dem. 350 00:32:52,454 --> 00:32:54,106 Har du fortsatt forbindelser? 351 00:32:58,836 --> 00:33:01,071 RAA ble til motstandsbevegelsen. 352 00:33:01,714 --> 00:33:03,949 - Noen av dem. - Ikke du? 353 00:33:04,174 --> 00:33:05,330 Vel... 354 00:33:06,260 --> 00:33:07,536 Jeg gjorde mitt beste. 355 00:33:10,055 --> 00:33:11,211 Hvorfor? 356 00:33:15,185 --> 00:33:17,379 Det er noen jeg gjerne vil finne. 357 00:33:21,525 --> 00:33:24,344 Jeg vet ikke hvor han er, eller om han fortsatt lever. 358 00:33:27,573 --> 00:33:29,016 Vet du navnet hans? 359 00:33:30,909 --> 00:33:32,728 Hvorfor hjelper du meg? 360 00:33:34,371 --> 00:33:37,024 Fordi gode dansepartnere er vanskelig å finne. 361 00:33:45,257 --> 00:33:49,578 Ambassadør Weber orienterte meg om Mr. Cinnadellas aktiviteter. 362 00:33:49,928 --> 00:33:51,906 Godkjent av regjeringen. 363 00:33:51,930 --> 00:33:53,086 Nei. 364 00:33:54,016 --> 00:33:57,586 Både Diels og Wexler var forrædere. 365 00:33:57,895 --> 00:33:59,998 Og under vår beskyttelse. 366 00:34:00,022 --> 00:34:04,210 Likevel, fra vårt synspunkt er vi skuls, 367 00:34:04,234 --> 00:34:08,138 og enhver videre gjengjeldelse ville være beklagelig. 368 00:34:08,697 --> 00:34:10,808 Det er ikke min avgjørelse. 369 00:34:11,200 --> 00:34:14,304 Jeg forstår, førstebetjent, men reichsführer Himmler 370 00:34:14,328 --> 00:34:17,898 er ivrig etter å avslutte denne etterforskningen. 371 00:34:18,165 --> 00:34:19,934 Legge alt dette rotet bak oss. 372 00:34:19,958 --> 00:34:23,821 Vi skal sørge for å holde dere informert om den videre etterforskningen. 373 00:34:24,630 --> 00:34:27,241 Takk, førstebetjent. 374 00:34:27,966 --> 00:34:29,618 Takk for at du tok deg tid. 375 00:34:30,844 --> 00:34:33,413 Hvor lenge vil du være vår gjest? 376 00:34:34,431 --> 00:34:36,542 Vel, det kommer an på, eller hva? 377 00:34:37,309 --> 00:34:43,048 Jeg vet Cinnadella ikke bare var her for å myrde nazistiske avhoppere. 378 00:34:44,316 --> 00:34:46,093 Han hadde andre mål. 379 00:34:47,361 --> 00:34:49,012 Japanske mål. 380 00:34:50,531 --> 00:34:53,767 Vektene er ikke balansert, direktør. 381 00:35:02,334 --> 00:35:06,981 Vel, jeg mistenkte at Juliana Crain var med Joe Cinnadella natten han døde. 382 00:35:07,005 --> 00:35:10,610 Kempeitai har sendt yakuzaen for å lete etter henne i Den nøytrale sonen. 383 00:35:10,634 --> 00:35:12,987 Jeg stoler på at våre folk vil finne henne først. 384 00:35:13,011 --> 00:35:15,031 Det ville være ideen. 385 00:35:15,055 --> 00:35:16,950 Men jeg tror ærlig talt ikke at Kempeitai 386 00:35:16,974 --> 00:35:19,264 er så interessert i å fange den som drepte ham. 387 00:35:19,852 --> 00:35:21,079 Hvorfor ikke? 388 00:35:21,103 --> 00:35:26,042 Tilsynelatende hadde Cinnadella også en viktig japansk tjenestemann som mål, 389 00:35:26,066 --> 00:35:27,634 etter Førerens ønske. 390 00:35:29,236 --> 00:35:31,256 Reichsführer må ha sine grunner. 391 00:35:31,280 --> 00:35:35,893 Jeg er sikker på det. Men det gjør samtaler med japsene pinlige. 392 00:35:36,952 --> 00:35:39,431 Jeg er sikker på at du hindrer at saken eskalerer. 393 00:35:39,455 --> 00:35:40,898 Selvfølgelig. 394 00:35:45,836 --> 00:35:49,823 DENVER I COLORADO DEN NØYTRALE SONEN 395 00:36:13,322 --> 00:36:14,973 Føl deg som hjemme. 396 00:36:32,090 --> 00:36:33,367 Faen heller. 397 00:36:47,022 --> 00:36:48,548 Selger du narkotika? 398 00:36:54,321 --> 00:36:56,053 Jeg får folk til å føle seg bedre. 399 00:36:57,324 --> 00:36:58,558 Det er edelt. 400 00:37:01,912 --> 00:37:03,897 - Hva er det? - Zed. 401 00:37:04,414 --> 00:37:05,774 Det er et amfetamin. 402 00:37:06,375 --> 00:37:08,777 Stimulerende. Bare vent her, ok? 403 00:37:09,336 --> 00:37:10,821 Gi meg litt tid. 404 00:37:13,757 --> 00:37:15,033 Har du en kost? 405 00:37:18,720 --> 00:37:21,081 Hold deg inne, prøv å få litt hvile. 406 00:37:22,140 --> 00:37:23,868 Jeg forhører meg litt. 407 00:37:23,892 --> 00:37:25,669 Ser om jeg kan finne Lem for deg. 408 00:37:26,728 --> 00:37:27,884 Du, Liam. 409 00:37:31,525 --> 00:37:32,681 Takk. 410 00:37:45,747 --> 00:37:47,858 Jeg kommer opp om et øyeblikk. 411 00:37:49,251 --> 00:37:50,944 Ikke bruk for lang tid. 412 00:37:53,881 --> 00:37:55,198 Farvel, Bob. 413 00:38:00,679 --> 00:38:01,913 Nyt Denver. 414 00:38:03,724 --> 00:38:07,078 Jeg skal faktisk ut og reise. Mr. Sampson. 415 00:38:07,102 --> 00:38:08,587 Å, hvor da? 416 00:38:11,940 --> 00:38:13,096 Hvor? 417 00:38:14,526 --> 00:38:15,682 Greit. 418 00:38:16,445 --> 00:38:18,172 Jeg skal fortelle deg noe, 419 00:38:18,196 --> 00:38:21,134 men du må love å ikke si noe til noen. 420 00:38:21,158 --> 00:38:23,310 Jeg er diskresjonen selv. 421 00:38:25,329 --> 00:38:28,148 - Han tar meg for å møte Frank. - Frank? Frank Frink? 422 00:38:31,960 --> 00:38:34,696 - Er han i live? - Jeg vet ikke. Det er det han sier. 423 00:38:35,631 --> 00:38:39,485 Han sier han er i et katolsk samfunn oppe i fjellet, mindre enn en dag unna. 424 00:38:39,509 --> 00:38:41,036 Så jeg må dra. 425 00:38:42,262 --> 00:38:43,418 Vel... 426 00:38:45,098 --> 00:38:47,918 - Hils Mr. Frink fra meg. - Det skal jeg. 427 00:38:51,813 --> 00:38:52,969 Kom hit. 428 00:39:01,365 --> 00:39:02,974 Ta vare på deg selv. 429 00:39:04,910 --> 00:39:06,066 Du også. 430 00:39:58,255 --> 00:40:00,615 Wyatt. Wyatt, er du der? 431 00:40:08,015 --> 00:40:09,332 Å, helvete. 432 00:40:11,059 --> 00:40:12,711 Er det du som ser etter meg? 433 00:40:13,270 --> 00:40:15,039 Jeg trenger å finne Hawthorne. 434 00:40:15,063 --> 00:40:18,717 Hawthorne vil ikke bli funnet. Legg bort det jævla våpenet. 435 00:40:20,861 --> 00:40:24,090 Jeg fikk tak i litt etterretning. Store nazistiske operasjoner. 436 00:40:24,114 --> 00:40:27,427 Ok, fortell meg hva det er, så får jeg beskjeden til ham. 437 00:40:27,451 --> 00:40:30,392 Nei, han kommer til å ville møte meg personlig. Vær så snill. 438 00:40:31,329 --> 00:40:32,485 Hei. 439 00:40:33,123 --> 00:40:34,858 Hvem leter du etter nå? 440 00:40:35,792 --> 00:40:38,570 Fordi mange folk der ute ser etter deg. 441 00:40:39,629 --> 00:40:42,942 Yakuzaen viser bildet ditt over hele byen. 442 00:40:42,966 --> 00:40:44,284 SD også. 443 00:40:47,471 --> 00:40:51,750 For helvete, Juliana, jeg fikk deg hit. 444 00:40:52,267 --> 00:40:55,720 Jeg synes det er på tide du forteller meg hva pokker det er som foregår. 445 00:40:57,439 --> 00:40:59,382 Har du hørt om Mannen i høyborgen? 446 00:40:59,983 --> 00:41:01,593 Ja, selvfølgelig. 447 00:41:02,694 --> 00:41:04,512 Det er han jeg må snakke med. 448 00:41:21,838 --> 00:41:25,992 Ed, kan du holde deg litt bak et øyeblikk? 449 00:41:26,718 --> 00:41:27,874 Ja visst. 450 00:41:34,142 --> 00:41:35,627 Frank. 451 00:41:36,103 --> 00:41:37,337 Ja. 452 00:41:39,731 --> 00:41:41,509 Jeg tok med en venn for å møte deg. 453 00:41:44,903 --> 00:41:46,179 Hvem? 454 00:41:47,906 --> 00:41:52,143 Jeg støtte på ham i Denver. Ed McCarthy. 455 00:41:57,499 --> 00:41:58,655 Ed er... 456 00:41:59,751 --> 00:42:01,020 Er han her? 457 00:42:01,044 --> 00:42:02,200 Ja. 458 00:42:06,800 --> 00:42:09,035 Du kunne ikke ha sjekket med meg først? 459 00:42:10,428 --> 00:42:12,448 Vel, jeg mener, jeg var der, 460 00:42:12,472 --> 00:42:15,118 og så var han der, og du vet, 461 00:42:15,142 --> 00:42:18,795 jeg tenkte at... Han ville møte deg. 462 00:42:21,439 --> 00:42:23,842 Ja, men jeg vet ikke om... 463 00:42:27,988 --> 00:42:29,966 Hør her, jeg er ikke klar. 464 00:42:29,990 --> 00:42:31,146 Frank? 465 00:42:52,387 --> 00:42:54,789 Det er greit, det gjør ikke vondt. 466 00:43:11,698 --> 00:43:13,183 Du er tilbake. 467 00:43:17,579 --> 00:43:19,314 Ed, jeg er så lei meg. 468 00:43:47,567 --> 00:43:48,843 Er det ditt? 469 00:43:49,361 --> 00:43:51,964 Hva? Dette? 470 00:43:51,988 --> 00:43:53,144 Ja. 471 00:44:00,455 --> 00:44:01,773 Det er fantastisk. 472 00:44:11,383 --> 00:44:12,700 Lukk døren. 473 00:44:17,264 --> 00:44:19,617 Noe har dukket opp. 474 00:44:19,641 --> 00:44:21,459 Kanskje du kan forklare dette. 475 00:44:37,367 --> 00:44:43,106 CHEYENNE I WYOMING DEN NØYTRALE SONEN 476 00:45:03,059 --> 00:45:05,204 Hei, kan jeg hjelpe dere å finne noe? 477 00:45:05,228 --> 00:45:06,880 Ja, er eieren her? 478 00:45:08,273 --> 00:45:10,710 Sjefen din, Hawthorne Abendsen. 479 00:45:10,734 --> 00:45:12,712 Mr. Abendsen er ikke sjefen min. 480 00:45:12,736 --> 00:45:13,892 Men jeg er det. 481 00:45:17,282 --> 00:45:20,977 Jory, kan du legge sammen eskene på lagerrommet? 482 00:45:22,329 --> 00:45:23,605 Kom igjen, gå. 483 00:45:28,043 --> 00:45:30,021 Jeg regnet ikke med å se deg så snart. 484 00:45:30,045 --> 00:45:31,063 Jeg vet det. 485 00:45:31,087 --> 00:45:33,107 Jeg har noe Hawthorne trenger å se. 486 00:45:33,131 --> 00:45:34,741 Han er ikke her akkurat nå. 487 00:45:37,635 --> 00:45:38,988 Kan vi vente? 488 00:45:39,012 --> 00:45:40,580 Ja, selvfølgelig. 489 00:45:41,389 --> 00:45:42,749 Jeg skal lage litt te. 490 00:45:43,433 --> 00:45:44,626 Takk skal du ha. 491 00:45:50,440 --> 00:45:52,008 Har Trudy... 492 00:45:53,777 --> 00:45:55,261 Ja. 493 00:45:55,737 --> 00:45:57,305 Jeg visste at hun ville det. 494 00:46:00,992 --> 00:46:02,310 Det er godt å se deg. 495 00:46:09,709 --> 00:46:11,152 Én natt, 496 00:46:12,253 --> 00:46:14,648 de gikk tomme for morfin, 497 00:46:14,672 --> 00:46:16,859 så jeg fikk ikke sove, jeg kunne ikke røre meg. 498 00:46:16,883 --> 00:46:20,328 Jeg lå bak i den gamle bussen innpakket i gasbind. 499 00:46:22,597 --> 00:46:24,374 Ja, det var smerte. 500 00:46:26,267 --> 00:46:27,627 Vær så god. 501 00:46:27,977 --> 00:46:30,380 Men så plutselig følte jeg 502 00:46:30,730 --> 00:46:34,502 varme på ansiktet og armen, lys. 503 00:46:34,526 --> 00:46:38,089 Og all smerten bare forsvant, plutselig, i et minutt eller to. 504 00:46:38,113 --> 00:46:40,640 Og jeg åpnet øynene, så ut av vinduet, 505 00:46:42,700 --> 00:46:44,727 og der ute gikk solen opp. 506 00:46:47,288 --> 00:46:49,983 Det er ironisk, jeg vet det: "stigende sol". 507 00:46:51,668 --> 00:46:54,904 Det var euforisk. Det... 508 00:46:55,380 --> 00:46:57,031 Det reddet meg. 509 00:47:00,301 --> 00:47:02,405 Jeg malte det så snart jeg kunne røre meg. 510 00:47:05,723 --> 00:47:08,543 Det er rart, jeg trodde alltid det var solnedgangen. 511 00:47:09,102 --> 00:47:10,837 - Gjorde du? - Ja. 512 00:47:12,439 --> 00:47:14,208 Jeg har sett det over hele Denver. 513 00:47:14,232 --> 00:47:17,844 Mark sier det er nedover hele vestkysten 514 00:47:18,903 --> 00:47:20,381 og helt til Baja. 515 00:47:20,405 --> 00:47:22,174 Det er fordi det betyr noe for folk. 516 00:47:22,198 --> 00:47:24,814 - Jeg vet ikke. - Det er litt av en prestasjon, Frank. 517 00:47:27,454 --> 00:47:29,522 Jeg ville bare forløse meg selv. 518 00:47:31,040 --> 00:47:33,853 Uansett, det virket som det å hjelpe motstandsbevegelsen var eneste måten 519 00:47:33,877 --> 00:47:35,980 å gjøre noe fornuftig ut av det som var igjen av livet mitt. 520 00:47:36,004 --> 00:47:38,781 Det var en feil, og du prøvde å fortelle meg det. 521 00:47:43,511 --> 00:47:45,079 Ed, jeg drepte folk. 522 00:47:48,850 --> 00:47:50,501 Jeg drepte folk direkte. 523 00:47:53,646 --> 00:47:55,923 Og jeg fikk dem drept etterpå også. 524 00:47:56,816 --> 00:47:59,761 Japsenes hevnaksjoner var forferdelige. 525 00:48:01,279 --> 00:48:03,174 Du kan ikke klandre deg selv for det. 526 00:48:03,198 --> 00:48:05,926 Jo, jeg kan, og jeg gjør det. 527 00:48:05,950 --> 00:48:08,269 Ikke alt er din feil, Frank. 528 00:48:11,039 --> 00:48:13,017 Herregud, du har ikke endret seg. 529 00:48:13,041 --> 00:48:14,567 Jeg er glad du er her. 530 00:48:15,460 --> 00:48:16,861 Jeg også. 531 00:48:19,214 --> 00:48:20,900 Skal du hjelpe meg å gjøre meg klar? 532 00:48:20,924 --> 00:48:23,076 Ja, det ville være en ære. 533 00:48:23,426 --> 00:48:24,582 Bra. 534 00:48:25,053 --> 00:48:26,954 Kom igjen, ta med teen din. 535 00:48:34,479 --> 00:48:36,798 Fant dere noensinne Juliana? 536 00:48:38,149 --> 00:48:39,416 Nei, det gjorde vi ikke. 537 00:48:40,610 --> 00:48:42,095 Jeg vet ikke hvor hun er. 538 00:48:43,404 --> 00:48:44,560 Skjønner. 539 00:48:48,868 --> 00:48:50,103 Helen. 540 00:48:51,079 --> 00:48:54,148 Jeg trenger hjelp med båndene. 541 00:48:57,544 --> 00:48:59,438 Du ser kjekk ut, John. 542 00:48:59,462 --> 00:49:02,281 Kjekk? Det skulle tatt seg ut. 543 00:49:03,550 --> 00:49:06,369 Du er den kjekkeste mannen jeg kjenner. 544 00:49:07,387 --> 00:49:08,996 Det har du alltid vært. 545 00:49:24,654 --> 00:49:25,930 Sånn. 546 00:49:28,324 --> 00:49:29,684 Perfekt. 547 00:49:33,913 --> 00:49:36,274 Reichsmarschall av Nord-Amerika. 548 00:49:38,334 --> 00:49:39,736 Kan du tro det? 549 00:49:41,462 --> 00:49:43,823 Det er ikke som andre forfremmelser, Helen. 550 00:49:46,718 --> 00:49:48,327 Jorden er ikke solid. 551 00:49:52,432 --> 00:49:53,875 Vel, jeg er her. 552 00:49:54,642 --> 00:49:56,210 Jeg går ikke noe sted. 553 00:49:59,606 --> 00:50:00,923 Godt å vite. 554 00:50:40,063 --> 00:50:41,219 I dag 555 00:50:42,482 --> 00:50:45,551 gir jeg dere en ny reichsmarschall. 556 00:50:46,194 --> 00:50:51,057 En mann hvis stødige ledelse, 557 00:50:51,491 --> 00:50:53,552 karakterstyrke 558 00:50:53,576 --> 00:50:58,140 og ubøyelige lojalitet til partiet 559 00:50:58,164 --> 00:51:00,650 har bevist at han passer 560 00:51:01,626 --> 00:51:06,823 til å inneha den høyeste stillingen i Nord-Amerika. 561 00:51:14,597 --> 00:51:17,333 Jeg sverger den hellige ed 562 00:51:18,726 --> 00:51:21,830 om at jeg skal være ubetinget lydig 563 00:51:21,854 --> 00:51:27,760 overfor Heinrich Himmler, Føreren av det tyske riket og folket, 564 00:51:28,152 --> 00:51:31,423 øverstkommanderende for de væpnede styrkene, 565 00:51:31,447 --> 00:51:36,261 og at jeg i min ærefulle plikt som hans reichsmarschall av Nord-Amerika 566 00:51:36,285 --> 00:51:39,647 sverger lydighet til døden. 567 00:52:04,480 --> 00:52:10,511 En vis kvinne fortalte meg en gang at våre skjebner er skrevet i stjernene. 568 00:52:11,654 --> 00:52:14,140 Jeg var en mislykket kyllingbonde, 569 00:52:16,409 --> 00:52:18,311 og så møtte jeg Føreren. 570 00:52:20,204 --> 00:52:24,268 Som meg må du lære å omfavne 571 00:52:24,292 --> 00:52:27,653 den nye rollen som skjebnen har gitt deg. 572 00:52:29,130 --> 00:52:33,409 Jeg kjente noen i Franks familie i årevis. 573 00:52:35,970 --> 00:52:37,914 Og vi har alle hatt tap. 574 00:52:39,515 --> 00:52:41,292 Alle her. 575 00:52:41,768 --> 00:52:45,456 Og spørsmålet jeg tror vi alle sliter med, 576 00:52:45,480 --> 00:52:47,924 jeg vet jeg gjør det, er: 577 00:52:48,441 --> 00:52:51,969 Hvordan lever vi med vår egen overlevelse? 578 00:52:53,404 --> 00:52:56,057 Hvordan bruker vi dette livet som vi fortsatt har? 579 00:52:56,866 --> 00:52:59,977 Frank bærer arrene av det spørsmålet. 580 00:53:01,746 --> 00:53:07,485 Men den Frank jeg kjenner i dag, har lært meg betydningen av våre tradisjoner. 581 00:53:10,338 --> 00:53:15,576 De inneholder smerten og gleden fra 5000 år. 582 00:53:16,469 --> 00:53:20,289 I dag markerer begynnelsen 583 00:53:20,807 --> 00:53:23,042 på Jahr Null. 584 00:53:24,602 --> 00:53:27,797 År null. 585 00:53:28,272 --> 00:53:33,629 Dette blir det bankende hjertet... 586 00:53:33,653 --> 00:53:35,617 Når du har en forbindelse til fortiden, 587 00:53:35,988 --> 00:53:37,473 snakker Hashem, 588 00:53:38,199 --> 00:53:40,536 og det forteller oss hvordan man skal overleve. 589 00:53:52,797 --> 00:53:56,867 Vi skal kvitte oss med det gamle. 590 00:53:57,760 --> 00:54:02,206 I dag slutter historien, 591 00:54:03,099 --> 00:54:08,754 og fremtiden begynner.