1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\fs40}{\Droid Arabic Naskh} ترجمة امازون الاصلية {\fs30}{\Impact} BT123 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,152 توقف! 3 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 19 ثانية. 4 00:00:38,706 --> 00:00:42,501 من يمتلك الشباب، يكسب المستقبل. 5 00:00:47,131 --> 00:00:50,634 أنتم مستقبل "الرايخ". 6 00:02:10,047 --> 00:02:14,176 "الرجل في القلعة العالية" 7 00:02:46,876 --> 00:02:48,002 أتواجهك أي مشكلة؟ 8 00:02:50,421 --> 00:02:51,422 أنا بخير. 9 00:03:04,476 --> 00:03:06,854 - رجاء يا سيدي. - أشكرك. 10 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 ما سبب هذه الزيارة المشرفة، 11 00:03:10,274 --> 00:03:12,776 غير المتوقعة يا قائد القوات الأعلى؟ 12 00:03:13,402 --> 00:03:15,988 أردت أن أعلمك شخصيا 13 00:03:16,322 --> 00:03:19,158 أن زوجتي ستستأنف علاجها. 14 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 سعيد للغاية لسماعي هذا يا سيدي. 15 00:03:22,036 --> 00:03:24,163 أعتقد أنها تظهر جهدا كبيرا للتقدم. 16 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 لا، أشكرك. جيد. 17 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 هذا جيد. 18 00:03:30,628 --> 00:03:31,795 والآن أنصت، 19 00:03:33,088 --> 00:03:35,049 متأكد أنني لست في حاجة إلى أن أخبرك أن زوجتي 20 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 مرت بالكثير من التوتر مؤخرا. 21 00:03:37,676 --> 00:03:39,428 - بالطبع. - و... 22 00:03:39,511 --> 00:03:42,139 تمر بحالات 23 00:03:43,515 --> 00:03:45,184 خيال، 24 00:03:46,685 --> 00:03:49,480 والتي بصراحة، أعتقد، أنه لا ينبغي تشجيعها. 25 00:03:50,481 --> 00:03:54,443 أود منك قصر جلساتك على موضوع 26 00:03:55,486 --> 00:03:57,780 ابننا، "توماس"، 27 00:03:59,073 --> 00:04:01,700 وخصوصا على حزنها على فراقه. 28 00:04:03,369 --> 00:04:05,913 قد تكون هذه مشكلة يا سيدي. 29 00:04:07,873 --> 00:04:10,501 - يجب على المريض أن يكون حرا في... - الأمر ليس معقدا أيها الطبيب. 30 00:04:10,584 --> 00:04:14,755 إن خرجت عن الموضوع، فإنني أعتمد عليك في إعادة توجيهها 31 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 إلى موضوع ابننا. 32 00:04:17,675 --> 00:04:19,802 أستكون هذه مشكلة لك؟ 33 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 لا. بالطبع لا يا قائد القوات الأعلى. 34 00:04:23,931 --> 00:04:29,019 وسيكون أي شيء تقوله عن موضوع "توماس" بينكما، 35 00:04:29,103 --> 00:04:31,647 خاص وذو امتياز بين الطبيب والمريضة. 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,857 - هذا لا شك به. - أجل، بالطبع. 37 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 الطبيب والمريضة. 38 00:04:39,446 --> 00:04:40,322 سيدي؟ 39 00:04:41,115 --> 00:04:45,619 متأكد أنك على دراية أن ثمة مهتمين 40 00:04:45,703 --> 00:04:47,287 بمعرفة أنك 41 00:04:48,288 --> 00:04:49,623 تعالج زوجتي. 42 00:04:51,000 --> 00:04:54,420 أولئك الذين ربما قد يكونون مستعدين للدفع بسخاء 43 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 مقابل أي معلومات تقولها ربما من دون قصد... 44 00:04:56,714 --> 00:04:58,674 لا يا سيدي، أؤكد لك... 45 00:04:58,757 --> 00:05:00,259 سأحاول توضيح الأمر لك. 46 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 إن كان لدي أي سبب يوما للشك بك 47 00:05:04,346 --> 00:05:07,433 في خيانة الثقة التي أضعها بك الآن، 48 00:05:08,058 --> 00:05:10,436 ستندم أنت وعائلتك على هذا. 49 00:05:10,519 --> 00:05:11,478 أتفهم؟ 50 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 أجل يا سيدي. أفهم. 51 00:05:18,235 --> 00:05:20,654 جيد. إذن نحن متفقين. 52 00:05:22,281 --> 00:05:26,243 شكرا على مقابلتك لي سريعا. 53 00:05:27,995 --> 00:05:30,497 أقدر بشدة 54 00:05:31,290 --> 00:05:33,917 ولائك ورشدك. اتصل بي في أي وقت. 55 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 - هل أحضرت لي كل شيء أريده؟ - أجل يا سيدي. 56 00:05:50,434 --> 00:05:53,395 أحضرت لك سلة كاملة من الأشياء المفيدة يا "جورج". 57 00:05:54,938 --> 00:05:57,649 بداية، خطاب 58 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 تهنئة شاب تابع لـ"هتلر" على اختياره 59 00:06:00,986 --> 00:06:03,530 لنشر العقيدة النازية في جميع أنحاء "أمريكا الجنوبية". 60 00:06:03,614 --> 00:06:06,033 - وكان الشاب هو... - "توماس سميث". 61 00:06:06,158 --> 00:06:08,243 إلا أنه لم يكن سليما من الناحية الطبية. 62 00:06:08,327 --> 00:06:11,121 لطالما كان والده يغطي عليه، أليس كذلك؟ 63 00:06:11,205 --> 00:06:15,876 حسنا، هذه برقيات من "ريدر" إلى السفارة في "بوينس آيرس"، 64 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 تسمح بسلسلة من المكافآت 65 00:06:19,088 --> 00:06:20,714 إلى "العصابات المناهضة للنازية". 66 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 أكان "سميث" يخطط 67 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 لخطف ابنه؟ 68 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 هذا هو الافتراض. 69 00:06:29,139 --> 00:06:31,517 متى سنحصل على دليل؟ 70 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 تحل بالصبر يا "جورج". 71 00:06:33,393 --> 00:06:37,189 إنني أوشكت على إثبات أن "هيلين سميث" قاتلة. 72 00:06:37,272 --> 00:06:41,026 سنلقي بكل الأدلة القذرة أمام قائد الإمبراطورية 73 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 وندعه يكتشف الفساد العفن. 74 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 مرحبا. 75 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 الليلة الماضية، تبعني أحدهم إلى المنزل. 76 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 ماذا؟ 77 00:07:01,964 --> 00:07:03,590 لقد توارى في الظلال، 78 00:07:03,966 --> 00:07:05,342 يتبعني كحيوان. 79 00:07:05,884 --> 00:07:07,136 ولم قد يفعل أحد هذا؟ 80 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 ربما أكون على لائحة اغتيال النازيين. 81 00:07:10,848 --> 00:07:12,474 أعتقد أن الرجل كان "جو بليك". 82 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 تعتقد؟ هل رأيته؟ 83 00:07:15,435 --> 00:07:18,313 لا، لقد التفت وكان قد ذهب. 84 00:07:18,856 --> 00:07:20,149 مرت دورية. 85 00:07:20,440 --> 00:07:21,900 ولم سيرغب "جو" في قتلك؟ 86 00:07:22,401 --> 00:07:23,360 أنصت، في الفيلم... 87 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 في الفيلم، قتلكما معا. 88 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 أجل، لأنه علم أن أي كان ما في نهاية النفق 89 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 كان شيء أسوأ من الموت. 90 00:07:29,366 --> 00:07:30,659 يجب أن أعرف ماذا كان هذا الشيء. 91 00:07:30,742 --> 00:07:33,829 الذي يخص "جو" في الفيلم، وليس في هذا العالم. 92 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 في كلتا الحالتين، أعلم أنه له علاقة بـ"لاكاوانا". 93 00:07:36,540 --> 00:07:38,333 وإلا لأي سبب آخر كان سيعطيك "أبيندسن" ذلك الفيلم؟ 94 00:07:38,417 --> 00:07:40,502 أنصت، أعلم أنه ما زال يخفي عني أمورا، لأكون أكيدة، 95 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 ولكنه يعرف إجابات لن أستطيع معرفتها بنفسي. 96 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 لا تكوني حمقاء. 97 00:07:45,132 --> 00:07:48,218 - لن يخبرك بأي شيء. - ربما. 98 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 ولكن علي خوض هذا حتى النهاية يا سيد "تاغومي". 99 00:07:52,389 --> 00:07:53,849 وإن كانت نهاية أفضل... 100 00:07:54,892 --> 00:07:55,767 لتكن إذا. 101 00:07:56,393 --> 00:07:57,769 "جوليانا"، إنني... 102 00:08:18,165 --> 00:08:19,958 لم ما زال "تاغومي" على قيد الحياة إذا؟ 103 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 تمت مقاطعتي في آخر مرة يا سيدي. 104 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 هذا مؤسف، 105 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 ولكنني أثق أنك لن تخيب ظني. 106 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 أجل يا سيدي. 107 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 والأصل؟ 108 00:08:30,510 --> 00:08:33,639 كان كسب ثقتها أمرا صعبا يا سيدي. ولكنها تخفي شيئا بالتأكيد. 109 00:08:34,139 --> 00:08:35,307 وماذا يمكن أن يكون؟ 110 00:08:35,390 --> 00:08:37,351 إنها تعرف بأمر "لاكاوانا" بطريقة ما. 111 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 وأظن أنها أمضت وقتا مع "الرجل في القلعة العالية" العام الماضي، 112 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 ويمكنها أن تقودنا إليه. 113 00:08:45,943 --> 00:08:47,861 إن تمكنت من الوصول إلى "أبيندسن"، 114 00:08:48,695 --> 00:08:51,448 ستكون ضربة موفقة لـ"العالم التالي". 115 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 ولكنك ستتعامل مع "تاغومي". 116 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 سأصل إلى "نيويورك" ظهر اليوم. 117 00:08:58,622 --> 00:09:00,332 بعد أن تكمل مهمتك، 118 00:09:00,958 --> 00:09:04,503 ستبلغني بخطط "ويكسلر" بشكل مباشر. 119 00:09:04,920 --> 00:09:07,547 أوامرك أيها الزعيم. يحيا النصر. 120 00:09:19,559 --> 00:09:21,520 لم لا نبدأ بشيء سهل؟ 121 00:09:22,062 --> 00:09:25,357 ذكرى، لأي شيء. 122 00:09:26,692 --> 00:09:27,567 أي شيء؟ 123 00:09:28,568 --> 00:09:31,822 أي شيء يتعلق بـ"توماس". 124 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 لم لا تسترخين وتغلقين عينيك، إن كان ذلك سيساعد 125 00:09:36,743 --> 00:09:39,538 وتعودي بذاكرتك إلى لحظة. 126 00:09:39,621 --> 00:09:42,374 لا يجب أن يكون شيئا مهما. يمكن أن يكون شيئا لطيفا وبسيطا. 127 00:09:58,932 --> 00:10:00,183 سمعوني... 128 00:10:01,810 --> 00:10:05,480 أصرخ وأبكي... 129 00:10:07,232 --> 00:10:09,860 عندما كان "توماس" يسير إلى تلك السيارة. 130 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 بكيت وتضرعت، وسمعني كل جيراني، 131 00:10:15,574 --> 00:10:18,243 وربات البيوت وأصدقائي، 132 00:10:19,161 --> 00:10:20,787 أتوسل إليه ليتوقف. 133 00:10:26,001 --> 00:10:29,087 توقف وعد إلى المنزل. لا تفعل هذا. 134 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 أشعر بالخجل الشديد. 135 00:10:50,317 --> 00:10:53,612 ولكن كانت أي أم لتبكي وتتضرع، ألا تظنين ذلك؟ 136 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 كان ابني بطلا، وكنت ضعيفة. 137 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 لا. 138 00:11:00,202 --> 00:11:02,245 يتطلب الأمر قوة للحزن بشكل علني. 139 00:11:05,957 --> 00:11:06,833 حقا؟ 140 00:11:07,876 --> 00:11:12,923 الضعيف هو من يخفي مشاعره خلف واجهة مزيفة قاسية. 141 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 والآن، ليس بقولي هذا، 142 00:11:17,177 --> 00:11:20,472 ستنسين خجلك بشكل سحري. 143 00:11:20,555 --> 00:11:23,141 ولكن إن كان هذا سيسهل من الأمر، 144 00:11:23,558 --> 00:11:27,312 ما من شيء أكثر أهمية لطبقة "آريان" 145 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 من أم قوية تظهر القوة الكاملة 146 00:11:31,108 --> 00:11:34,403 لمشاعرها وقناعاتها في الحياة اليومية في "الرايخ". 147 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 سيدتي؟ 148 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 "إدغار". 149 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 هل أنت هنا لتقابل "جون"؟ 150 00:11:56,925 --> 00:11:59,010 لا يا عزيزتي، إنني هنا للحديث معك. 151 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 لقد ظهرت أدلة جديدة 152 00:12:03,181 --> 00:12:05,559 في تحقيق قتل "أليس أدلر"، 153 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 وأجبرتني على إعادة فتح القضية. 154 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 لا أفهم. الرجل الذي قبضت عليه، 155 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 ألم يعترف؟ 156 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 بلى، حقيقي أنه اعترف. 157 00:12:14,276 --> 00:12:17,237 ولكنني أعتقد أنه ربما يكون اعترافا بالإكراه. 158 00:12:18,029 --> 00:12:19,406 أتعرفين هذا؟ 159 00:12:20,615 --> 00:12:24,286 أتمنى بإخلاص ألا يكون لديك شيء في خزانتك يتطابق مع هذا يا "هيلين". 160 00:12:26,371 --> 00:12:28,498 - هل هذا دم؟ - سيدتي. 161 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 عذرا. 162 00:12:35,547 --> 00:12:37,007 - وجدت شيئا. - اتصلي بـ"جون". 163 00:12:39,551 --> 00:12:41,595 - أعد هذا. - هذا. 164 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 خضع لتنظيف جاف على ما يبدو. 165 00:12:46,391 --> 00:12:48,268 يتطابق الزر المفقود تماما. 166 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 أعد معطفي في الحال. 167 00:12:55,108 --> 00:12:56,234 والآن يا "هيلين". 168 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 أي من عبث بمسرح الجريمة لم يجرؤ على تحريك الجثة. 169 00:12:59,070 --> 00:13:00,197 أجل، سأنتظر. 170 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 لذا كضربة حظ أو سوء حظ، 171 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 وجد هذا تحت الكرسي، تماما بجانب المكان التي ماتت به "أليس". 172 00:13:07,412 --> 00:13:08,788 أتعرفين أي شيء عن هذا؟ 173 00:13:09,289 --> 00:13:12,834 أجل، بالطبع، 174 00:13:13,043 --> 00:13:15,921 لقد كنت أرتدي هذا المعطف عندما ذهبت للحديث مع "أليس"، 175 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 لأعقلها. 176 00:13:18,798 --> 00:13:21,092 بشأن تلك الشائعات التي كانت تروجها. 177 00:13:22,135 --> 00:13:25,889 لقد تجادلنا بمرارة في الواقع. 178 00:13:27,098 --> 00:13:30,977 لا بد أنها قطعت هذا الزر من معطفي. 179 00:13:32,896 --> 00:13:34,856 بمجرد أن أدركت أنها لا تتصرف بعقلانية، 180 00:13:34,940 --> 00:13:37,692 غادرت وعدت إلى المنزل. 181 00:13:39,653 --> 00:13:42,113 لقد أعطيتك اعترافا للتو. ألا ترغب في تدوينه؟ 182 00:13:42,197 --> 00:13:45,158 أردت أن أنظر إلى عينيك وأنت تتحدثين. 183 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 وأنت تصدقني، أليس كذلك يا "إدغار"؟ 184 00:13:47,869 --> 00:13:48,995 بالطبع يا "هيلين". 185 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 وأريدك أن تعرفي أنني سأفعل أي شيء للمساعدة. 186 00:13:51,748 --> 00:13:53,416 آسف على الإزعاج. 187 00:14:00,799 --> 00:14:02,842 - ثقي بي يا "هيلين". - أثق بك؟ 188 00:14:02,926 --> 00:14:05,512 - آخر مرة وثقت بك فيها... - إننا لا نعتمد على مساعدة "هوفر". 189 00:14:05,595 --> 00:14:08,306 لا؟ لأنه جاء غاضبا إلى هنا مع رجلين من رجاله. 190 00:14:08,390 --> 00:14:11,017 من سيمنعه من العودة والقبض علي؟ 191 00:14:26,157 --> 00:14:27,325 أجل؟ 192 00:14:32,205 --> 00:14:34,791 أوامرك يا قائد الإمبراطورية. بالطبع، سأكون متواجدا. 193 00:14:35,750 --> 00:14:36,835 أجل، بالطبع. 194 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 أكان هذا "هيملر"؟ 195 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 إنه مجرد اجتماع. 196 00:14:49,139 --> 00:14:51,933 لنهدأ فحسب. 197 00:14:52,475 --> 00:14:54,978 لقد استدعاك قائد الإمبراطورية سريعا للتو. 198 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 كيف أبقى هادئة؟ يا إلهي! 199 00:14:57,731 --> 00:15:00,108 إننا لا ندري ما سبب هذا. دعينا لا نستبق الأحداث. 200 00:15:00,191 --> 00:15:02,569 هذا بالضبط ما يخيفني. إنه يرعبني. 201 00:15:02,652 --> 00:15:04,571 - إننا لا نعلم سبب... - ما الذي تناولته يا "هيلين"؟ 202 00:15:05,155 --> 00:15:06,406 هل تناولت شيئا؟ 203 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 - ما الذي تناولته يا عزيزتي؟ - لا، إنني... 204 00:15:08,658 --> 00:15:10,076 ما الذي تناولته؟ 205 00:15:10,160 --> 00:15:12,746 لقد تخلصت من دوائي، إن كان هذا ما تقصده. 206 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 إنني امرأة قوية. 207 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 أجل، أعلم أنك امرأة قوية يا "هيلين". 208 00:15:16,458 --> 00:15:18,585 إن مهمتي هي حمايتك. 209 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 يجب أن أعتني بك أنت والأولاد. 210 00:15:21,004 --> 00:15:23,340 والآن ابقي في المنزل. 211 00:15:23,840 --> 00:15:25,425 لا تتحدثي مع أي أحد، 212 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 ولا تفعلي أي شيء. سأعود قريبا. 213 00:15:29,095 --> 00:15:30,722 ثم سنرى موقفنا. 214 00:15:58,667 --> 00:16:01,544 ابقي، سأعد القهوة. 215 00:16:01,670 --> 00:16:05,632 تعلمين أنني أود هذا. ولكنني بصراحة استغرقت في النوم 216 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 و"واين" ينتظر. 217 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 - وكذلك عملي. - العمل؟ 218 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 سنتحدث عن "يير زيرو" إذن. 219 00:16:13,223 --> 00:16:14,516 أنصتي يا "نيكول". 220 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 "نيويورك" عاصمة عالمية، 221 00:16:17,811 --> 00:16:20,313 ولكنها ليست متطورة مثل "برلين". 222 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 وما نفعله أنا وأنت، 223 00:16:24,150 --> 00:16:26,236 بقدر ما هو عذب وجميل، 224 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 ولكن يمكنه تدميرنا سويا. 225 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 لا تخافي. المهم أننا قد وجدناك. 226 00:17:31,718 --> 00:17:32,927 لا يهم أين. 227 00:17:36,222 --> 00:17:38,349 إنني دائما في خدمتك يا سيدي. 228 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 أجل، أعلم. 229 00:17:40,935 --> 00:17:42,061 ولكن كما ترين... 230 00:17:43,146 --> 00:17:46,316 ليس كافيا بالنسبة لك أن تكوني متاحة فحسب يا "ثيلما". 231 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 عليك الآن أن تتصرفي. 232 00:17:58,578 --> 00:18:01,915 تبا لهذا. 233 00:18:02,749 --> 00:18:05,001 هذا أمر ميؤوس منه. أكمل من دوني فحسب. 234 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 بربك، تماسك يا "روبرت". 235 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 إنها مسيرة 24 كيلومترا إلى "دنفر"، أو 32 على الأكثر. 236 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 سنحصل على وظيفتين، وندخر. 237 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 - وظيفتين؟ - بالتأكيد. 238 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 يمكن أن تكون عامل بار، 239 00:18:14,844 --> 00:18:17,305 وتقدم المشروبات التي تحتوي على "كمباري" إلى المنطقة المحايدة. 240 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 أفضل الانتحار على هذا، أشكرك شكرا جزيلا. 241 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 أو يمكنك أخذ هذه. 242 00:18:24,896 --> 00:18:27,315 والآن، لقد كنت غير سعيدا بقسمتنا، كما كنت تعرف، 243 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 لذا وضعتها في جيبي. 244 00:18:30,068 --> 00:18:33,738 لص. أنت وغد لعين. 245 00:18:33,822 --> 00:18:36,115 ثم عند محاصرتنا من قبل ركاب الدراجات المعاتيه هؤلاء، 246 00:18:36,199 --> 00:18:37,534 وضعتها في سروالي الداخلي. 247 00:18:44,415 --> 00:18:45,250 مهلا! 248 00:18:45,333 --> 00:18:48,294 ماذا عن الصورة التي يظهر فيها "جون واين"؟ 249 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 ما زالت آمنة في سروالي الداخلي. 250 00:18:50,129 --> 00:18:53,299 - أتحتاجان إلى توصيلة؟ - أجل. ثانية واحدة. 251 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 لنفترق فحسب. سأنتظر العربة التالية 252 00:18:55,510 --> 00:18:58,054 - وأذهب بمفردي. - ولكن ربما لن يكون هناك عربة تالية. 253 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 أنصت، إنني لا أحتاج إليها. 254 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 لم يتبق لي شيء في "سان فرانسيسكو". 255 00:19:04,185 --> 00:19:06,771 - سأبقى هنا. - قررا. 256 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 لا يمكنني أن أبقى طويلا. 257 00:19:09,691 --> 00:19:12,569 ليساعدني الرب، ولكن لا يمكنني تركك هنا واقفا بمفردك. 258 00:19:12,652 --> 00:19:15,780 عد معنا. مشبك الحزام لك، بدون قيد أو شرط. 259 00:19:16,155 --> 00:19:17,240 خذها. 260 00:19:23,162 --> 00:19:24,330 هيا. 261 00:19:27,542 --> 00:19:30,670 أحتاج إلى الصورة أيضا، ليس الآن فحسب. 262 00:19:30,753 --> 00:19:34,173 لاحقا، عندما نجد صابونا لليدين. 263 00:20:00,241 --> 00:20:01,326 لحظة واحدة. 264 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 تفضلي. 265 00:20:17,383 --> 00:20:19,427 - أكل شيء على ما يرام؟ - لا أعرف بعد. 266 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 إنك مليئة بالمفاجآت. 267 00:20:21,387 --> 00:20:24,599 أجل، وأنت كذلك. يقول الرجل في الاستقبال إنك حجزت باسم "جو بليك". 268 00:20:26,100 --> 00:20:27,477 إنه اسمي. 269 00:20:28,061 --> 00:20:31,272 لم تقيم في فندق من الدرجة الثالثة؟ لم لا تبق في السفارة؟ 270 00:20:31,773 --> 00:20:33,733 أجل، لأنهم يتنصتون على الغرف. 271 00:20:33,816 --> 00:20:36,819 أحتاج إلى خصوصيتي من وقت لآخر. 272 00:20:44,535 --> 00:20:45,912 ما هذا بحق السماء؟ 273 00:20:45,995 --> 00:20:47,872 أستخدمه للاتصال بـ"برلين". 274 00:20:48,831 --> 00:20:52,835 إنه مجرد خط تليفون آمن للموظفين الدبلوماسيين. 275 00:20:53,878 --> 00:20:56,172 لكي لا يعترض اليابانيون اتصالاتنا. 276 00:21:01,219 --> 00:21:03,972 أجل، لقد أخطأت بالحضور إلى هنا. 277 00:21:04,263 --> 00:21:06,599 انتظري. ما الخطب؟ 278 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 يجب أن أعرف أين كنت بالأمس، وأحتاج إلى بعض المصداقية على سبيل التغير. 279 00:21:10,019 --> 00:21:11,688 ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين. 280 00:21:11,771 --> 00:21:13,523 - حقا؟ - لا. 281 00:21:13,606 --> 00:21:16,025 وفي الحقيقة، لقد كنت صادقا معك أكثر مما كنت معي. 282 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 لا تحاول قلب الأمور. 283 00:21:17,443 --> 00:21:19,570 أنت محقة. يجب أن تذهبي. 284 00:21:25,034 --> 00:21:26,452 لم تركك "هيملر" حيا؟ 285 00:21:27,578 --> 00:21:28,579 ما زلت هنا. 286 00:21:28,663 --> 00:21:31,582 أريد أن أعرف ما الذي فعلوه بك في تلك الزنزانة كل تلك الشهور. 287 00:21:31,916 --> 00:21:35,169 لقد أعدموا والدك وكل ما تعين عليك فعله هو استنكار ما فعله لتتحرر؟ 288 00:21:35,294 --> 00:21:37,130 - لن نتحدث في هذا الشأن. - حقا؟ 289 00:21:37,463 --> 00:21:39,841 إنك لست ملحقا تجاريا فحسب يا "جو". 290 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 - ما الذي وافقت على فعله من أجل "هيملر"؟ - توقفي. 291 00:21:42,677 --> 00:21:44,595 ما السبب الحقيقي لتواجدك في "سان فرانسيسكو"؟ 292 00:21:44,679 --> 00:21:46,180 قلت إننا لن نخوض هذه المحادثة. 293 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 - هذه هي المشكلة. - يكفي! 294 00:22:04,657 --> 00:22:06,451 أتريدين أن تعرفي كيف نجوت؟ 295 00:22:08,453 --> 00:22:10,538 لم يعدم أبي فحسب. 296 00:22:13,458 --> 00:22:14,625 لقد جعلوني أفعلها. 297 00:22:18,546 --> 00:22:20,923 جعلوني أطلق النار على رأس أبي... 298 00:22:23,259 --> 00:22:25,470 بينما وقف "هيملر" هناك يشاهد. 299 00:22:38,608 --> 00:22:40,318 لا يمر يوما 300 00:22:44,280 --> 00:22:46,866 لا أتمنى فيه لو أنني أطلقت النار على نفسي، 301 00:22:53,831 --> 00:22:55,666 وفجرت دماغي. 302 00:23:18,689 --> 00:23:19,941 آسفة للغاية. 303 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 تأخرت. 304 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 أم هل نسيت أن الاحتفال بعد بضعة أيام؟ 305 00:23:43,422 --> 00:23:45,299 لا، لم أنس. آسف. 306 00:23:45,424 --> 00:23:46,717 أثمة خطب؟ 307 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 أنا بخير. 308 00:23:49,887 --> 00:23:51,013 أين وصلنا؟ 309 00:23:53,516 --> 00:23:54,767 "سفر اللاويين". 310 00:23:55,893 --> 00:24:01,107 يسعى "موسى" للتكفير عن خطاياه 311 00:24:01,774 --> 00:24:04,527 من "أدوناي"، إلهنا، وفي خضم فعل هذا... 312 00:24:04,610 --> 00:24:08,281 أجل، أتعلم؟ 313 00:24:09,991 --> 00:24:12,285 ربما فكرة حفل "بار متسفا" هذه ليست لي. 314 00:24:12,451 --> 00:24:14,704 - إن عمري ليس 13 عاما يا "مارك". - أنصت، إن... 315 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 عمرك ليس مهما. 316 00:24:17,874 --> 00:24:19,083 ظننت أن هذا مهما بالنسبة لك. 317 00:24:19,167 --> 00:24:21,544 أجل، كان، ولكن الأمور تتغير. 318 00:24:23,254 --> 00:24:25,548 بعد كل... 319 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 ما فعلته. تعلم ما الذي أتحدث عنه. 320 00:24:31,596 --> 00:24:32,680 الكفارة... 321 00:24:33,848 --> 00:24:38,186 طريق طويل وصعب. إنه نهج كامل. 322 00:24:38,269 --> 00:24:42,231 حقيقة أنك على الطريق تثبت أن لديك بوصلة أخلاقية. 323 00:24:42,315 --> 00:24:45,526 ماذا عن الرجال الذين لا يمتلكون بوصلة أخلاقية؟ 324 00:24:48,905 --> 00:24:52,241 أستذكر يوما بحث أفراد "الياكوزا" عني؟ 325 00:24:52,366 --> 00:24:54,493 قالت "ليلى" إنها صادفتهم في "دنفر". 326 00:24:54,619 --> 00:24:56,078 كنت سأخبرك بعد 327 00:24:56,162 --> 00:24:58,414 - الاحتفال. - ربما يكون قد فات الأوان. 328 00:25:00,750 --> 00:25:04,795 ربما يجب أن نلغي كل هذا وأعود إلى عملي. 329 00:25:04,879 --> 00:25:06,047 تمهل يا "فرانك". 330 00:25:07,715 --> 00:25:09,050 يحاول هؤلاء الناس إيجادك، 331 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 ولكن ما من أحد في "دنفر" يعلم بوجودك هنا. 332 00:25:11,093 --> 00:25:12,053 كيف... 333 00:25:14,597 --> 00:25:16,515 رباه، لقد عملت بجد شديد على هذا. 334 00:25:18,267 --> 00:25:20,186 الأمر أكبر من كونه مجرد حفل "بار متسفا". 335 00:25:20,853 --> 00:25:23,522 إنه طريقة لإدخالك إلى المجتمع، والذي بدوره، 336 00:25:23,606 --> 00:25:26,150 - طريقة لحماية مستقبلك. - "مارك"، 337 00:25:26,943 --> 00:25:31,572 كلانا يعلم تمام العلم أن مستقبلي مشكوك في أمره. 338 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 وهو بالضبط ماذا يعني أن تكون يهوديا. 339 00:25:36,827 --> 00:25:38,371 تعود على هذا. 340 00:25:40,706 --> 00:25:41,791 اجلس. 341 00:25:55,263 --> 00:25:56,430 "جون". 342 00:25:57,181 --> 00:25:58,349 آسفة للغاية يا سيدي. 343 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 كنت أحاول التفكير في هذا الأمر يا "إدغار". 344 00:26:03,271 --> 00:26:05,773 كيف يمكن أن تفكر 345 00:26:05,856 --> 00:26:10,069 أن إرسال أتباعك من الحمقى إلى منزلي خطة حكيمة؟ 346 00:26:11,737 --> 00:26:13,572 وتهديد زوجتي؟ 347 00:26:14,073 --> 00:26:16,826 كنت أوضح الحقائق كما هي فحسب. 348 00:26:18,160 --> 00:26:20,997 وأنا أحترم وظيفتك، 349 00:26:21,956 --> 00:26:24,417 ولهذا رتبت لعقد اتفاق مع "روكويل". 350 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 ستتقاعد مبكرا، 351 00:26:28,546 --> 00:26:31,257 وسينتهي كل هذا. سينسى كل شيء. 352 00:26:32,466 --> 00:26:34,176 والآن آمل أن يبدو هذا جيدا، 353 00:26:34,969 --> 00:26:38,431 لأن البدائل السيئة للخيانة، 354 00:26:38,931 --> 00:26:42,101 هي الإعدام، وأشياء أخرى مريرة. 355 00:26:45,229 --> 00:26:48,357 إن قراءة آيات من التوراة 356 00:26:49,358 --> 00:26:51,027 غيرت وجهة نظري نوعا ما. 357 00:26:51,110 --> 00:26:52,695 - حقا؟ - أجل. أشكرك. 358 00:26:52,778 --> 00:26:53,696 جيد. 359 00:26:55,156 --> 00:26:58,075 هل يجب علي أن أغنيها أمام كل... 360 00:26:59,994 --> 00:27:01,620 إنه أشبه بترنيم عن كونه غناء. 361 00:27:01,704 --> 00:27:03,289 يمكنني فعلها وأنا لست مغنيا حتى. 362 00:27:03,372 --> 00:27:05,624 لست قائد جوقة الترتيل حتى، لست "إدي كانتور". 363 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 لقد كشفنا، ليس "فرانك" فحسب، ولكن نحن. 364 00:27:17,470 --> 00:27:20,056 سيحدث حمام دم لعين مضمون. 365 00:27:21,640 --> 00:27:24,268 سنتصرف بسرعة. سنعقد اتفاقا إن لزم الأمر. 366 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 يمكنكم الكف عن الجدال. 367 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 لقد وضحت الرؤية وسأغادر. 368 00:27:37,698 --> 00:27:38,908 سأغادر الآن. 369 00:27:39,700 --> 00:27:42,370 ما من إجماع على الأمر يا "فرانك". 370 00:27:42,453 --> 00:27:44,622 سنصل إلى اتفاق جميعا. 371 00:27:44,705 --> 00:27:46,582 أنصت، إنني ممتن على توفير مأوى، 372 00:27:46,665 --> 00:27:49,126 ولكن لا يمكن لضميري تحمل مسؤولية تهديد مجتمعكم. 373 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 - "مارك"، أحتاج إلى توصيلة إلى "دنفر". - لا. 374 00:27:58,386 --> 00:28:00,888 حسنا، لنصوت. 375 00:28:02,515 --> 00:28:05,643 من يؤيد مغادرة "فرانك" يرفع يده. 376 00:28:07,520 --> 00:28:09,438 أتعلم لم نسمى بـ"صبرا" يا "فرانك"؟ 377 00:28:10,439 --> 00:28:12,149 ومن يؤيده؟ 378 00:28:14,443 --> 00:28:18,948 إنها مقتبسة عن كلمة عبرية "تصابرا". تعني صبار ينمو في الأرض المقدسة. 379 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 يقولون إنه صلب من الخارج... 380 00:28:25,204 --> 00:28:26,539 فاز المصوتون بنعم. 381 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 وحلو ورقيق من الداخل. 382 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 سيبقى "فرانك" حاليا. 383 00:28:39,677 --> 00:28:41,887 - هيا، لنأكل. - أجل. 384 00:29:08,414 --> 00:29:10,875 "جون". سعيد لأنك تمكنت من القدوم. 385 00:29:12,001 --> 00:29:13,043 بالطبع. 386 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 ما المناسبة؟ 387 00:29:17,089 --> 00:29:18,424 شيء في غاية الخطورة. 388 00:29:20,259 --> 00:29:23,220 لنبدأ بالطبيب "أدلر"، 389 00:29:24,305 --> 00:29:26,348 والذي نعيته 390 00:29:26,724 --> 00:29:29,101 بعد موته المفاجئ إثر نوبة قلبية. 391 00:29:29,185 --> 00:29:32,771 رجل قد أقر طبيب القلب الخاص به بأنه في كامل صحته. 392 00:29:33,397 --> 00:29:34,482 إذا... 393 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 ما الذي سبب موت "أدلر" بالشريان التاجي؟ 394 00:29:40,237 --> 00:29:43,240 انسداد الشريان التاجي غير المكتشف، 395 00:29:43,324 --> 00:29:45,367 على ما أفترض. ولكن أخبرني أنت يا "جورج". 396 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 لا يمكنني إخبارك 397 00:29:47,786 --> 00:29:52,249 لأن جثة "جيري أدلر" أحرقت قبل أن يمكن إجراء عملية تشريح سليمة، 398 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 وفقا لالتماسات "أليس أدلر" لأي أحد يسمع. 399 00:29:56,795 --> 00:29:58,839 ثم ماتت "أليس" فجأة أيضا. 400 00:29:58,923 --> 00:30:03,010 ماتت في عملية سطو فاشلة وفقا للشرطة. 401 00:30:03,093 --> 00:30:08,098 ولكن عملاء "أربي" قد وصلوا إلى استنتاج رائع. 402 00:30:08,182 --> 00:30:12,311 اللص، إن كان لصا هو من قتل السيدة "أدلر"، 403 00:30:12,811 --> 00:30:14,313 فقد كانت سيدة أخرى. 404 00:30:18,067 --> 00:30:21,278 في هذه الأثناء، أظهرت الأدلة مخطط "سميث" 405 00:30:21,362 --> 00:30:24,198 لتهريب ابنه المريض خارج البلاد، 406 00:30:24,281 --> 00:30:26,867 ثم تصويرها كمؤامرة اختطاف 407 00:30:26,992 --> 00:30:29,620 لخطف " توماس" إلى ملاذ أرجنتيني آمن. 408 00:30:32,498 --> 00:30:34,875 إنها خيانة 409 00:30:35,751 --> 00:30:37,378 للتغطية على مرض ابنك، 410 00:30:37,461 --> 00:30:42,132 وخيانة لاستخدام سلطتك لتهريب ابنك المريض. 411 00:30:42,258 --> 00:30:45,386 ناهيك عن اغتيال مسؤول نازي كبير، 412 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 الطبيب "أدلر" وزوجته. 413 00:30:50,307 --> 00:30:53,394 هل لديك أدلة لدعم هذه الاتهامات؟ 414 00:30:53,769 --> 00:30:57,106 أيها الزعيم، لدينا الدافع والوسائل والدليل. 415 00:30:58,440 --> 00:30:59,942 آسف يا مشير الإمبراطورية، 416 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 ولكنني أخشى أن الأمر مختلط عليك. 417 00:31:10,327 --> 00:31:11,495 "مختلط علي"؟ 418 00:31:13,289 --> 00:31:14,331 كيف؟ 419 00:31:14,415 --> 00:31:18,252 الاتهامات التي وجهتها إلى قائد القوات الأعلى "سميث" ليس لها أي أساس من الصحة. 420 00:31:18,627 --> 00:31:20,087 إنها مجرد تخمينات. 421 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 لم تقول هذا بحق السماء؟ 422 00:31:36,604 --> 00:31:37,563 لا أفهم. 423 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 لقد أريتني كل البرقيات القادمة من "بوينس آيرس". 424 00:31:40,441 --> 00:31:44,278 وزر "هيلين سميث"، الملطخ بدم "أليس أدلر". 425 00:31:46,447 --> 00:31:49,533 "إدغار"، أين كل هذا؟ 426 00:31:50,576 --> 00:31:55,331 هل أفهم أنه ما من دليل ليدعم كل ادعاءات الخيانة هذه؟ 427 00:31:55,414 --> 00:31:58,000 ليس لدي أي دليل على الإطلاق أيها الزعيم. 428 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 إنها خيانة في الواقع 429 00:32:01,795 --> 00:32:05,424 أن تتهم كذبا عضوا كبيرا في الحزب بمثل هذه الجرائم. 430 00:32:06,550 --> 00:32:07,676 أخرجوه من هنا. 431 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 ابتعد! 432 00:32:10,679 --> 00:32:11,597 عن ناظري. 433 00:32:11,889 --> 00:32:13,307 واخرج من هذه البلاد 434 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 في الحال! 435 00:32:15,184 --> 00:32:17,311 "إدغار"، لقد أوقعت بي. 436 00:32:17,436 --> 00:32:18,812 لقد خدعني! 437 00:32:19,396 --> 00:32:22,691 سأحطمك! 438 00:32:31,950 --> 00:32:36,246 أكنت تظن حقا أنني سأقف مكتوف الأيدي بينما تهدد عائلتي يا "إدغار"؟ 439 00:32:39,917 --> 00:32:42,127 إنه ليس شيئا تريد نشره. 440 00:32:49,051 --> 00:32:49,968 في ملف؟ 441 00:32:51,679 --> 00:32:54,973 تعرف أنها أكاذيب، 442 00:32:55,057 --> 00:32:57,267 تلميحات وإشاعات. لطالما كانت هكذا دائما. 443 00:32:59,103 --> 00:33:00,562 حتى الآن. 444 00:33:03,607 --> 00:33:08,779 اعذرنا حتى أتحدث مع قائد القوات الأعلى. 445 00:33:23,419 --> 00:33:26,547 لقد استثمرت بقوة في تجهيزك للمنصب الأعلى، 446 00:33:27,840 --> 00:33:30,509 وكدت تخذلني. 447 00:33:31,802 --> 00:33:35,848 إن كان "هوفر" قد وصل إلى "ريدر" واستجوبه، 448 00:33:35,931 --> 00:33:38,976 لكنت أنت وليس "روكويل" من يطرد من هنا. 449 00:33:41,979 --> 00:33:44,523 أجل أيها الزعيم. 450 00:33:45,524 --> 00:33:46,859 كنت مهملا، 451 00:33:48,694 --> 00:33:51,363 بوضع تابع مسؤولا عن أسرارك. 452 00:33:54,950 --> 00:33:58,787 كان يجب إغلاق تلك النهايات المفتوحة لئلا تكشف أسرارك. 453 00:34:01,915 --> 00:34:05,002 وتبقى هناك قضية مستمرة. 454 00:34:11,884 --> 00:34:12,926 زوجتك. 455 00:34:14,887 --> 00:34:19,349 إنها محرجة وضعيفة بقدر "إيريك ريدر". 456 00:34:19,433 --> 00:34:22,978 وإن لم تستطع التحكم بها أو احتواءها، 457 00:34:23,395 --> 00:34:25,063 ستجبرني على فعلها. 458 00:34:28,358 --> 00:34:29,651 أجل أيها الزعيم. 459 00:34:32,529 --> 00:34:35,199 إذا، من هذه اللحظة، 460 00:34:35,491 --> 00:34:38,452 ستتولى منصب مشير الإمبراطورية مؤقتا. 461 00:34:44,500 --> 00:34:46,168 لا تخيب ظني يا "جون". 462 00:35:01,892 --> 00:35:05,020 إنها عملية تغيير، فرصة إصلاح، ترميم، 463 00:35:05,103 --> 00:35:06,730 بداية جديدة. 464 00:35:06,814 --> 00:35:09,942 عبر حدود الإمبراطورية النازية العظمى، ندخل مرحلة تحول جديدة، 465 00:35:10,567 --> 00:35:11,819 "يير زيرو". 466 00:35:12,736 --> 00:35:14,571 إنها حالة إعادة وجود. 467 00:35:15,155 --> 00:35:19,493 وتبدأ بدمار المعالم البارزة لـ"أمريكا" ما قبل "الرايخ". 468 00:35:20,202 --> 00:35:23,080 أولا، المعالم المفضلة عاطفيا، 469 00:35:23,163 --> 00:35:26,708 وهو على وجه التحديد لماذا يجب تدميرها بسرعة. 470 00:35:26,792 --> 00:35:30,629 حيث تقع بشكل ملائم هنا في ميناء "نيويورك". 471 00:35:33,173 --> 00:35:37,010 تمتلك النرجسية والتي ترتبط بالأنثى من هذا النوع، 472 00:35:37,761 --> 00:35:40,180 لا سيما الفرنسية المنحلة. 473 00:35:40,264 --> 00:35:43,100 ولكنها ليست مجرد نرجسية، 474 00:35:43,809 --> 00:35:46,520 إنها مهووسة بإشعال النار. 475 00:35:50,232 --> 00:35:52,484 يمكننا القيام بعملية هدم مخطط، 476 00:35:53,360 --> 00:35:54,695 بمتفجرات موقوتة، 477 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 وينهار المبنى في مكانه. 478 00:35:57,614 --> 00:35:59,491 لا، أريده أن يكون مسرحيا أكثر. 479 00:36:01,410 --> 00:36:03,370 والأمر لا يتعلق بما يهدم فحسب. 480 00:36:03,453 --> 00:36:07,624 بل بما يبنى ليحل محل كومة الصخور هذه، 481 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 قبل أن تعرف بالأمر تقريبا. 482 00:36:12,045 --> 00:36:14,464 جيل "السنة صفر" الأمريكي، 483 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 بني تماما لإزالة الماضي. 484 00:36:19,720 --> 00:36:21,513 كان ابنك ليفخر. 485 00:36:24,850 --> 00:36:27,394 هذا هو التمثال الضخم الجديد. 486 00:36:48,206 --> 00:36:49,875 المدير "هوفر" يا سيدي. 487 00:36:54,671 --> 00:36:56,340 تهاني يا "جون". 488 00:36:56,423 --> 00:37:00,010 سعيد بالعمل برفقة رجل مؤهل وثابت جدا. 489 00:37:00,427 --> 00:37:04,222 وسعيد أيضا لأننا تمكنا من تجاوز مأزقنا الصغير. 490 00:37:04,640 --> 00:37:07,851 وأنا أيضا يا "إدغار". 491 00:37:09,102 --> 00:37:11,730 ومتأكد أنني لست في حاجة لأخبرك أننا 492 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 الموظفون العموميون لـ"الرايخ" ليس لدينا خطط تأمين. 493 00:37:15,317 --> 00:37:17,235 لذا ما أدينك به، 494 00:37:17,569 --> 00:37:20,364 - أود الاحتفاظ به، إن كنت لا تمانع. - مفهوم. 495 00:37:20,447 --> 00:37:23,784 ومع ذلك، أريد أي استخبارات قد جمعتها ضدي 496 00:37:23,867 --> 00:37:27,996 على مكتبي بحلول نهاية الأسبوع لأراجعها. 497 00:37:28,121 --> 00:37:29,539 هذا طبيعي. 498 00:37:29,873 --> 00:37:32,376 وبينما تماطلني في هذا يا "إدغار"، 499 00:37:33,418 --> 00:37:35,295 أريدك أن تجلب لي 500 00:37:35,671 --> 00:37:39,591 ملفك الذي يخص غارة "روكويل" الفاشلة على "الرجل في القلعة العالية". 501 00:37:41,093 --> 00:37:42,219 الملف الحقيقي. 502 00:37:42,344 --> 00:37:45,472 من واجبي خدمتك. يحيى "هيملر"! 503 00:38:08,745 --> 00:38:11,748 "هافانا"، "كوبا" الإمبراطورية النازية العظمى 504 00:38:29,516 --> 00:38:31,810 سيدي، ماذا تريد؟ 505 00:38:32,477 --> 00:38:33,854 فاجئني. 506 00:38:34,730 --> 00:38:37,941 لقد كنت أشرب جعة الزنجبيل لعقد لعين. 507 00:38:38,734 --> 00:38:41,111 عذرا. أهذا أنت؟ 508 00:38:41,778 --> 00:38:43,655 رجل عظيم في المنفى، 509 00:38:44,573 --> 00:38:46,324 كـ"نابليون" في جزيرة "إلبا". 510 00:38:46,616 --> 00:38:48,869 لقد تعرضت للسرقة يا سيدي الرئيس. 511 00:38:49,286 --> 00:38:53,749 لقد هرب "نابليون الأول" من الجزيرة في خلال عام واستعاد عرشه، 512 00:38:54,291 --> 00:38:55,584 وكذلك سأفعل. 513 00:39:02,632 --> 00:39:03,967 من هم؟ 514 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 مرتزقة. 515 00:39:07,804 --> 00:39:09,931 مرتزقة وماهرون في عملهم. 516 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 أترغب في مقابلتهم؟ 517 00:39:12,893 --> 00:39:18,398 ليس الليلة. أريد الليلة بناء علاقة موثوق بها. 518 00:39:19,399 --> 00:39:20,442 أفهمت؟ 519 00:39:21,568 --> 00:39:26,323 وأريد هذان الراقصان الموهوبان لرقصة خاصة، 520 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 ليخففوا من فجوتي الكوبية. 521 00:39:30,577 --> 00:39:32,913 مسموح بدخول الشرطة في فردوسك الاستوائي. 522 00:39:33,455 --> 00:39:35,373 مرحبا بك في "هافانا" يا سيدي. 523 00:39:36,041 --> 00:39:39,044 العاصمة العالمية للشمس والرمل والخطيئة. 524 00:39:39,419 --> 00:39:40,504 وبالطبع، 525 00:39:40,587 --> 00:39:43,799 سيصل راقصانا الموهوبين إلى مقر سكنك مباشرة. 526 00:40:10,283 --> 00:40:13,620 ...واصفا قائد القوات الأعلى "سميث" ببطل حقيقي لـ"الرايخ" 527 00:40:13,703 --> 00:40:15,914 وحافظ أمين للمنصب. 528 00:40:16,623 --> 00:40:18,291 عناويننا مرة أخرى... 529 00:40:18,959 --> 00:40:23,296 ولقد ألقى مشير الإمبراطورية "روكويل" خطابا مدح فيه قائد القوات الأعلى "سميث" 530 00:40:23,380 --> 00:40:27,592 في حفل تكريم ذكرى ابن قائد القوات الأعلى "توماس". 531 00:40:28,802 --> 00:40:30,846 في إعلان مفاجئ في وقت سابق من اليوم، 532 00:40:30,929 --> 00:40:33,932 أعلن "جورج لينكون روكويل" تخليه عن منصب 533 00:40:34,015 --> 00:40:37,853 مشير إمبراطورية "أمريكا"، وتولي قائد القوات الأعلى "جون سميث"... 534 00:40:37,936 --> 00:40:41,022 - أبي، لقد عدت إلى المنزل. - تعال لتشاهد، إنك على التلفاز. 535 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 - حقا؟ - ...أوضح مشير الإمبراطورية 536 00:40:42,691 --> 00:40:45,861 أنه يعتزم الانسحاب للعناية بمزارع السكر الخاصة به في "كوبا" 537 00:40:45,986 --> 00:40:49,781 لضمان جودة هذه السلعة الحيوية لـ"الرايخ" 538 00:40:49,865 --> 00:40:52,033 ولتكريس وقت لكتابة مذكراته. 539 00:41:02,085 --> 00:41:04,379 سيتم الإعلان قريبا 540 00:41:04,462 --> 00:41:07,549 فيما يتعلق بالخلافة الرسمية لمنصب مشير إمبراطورية "أمريكا". 541 00:41:07,632 --> 00:41:11,011 حسنا جميعا، آسف، هذا يكفي. لقد كان يوما طويلا. 542 00:41:13,388 --> 00:41:14,681 "بريدجيت"، يمكنك الذهاب إلى المنزل. 543 00:42:34,427 --> 00:42:35,470 اجعلا الأمر يبدو حقيقا. 544 00:42:38,431 --> 00:42:39,641 أحبه حقيقيا. 545 00:42:50,485 --> 00:42:51,945 أهذا حقيقي كفاية بالنسبة لك؟ 546 00:42:54,155 --> 00:42:55,865 يرسل "سميث" تحياته. 547 00:43:35,488 --> 00:43:37,907 لا يمكنني تذكر آخر مرة نمت فيها هكذا. 548 00:43:43,955 --> 00:43:45,498 "جو"، ثمة شيء كنت... 549 00:43:47,500 --> 00:43:49,044 أنتظر لأخبرك به. 550 00:43:52,130 --> 00:43:53,381 رأيت شيئا. 551 00:43:58,303 --> 00:43:59,387 فيلما آخر. 552 00:44:01,848 --> 00:44:02,932 أنا وأنت به. 553 00:44:06,394 --> 00:44:07,354 في نفق. 554 00:44:09,272 --> 00:44:11,316 لم يكن في حلم، بل في فيلم. 555 00:44:15,987 --> 00:44:18,448 لهذا طننت أنك ربما تعرف بشأن "لاكاوانا". 556 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 وأين رأيت هذا الفيلم؟ 557 00:44:28,416 --> 00:44:29,709 إن أريتك إياه... 558 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 آمل أن يثير شيئا بالنسبة لك. 559 00:44:34,255 --> 00:44:36,257 أي شيء. حتى ولو أصغر 560 00:44:38,176 --> 00:44:39,677 وأكثر تفاصيل غير مهمة. 561 00:44:42,263 --> 00:44:43,306 اتفقنا. 562 00:44:44,557 --> 00:44:45,850 إن ظننت أنها ستساعد. 563 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 سأذهب لأستحم. 564 00:44:53,650 --> 00:44:54,526 حسنا. 565 00:46:28,161 --> 00:46:29,996 مقاطعة "لاكاوانا" 566 00:46:39,506 --> 00:46:42,133 الشذوذ الكمي لجبال "بوكونو" 567 00:47:12,956 --> 00:47:14,040 أتبحثين عن هذا؟ 568 00:47:28,638 --> 00:47:29,973 إنه يخص منظمة "لبنسبورن". 569 00:47:30,139 --> 00:47:31,641 رأيته من قبل. 570 00:47:32,183 --> 00:47:34,143 على 3 جنود قتلى من القوات الخاصة النازية. 571 00:47:36,312 --> 00:47:37,480 وأين كان ذلك؟ 572 00:47:39,440 --> 00:47:40,650 في المنطقة المحايدة. 573 00:47:41,901 --> 00:47:44,654 إنه مكان كبير للغاية يا "جوليانا". أين في المنطقة المحايدة؟ 574 00:47:46,948 --> 00:47:48,992 - في بيت ريفي. - بيت ريفي؟ 575 00:47:50,243 --> 00:47:52,328 الذي في "جيمستاون"، خارج "بولدر"؟ 576 00:47:53,496 --> 00:47:56,082 - إنك تخيفني الآن. إنني... - أنصتي يا "جوليانا". 577 00:47:56,165 --> 00:48:00,545 لكي أقاوم علي استحضار الألم الذي مررت به، وثقي بي، 578 00:48:01,796 --> 00:48:03,506 أنت لا تريدين هذا. 579 00:48:03,798 --> 00:48:05,592 وما الذي تعتقد أنني أريده؟ 580 00:48:05,675 --> 00:48:07,176 تريدين الانضمام إلي 581 00:48:07,635 --> 00:48:10,388 لعالم مليء بالكمال والسعادة. 582 00:48:10,471 --> 00:48:13,558 - لا تبدو لي سعيدا. - أفيقي فحسب! 583 00:48:15,476 --> 00:48:17,020 هذا هو العالم الذي نعيش به. 584 00:48:18,187 --> 00:48:19,814 عالم يمكن أن يكون كاملا، 585 00:48:19,897 --> 00:48:22,609 وليس بمنظورك عن الصلاح. 586 00:48:24,319 --> 00:48:27,822 تصالحي مع هذا وثمة طريقة للهروب. 587 00:48:28,781 --> 00:48:30,992 ما معنى "العالم التالي"؟ 588 00:48:31,534 --> 00:48:33,953 يعني العالم القادم، عالم مواز، 589 00:48:34,037 --> 00:48:36,664 وعندما نصل إليه وإلى العالم الذي يليه 590 00:48:37,624 --> 00:48:39,626 والعالم الذي يليه، 591 00:48:39,709 --> 00:48:41,878 سيصل "الرايخ" إلى كل مكان. 592 00:48:42,795 --> 00:48:45,048 إنه يصغر أعظم أحلام والدي. 593 00:48:49,344 --> 00:48:50,678 ارتدي ملابسك الآن. 594 00:48:51,387 --> 00:48:52,847 وإلا ماذا؟ 595 00:48:55,516 --> 00:48:57,935 لقد رأيتك تقتلني عدة مرات. 596 00:48:59,854 --> 00:49:01,481 أتعلم ما الذي يحدث بعدها؟ 597 00:49:01,731 --> 00:49:03,524 تأخذ ذلك المسدس وتصوبه إلى تحت ذقنك 598 00:49:03,608 --> 00:49:05,360 وتنسف دماغك... 599 00:49:11,324 --> 00:49:13,326 ستأخذينني إلى "تاغومي"، 600 00:49:16,079 --> 00:49:18,289 ثم ستأخذينني إلى "الرجل في القلعة العالية". 601 00:49:22,710 --> 00:49:24,087 ارتدي ملابسك. 602 00:49:37,892 --> 00:49:39,352 سأتقيأ. 603 00:49:56,119 --> 00:49:57,120 "جوليانا". 604 00:49:58,246 --> 00:49:59,414 دقيقة واحدة. 605 00:50:01,541 --> 00:50:02,583 "جوليانا"، افتحي الباب. 606 00:50:06,295 --> 00:50:07,714 افتحي الباب، أسرعي. 607 00:50:10,133 --> 00:50:11,384 آتية. 608 00:50:18,474 --> 00:50:19,642 لماذا لم ترتدي ملابسك؟