1 00:00:12,972 --> 00:00:16,600 Beberapa orang mungkin berkata kau tampak seperti orang Yahudi. 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 Diamlah. 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 Sepatah kata lagi kau ucapkan, akan kutembak kepalamu. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,570 Jangan macam-macam. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 Mark Sampson ingin menemui Bapa Finn. 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,048 Sudah kubilang. Hanya ada Yesus di sini. 7 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 Menyetir saja. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,064 Selamat pagi, Bapa. 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,858 Kau datang tepat waktu untuk misa. 10 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Aku beruntung. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,446 -Siapa bersamamu? -Seorang anak Tuhan juga. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Selamat datang, saudaraku. Mari bergabung. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 Halo, Bapa. 14 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Berikan kuncinya. 15 00:01:40,726 --> 00:01:42,728 -Tubuh Kristus. -Amin. 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,065 -Tubuh Kristus. -Amin. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,485 Tubuh Kristus. 18 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 Sudah kuduga! Kau orang Yahudi. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 Kau akan menyerahkan kepadaku setiap orang Yahudi yang kau sembunyikan. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 -Dia bukan orang Yahudi. -Siapa bilang? 21 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Berdiri dan biar kulihat dirimu. 22 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 Bawa aku saja. 23 00:02:13,968 --> 00:02:16,887 Aku orang Yahudi, dia bukan. 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 Dia punya tato angka itu. 25 00:02:19,473 --> 00:02:22,184 Dia melakukannya demi solidaritas kepada jutaan orang yang terbunuh. 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 Sudahlah, jangan gegabah. 27 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 -Letakkan pistolnya... -Mundur. 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,900 Jangan bergerak. Semuanya! 29 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 -Aku orang Yahudi. Bawa aku. -Duduk! 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 Bukan, aku orang Yahudi. Bawa aku saja. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 Aku bawa kalian berdua. Bahkan bertiga. 32 00:02:37,992 --> 00:02:39,702 -Aku orang Yahudi. Bawa aku. -Hei. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 -Aku orang Yahudi. -Diam. 34 00:02:41,245 --> 00:02:42,454 -Aku orang Yahudi. -Diam. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 Duduk, semuanya! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,917 Akan kutembak pendeta Yahudi palsu ini sekarang. 37 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 Tak perlu ada yang terluka, bukan? 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 Jangan gegabah. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Letakkan pistolnya. 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Letakkan pistolnya. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 Lila. 42 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 Apa-apaan? Aku bisa membujuknya. 43 00:03:12,610 --> 00:03:15,112 -Dia akan menyerah. -Lalu apa? 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Kita menjadi ceroboh. 45 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 Lila, dia memanfaatkan aku di Denver. 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Aku mengacau. Maaf. 47 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Sial. 48 00:04:56,130 --> 00:05:00,801 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 49 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 Pertandingan persahabatan antara San Francisco Seals 50 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 dan Yomiuri Giants dari Sadaharu Oh. 51 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 Seals akan menampilkan DiMaggio bersaudara, Vince, Dom, 52 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 dan tentunya, Joe, dari New York Valkyries. 53 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Bisa kubantu? 54 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Pagi, Nyonya. Apa suamimu di rumah? 55 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Sayang? Ada yang mencarimu. 56 00:06:00,069 --> 00:06:01,737 -Howard Wexler? -Benar. 57 00:06:02,613 --> 00:06:03,489 Masuklah. 58 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Heksagram 23. 59 00:07:27,865 --> 00:07:29,199 Disintegrasi. 60 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 Tercerai-berai. Terpisah. 61 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 Salah satu menjauh dari yang lain. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 Ada hal yang berakhir. 63 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Aku dan Joe. 64 00:07:43,755 --> 00:07:44,798 Mungkin. 65 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 Atau mungkin kau dan aku. 66 00:07:50,012 --> 00:07:52,181 Aku bermaksud menemuinya hari ini. 67 00:07:54,266 --> 00:07:55,434 Aku akan berhati-hati. 68 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Aku berangkat. 69 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bridget menolong anak-anak bersiap. 70 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 Apa jadwalmu untuk hari ini? 71 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 Tidak ada. Aku... 72 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 Bridget pergi berbelanja, melakukan pekerjaan rumah. Aku... 73 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 tak melakukan apa-apa. 74 00:08:41,688 --> 00:08:44,942 Bagaimana kalau kau keluar rumah? Berjalan-jalan. 75 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 Itu baik untukmu. 76 00:08:49,905 --> 00:08:53,784 Aku ingin menemui Dr. Ryan lagi. 77 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 John? 78 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 Aku membutuhkannya. 79 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Entahlah, Helen. 80 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 Aku janji hanya akan bicara tentang Thomas. 81 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Akan kupikirkan dahulu, ya? 82 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 Akhirnya, berita lokal. 83 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 Administrasi Energi Kekaisaran telah mengumumkan program tiga tahun 84 00:09:31,571 --> 00:09:36,326 untuk melestarikan sumber daya energi sekaligus menyamai produksi 85 00:09:36,410 --> 00:09:40,289 di stasiun Pasifik Jepang. Menteri Rashida meyakinkan rakyat... 86 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Tn. Cinnadella. 87 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 -Bagaimana kau... -Aku juga bisa permainan ini. 88 00:09:49,256 --> 00:09:52,592 Ini bukan permainan. Kau membuntutiku. 89 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 Kau tahu aku membuntutimu. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,478 Kau mudah dikenali. 91 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Katakan sesuatu. 92 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 Apa yang terjadi terhadap film yang kuberikan kepadamu? 93 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 Kuberikan kepada Smith. 94 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 Apa yang terjadi kepada Frank? 95 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 Entahlah. Dia menghilang. 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Apa kau masih berhubungan dengan Pemberontak? 97 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 Tidak. Aku sudah meninggalkannya. 98 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 Apa kau masih mencari Laki-laki di Istana Tinggi? 99 00:10:47,939 --> 00:10:50,692 Tidak, itu obsesi Smith, bukan aku. 100 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 Bicara tentang Smith, 101 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 katamu dia memanipulasimu. 102 00:10:57,657 --> 00:11:00,285 Aku penasaran. Kesepakatan apa yang harus kau buat? 103 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 Aku menyerahkan ayahku kepadanya. 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Hei. 105 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Hai, Ayah. 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Aku juga merindukanmu. 107 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 -Hai, Ayah. -Makan siang sudah siap. 108 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Aku lapar. Ayo. 109 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 -Ayah ikut? -Sebentar, Charlie. 110 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 Pagi ini sangat mendebarkan. 111 00:11:38,073 --> 00:11:39,783 Dia tidak datang untukku, bukan? 112 00:11:39,866 --> 00:11:42,119 Tidak, dia cuma pemburu hadiah murahan. 113 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Aku sudah melihat cukup banyak pembunuhan, 114 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 dan kuharap ada cara lain. 115 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 Ada. Yang kau lakukan di sini. Ini. 116 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 Ada yang ingin kutunjukkan kepadamu. 117 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Aku sedang mengerjakan ini. 118 00:12:02,848 --> 00:12:03,765 Apa? 119 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 Siapa ini? Kempeitai? 120 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 Bukan, kaum fasis secara umum. Polisi rahasia di mana-mana. 121 00:12:11,189 --> 00:12:16,027 Penindasan internal para orang yang ditaklukkan di seluruh dunia. 122 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 Kedengarannya seperti Kido. 123 00:12:18,905 --> 00:12:23,034 Baik. Semua kemiripan hanyalah kebetulan. 124 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 -Bagaimana? -Aku sangat takut. 125 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Bagus, seharusnya begitu. 126 00:12:33,044 --> 00:12:35,547 Matahari terbit ini melambangkan harapan. 127 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 Janji dan harapan akan hari baru, fajar baru. 128 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Tetapi ini adalah langkah berikut yang penting, 129 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 pengingat akan kekuatan kegelapan 130 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 yang disiapkan untuk mencegah munculnya fajar baru. 131 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Menurutmu, orang-orang tak tahu? 132 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 Kurasa mereka sudah lupa, 133 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 atau mereka tak pernah tahu. 134 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 Mereka kira dunia ini normal, padahal tidak. 135 00:13:00,197 --> 00:13:04,659 Dan katamu matahari terbitku tersebar di seluruh Negara Pasifik. 136 00:13:04,743 --> 00:13:07,245 -Ya, dan di Zona Netral. -Bagus. 137 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 Baik, dengarkan. 138 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 Aku sudah membuat poster. 139 00:13:13,168 --> 00:13:15,462 Bawa ini, tolong pasang. 140 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 Ada yang harus kau tahu. 141 00:13:20,175 --> 00:13:23,386 Orang-orang tidak hanya memasang karya senimu, mereka menirunya. 142 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 Khususnya anak muda. 143 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 Mereka membuatnya sendiri. 144 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 Ini luar biasa. Karena itulah kita perlu... 145 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Mereka menangkap orang-orang, Frank. 146 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Aku tak ingin ada yang terluka. 147 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Di satu sisi, ini di luar kendalimu. 148 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 Maksudku, matahari terbit ini bukan milikmu lagi. 149 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 Tetapi ini akan menarik perhatian orang Jepang, 150 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 -dengan cara buruk. -Katamu orang harus melihat ini. 151 00:13:48,453 --> 00:13:52,666 Ya, dan akan tiba masanya. Jika saat itu tiba, aku janji 152 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 kita akan menempelkan semua ini dengan cepat. 153 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Penyebab kematian? 154 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 Trauma benda tumpul. 155 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 Apa dia disiksa? 156 00:14:23,113 --> 00:14:27,200 Ada kekerasan, tetapi tak ada tanda siksaan. 157 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 Terima kasih, Dokter. 158 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 Apa yang dia katakan tentang kita? 159 00:14:43,425 --> 00:14:45,885 Katanya St. Theresa menyembunyikan orang Yahudi. 160 00:14:47,262 --> 00:14:51,433 Katanya ada segerombolan dari kita entah di mana di pegunungan. 161 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Itu membuatku khawatir. 162 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 Kebanyakan orang berpikir Sabra adalah legenda rakyat. 163 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 Semacam Shangri-La. 164 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Sabra, koloni kaum Semit yang hilang. 165 00:15:03,612 --> 00:15:06,197 Kalau begitu, itu benar, bukan? 166 00:15:06,948 --> 00:15:10,702 Semoga tak ada yang merindukan penjahat ini dan mencarinya kemari. 167 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Ini. 168 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 -Siap? -Aku akan pergi ke kota. 169 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Membeli perbekalan, dan mencari kabar. 170 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 Apa yang akan kau lakukan tanpaku, 171 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 sendiri di sini? 172 00:15:26,718 --> 00:15:28,386 Aku akan mempelajari Tauratku 173 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 dan tidak membuat masalah di bar mitzvah. 174 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 Kami akan memanggilmu Rabi. 175 00:15:34,476 --> 00:15:37,354 Reb Sampson, terima kasih. 176 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Aku suka. 177 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 Dengan mark, bukan yen. 178 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 -Berapa? -Dua puluh lima. 179 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 Dua puluh lima ribu mark? 180 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 Itu sangat mahal. 181 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 Menteri Perdagangan? 182 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 Hargaku... 183 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 baru naik. Lima puluh. 184 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 Ambil atau tidak. 185 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 Kontakmu? 186 00:16:25,860 --> 00:16:26,945 Bisa dipercaya. 187 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Ada orang dalam. 188 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 Dalam Kempeitai? Bagaimana bisa? 189 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 Baiklah. 190 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Aku perlu rekan, alamat, koneksi bisnis, 191 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 semua informasi Kempeitai tentang dia. 192 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 Mengapa kau berpikir mereka punya informasi tentang dia? 193 00:16:45,547 --> 00:16:48,883 Karena Inspektur Kepala Kido mengawasinya. 194 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Mereka punya berkas yang tebal. 195 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 Percayalah. 196 00:17:10,488 --> 00:17:11,906 Menteri Perdagangan, Tn. Tagomi. 197 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Pemandangan yang indah. 198 00:17:25,712 --> 00:17:26,546 Mau minum teh? 199 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Tak usah. 200 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 Aku tidak bisa lama-lama. 201 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 Kuharap aku tak terlalu lancang, tetapi aku ingin tahu 202 00:17:36,181 --> 00:17:38,683 apakah kau mau datang ke rumahku untuk makan malam. 203 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 Ya, tentu saja. 204 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 Bagus. 205 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 Aku akan memasak makanan Okinawa. 206 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 Resep ibuku. 207 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Pasti enak. 208 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 Bagaimana kalau Sabtu? Pukul 19.00? 209 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Baiklah, pukul 19.00. 210 00:17:53,072 --> 00:17:55,617 Kalau begitu, sampai jumpa. 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Tetapi John Wayne sudah menikah. 212 00:18:10,840 --> 00:18:12,884 Aku juga, Sayang. 213 00:18:14,093 --> 00:18:18,765 Dia memberikan ini kepadaku sebelum dia pergi untuk melawan Pemberontak. 214 00:18:18,848 --> 00:18:22,769 Apa ini gesper sabuk yang dia pakai di Stagecoach? 215 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 Stagecoach adalah film karya Ford favoritku. 216 00:18:26,564 --> 00:18:27,816 Ya, itu... 217 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Kebenarannya agak diragukan. 218 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 Artinya dia tak memercayaimu. 219 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 Dasar orang yang tak mudah percaya. 220 00:18:38,701 --> 00:18:41,538 Dia memintaku menyimpannya sebagai kenang-kenangan hingga dia kembali 221 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 tetapi, tentu, dia tak kembali. 222 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 Nah, 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 itu cuma kebetulan. 224 00:18:51,130 --> 00:18:53,466 Itu aku, itu John Wayne, itu gespernya. 225 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Ya, aku melihatnya. 226 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Dia dibunuh dalam Pertempuran Dayton. 227 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 Kau tahu itu? 228 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Semua orang tahu. John Wayne... 229 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 Kami akan memberimu lima mark untuk ini dan foto itu. 230 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 Ini satu-satunya fotoku dengan John Wayne. 231 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 Gesper ini tidak berharga tanpa foto itu. 232 00:19:24,831 --> 00:19:27,625 Bisakah kau naikkan menjadi tujuh? 233 00:19:27,709 --> 00:19:32,297 Aku harus bayar uang sewa, dan tujuh mark mungkin cukup. 234 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 -Ini yang akan kulakukan... -Lima belas. 235 00:19:35,925 --> 00:19:37,427 Kami akan memberinya 15. 236 00:19:39,929 --> 00:19:43,725 Lima belas. Itu adil, bukan? 237 00:19:46,352 --> 00:19:47,228 Senang? 238 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 Mengapa kau yakin pria ini masih hidup? 239 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Dia masih hidup. 240 00:20:06,623 --> 00:20:08,291 Zona Netral itu luas. 241 00:20:08,374 --> 00:20:11,878 Cari dia, dan aku akan membujuk Menteri Perdagangan 242 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 untuk mengubah kebijakan Kekaisaran tentang minyak pasar gelap. 243 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 Izin untuk membeli dan menjual? 244 00:20:23,514 --> 00:20:26,809 Kau sudah memperdagangkan bahan bakar curian, 245 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 menghasilkan banyak uang. 246 00:20:31,606 --> 00:20:33,399 Tetapi kita akan mengembangkan bisnis, 247 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 tutup mata, 248 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 jika kau bisa mengabulkan permintaanku. 249 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Tn. Kido. 250 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 -Semua baik-baik saja? -Tidak. 251 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 Apa kau menginginkan privasi? 252 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 Siapa dia? 253 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 Siapa maksudmu? 254 00:21:34,794 --> 00:21:36,546 Orang berkulit hitam yang bicara denganmu. 255 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 Pemain bas. 256 00:21:39,716 --> 00:21:42,343 Dia cuma mengobrol denganku saat istirahat. 257 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Kau sangat akrab dengannya. 258 00:21:47,390 --> 00:21:48,891 Tn. Kido... 259 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 apa kau cemburu? 260 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Kau cemburu. 261 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 Jadi, apa ini bagian dari proyek baru? 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 -Tahun Nol? -Benar. 263 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Propaganda adalah komponen penting. 264 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 Kami membetulkan sejarah Amerika. Membetulkan catatan sejarah. 265 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 Aku senang kau sudah berusaha sebaik mungkin. 266 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 Hentikan! 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 Baik, hentikan. 268 00:23:07,845 --> 00:23:09,931 Itu Amerika lama. 269 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Kalian Amerika baru. 270 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 Aku ingin melihat kalian penuh tenaga. 271 00:23:15,061 --> 00:23:18,731 Alihkan kamera dari tongkat dan mendekat. Ikuti mereka. 272 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Kita harus merasakan potensi kinetik, 273 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 semangat pemuda Nazi Amerika baru. 274 00:23:24,403 --> 00:23:25,571 Baiklah, semuanya, 275 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 pekerjaan kalian di sini sangat penting. 276 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 Kalian menghapus masa lalu, menggantinya dengan dunia yang lebih baik, 277 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 dunia milik kalian sepenuhnya. 278 00:23:35,456 --> 00:23:38,292 Apa kita sudah siap? Tolong ulang dari awal. 279 00:23:38,376 --> 00:23:39,293 Siap. 280 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 Dan mulai! 281 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 Turunkan kamera ke bawah saat mereka bekerja. 282 00:23:49,303 --> 00:23:51,055 Rekam itu. Buat dia tampak heroik. 283 00:24:01,941 --> 00:24:04,068 -Punya cukup bahan bakar untuk pulang? -Ya, 284 00:24:04,152 --> 00:24:07,321 aku membeli bahan bakar dari mafia kemarin. Mahal sekali. 285 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 Kau tak bisa tinggal semalam lagi? 286 00:24:13,035 --> 00:24:15,079 Andai aku bisa. Aku ada... 287 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Beban berat? 288 00:24:18,791 --> 00:24:22,753 Aku takkan mengatakan begitu, tetapi dia menjadi bebanku. 289 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 -Dia menjemputku. -Naik bus saja. 290 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Aku akan bayar ongkosnya. 291 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 -Entahlah. -Apa kau takut? 292 00:24:30,761 --> 00:24:31,679 Mungkin. 293 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Mungkin aku takut aku takkan bisa kembali. 294 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 Apakah itu buruk? 295 00:24:40,021 --> 00:24:41,564 Aku punya kakek, Jack. 296 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Dia sudah tua. 297 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 Dia mungkin mengira aku sudah mati. 298 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 Itu tak benar. 299 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 Lihat siapa yang menemukan keberanian. 300 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 Kau melakukannya. 301 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 Aku tak tahu. 302 00:25:01,626 --> 00:25:05,254 Bagiku, tampaknya kau merasa makin nyaman. 303 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 Aku tak suka menjadi pembawa kabar buruk, tetapi... 304 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 Cepatlah. 305 00:25:20,186 --> 00:25:21,062 Sudah waktunya berangkat. 306 00:25:31,864 --> 00:25:32,990 Beban berat? 307 00:25:38,120 --> 00:25:39,288 MINYAK ADALAH NYAWA 308 00:26:13,572 --> 00:26:14,782 Masuk. 309 00:26:20,705 --> 00:26:21,706 Tongkat saja. 310 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 Jangan gunakan pistol. 311 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 Tangkap mereka. 312 00:26:50,484 --> 00:26:51,777 Ayo! 313 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 Baiklah. Kita berangkat! 314 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 -Jangan! -Apa yang kau lakukan di sini? 315 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 Dari mana kau datang? 316 00:27:34,653 --> 00:27:36,322 -Kita harus bertindak. -Terlambat baginya. 317 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 -Tidak... -Ayo pergi sekarang. 318 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 Itu mengerikan. 319 00:28:05,601 --> 00:28:06,685 Hei. 320 00:28:07,978 --> 00:28:10,189 Tak ada yang bisa kita lakukan. 321 00:28:11,899 --> 00:28:14,235 Siapa yang akan melakukannya kepada diri mereka sendiri? 322 00:28:14,318 --> 00:28:17,071 Orang-orang mampu melakukan apa pun, 323 00:28:18,906 --> 00:28:20,699 khususnya ketika mereka putus asa. 324 00:28:22,910 --> 00:28:24,036 Benarkah? 325 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 Kau tahu mereka putus asa. 326 00:28:29,667 --> 00:28:32,420 -Aku butuh minum. -Ya. 327 00:28:33,045 --> 00:28:35,256 -Kau? -Tentu. 328 00:28:45,307 --> 00:28:46,267 Aku... 329 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 Maaf... 330 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 tidak ada es. 331 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 Bersulang. 332 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 Apa ini? 333 00:29:04,952 --> 00:29:08,497 Ada tempat yang disebut Lackawanna. 334 00:29:08,581 --> 00:29:10,958 Di Pennsylvania. Ingat? 335 00:29:11,709 --> 00:29:12,751 Haruskah? 336 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 Ada di daerah Pocono. 337 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 Apa kau ingin berlibur di wilayah Reich? 338 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 Tentu tidak. 339 00:29:26,015 --> 00:29:27,349 Mengapa ada petanya? 340 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 Cuma tertarik. 341 00:29:34,648 --> 00:29:36,442 Apa kau percaya akan hidup di masa lalu? 342 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 Kehidupan lain? 343 00:29:39,653 --> 00:29:41,030 Reichsführer Himmler percaya, 344 00:29:41,113 --> 00:29:43,949 jadi mungkin ada benarnya. 345 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Hei. 346 00:29:48,829 --> 00:29:52,708 Aku tidak begitu percaya. 347 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Dengar. 348 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 Aku mengingat suatu tempat. Tempat ini. 349 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 Dan aku yakin pernah ke sana, tetapi belum. 350 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 Tidak di kehidupan ini. 351 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 Itu déjà vu. 352 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 Semua orang pernah mengalaminya. 353 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 Aku yakin pernah ada di sana denganmu. 354 00:30:22,029 --> 00:30:23,030 Kuharap begitu. 355 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Aku yakin pernah berada di sini denganmu juga. 356 00:30:32,540 --> 00:30:34,291 Berkali-kali. 357 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Aku juga. 358 00:30:37,836 --> 00:30:39,296 Aku sudah membayangkan saat ini... 359 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 berkali-kali. 360 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Howard Wexler. 361 00:31:02,278 --> 00:31:03,404 Siapa dia? 362 00:31:04,530 --> 00:31:07,408 Pembelot dari Reich. Seperti Diels. 363 00:31:08,951 --> 00:31:12,454 Tetapi jauh lebih berharga. Seorang peneliti. 364 00:31:12,538 --> 00:31:15,583 Aku yakin pembunuh kedua kasus itu sama. 365 00:31:16,709 --> 00:31:19,169 Wexler bekerja di kementerianmu. 366 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 Tentang proyek yang tak bisa kubicarakan. 367 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 Nazi berusaha keras untuk menyabotase kita. 368 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 Dan mereka berhasil. 369 00:31:34,852 --> 00:31:36,145 Protes jalanan ini... 370 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 Protes jalanan sudah terkendali. 371 00:31:39,106 --> 00:31:42,985 Para penghasut menginginkan minyak. 372 00:31:43,736 --> 00:31:47,489 Minyak tanah. Bensin. Minyak bahan bakar. 373 00:31:49,700 --> 00:31:53,787 Apa yang akan kau lakukan, Menteri Perdagangan? 374 00:31:54,580 --> 00:31:58,959 Sekali lagi, aku tak akan membahasnya denganmu, 375 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Inspektur Kepala. 376 00:32:23,484 --> 00:32:24,610 Hei. 377 00:32:28,489 --> 00:32:29,406 Apa kau tidur tadi? 378 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 Aku bermimpi. 379 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 Aku pernah memimpikannya. 380 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 Ada yang terjadi, 381 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 dan dunia hancur menjadi abu, 382 00:32:42,628 --> 00:32:44,672 lalu aku berada di terowongan... 383 00:32:47,257 --> 00:32:48,217 denganmu. 384 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 Apa? 385 00:32:54,932 --> 00:32:57,309 Aku senang menjadi bagian dari mimpi burukmu. 386 00:32:58,811 --> 00:33:01,563 Kita harus pergi dari sini, Juliana. 387 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 Aku akan bermimpi buruk jika tinggal di sini. 388 00:33:06,985 --> 00:33:09,071 Kita bisa pergi dari sini, bepergian... 389 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 Mengunjungi... Apa nama tempatnya? 390 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 -Lackawanna. -Ya, di daerah Pocono. 391 00:33:17,955 --> 00:33:19,915 Ya, tetapi katamu, itu di wilayah Reich. 392 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 Aku punya koneksi. 393 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 Aku tahu. 394 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Aku harus pergi. 395 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 Apartemen ini mengagumkan. 396 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Pondok ayahku di New York. 397 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 Aku tahu ini konyol. Tetapi aku menyukainya. 398 00:34:14,511 --> 00:34:16,305 Aku tidak pandai bermain biliar. 399 00:34:17,097 --> 00:34:18,307 Kau hanya perlu berlatih. 400 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Kemarilah kapan saja. 401 00:34:21,393 --> 00:34:24,688 Sebenarnya, jika kau ingin menulis kolom tentang pekerjaanku... 402 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 Tahun Nol? 403 00:34:26,523 --> 00:34:29,026 Kalau begitu, mungkin sebaiknya kita sering bertemu. 404 00:34:30,652 --> 00:34:32,446 Aku ingin tahu semuanya. 405 00:34:32,946 --> 00:34:34,740 Berapa banyak waktu yang kau miliki? 406 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 Wayne pergi bersama teman nanti malam. 407 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 Kalau begitu... 408 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 Aku punya rencana atau... 409 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 perhitungan? 410 00:35:15,948 --> 00:35:18,242 Kukira aku punya. Maaf, Tuan, Fisikaku buruk. 411 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Kau sudah mengacaukan usaha mereka 412 00:35:20,661 --> 00:35:22,871 untuk meniru Proyek Nebenwelt kami. 413 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Terima kasih, Tuan. 414 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 Apa kau punya rencana untuk menghadapi Menteri Perdagangan? 415 00:35:29,962 --> 00:35:31,255 Sedang kukerjakan, Tuan. 416 00:35:31,880 --> 00:35:34,258 Karena Tagomi, 417 00:35:34,633 --> 00:35:37,010 si pengkhianat Wexler membelot. 418 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 Dia tahu terlalu banyak. 419 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Aku cuma perlu sedikit waktu lagi. 420 00:35:43,058 --> 00:35:44,810 Kau berada di lokasi 421 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 dan berhak memutuskan kapan dan di mana menyerang Tagomi. 422 00:35:49,815 --> 00:35:52,025 Tetapi jangan tunda terlalu lama. 423 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 Baik, Führer. 424 00:35:56,321 --> 00:35:58,615 Untuk inilah kau dilahirkan, Joseph. 425 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Thomas? 426 00:37:30,874 --> 00:37:32,459 Tuan, di sini. 427 00:37:33,377 --> 00:37:35,504 Dia lewat sini. Di depan. 428 00:38:05,826 --> 00:38:06,994 Ayah. 429 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Di sini. 430 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 Ibu! 431 00:38:16,503 --> 00:38:18,130 Ibu! 432 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 Jangan, kumohon. 433 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 Ibu! 434 00:38:36,898 --> 00:38:38,483 Ibu! 435 00:38:39,693 --> 00:38:40,777 Halo, John. 436 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 Cincinnati sangat indah di musim gugur, 437 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 -bukan begitu? -Ibu! 438 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 Kau tak bisa menghentikannya. 439 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 John! 440 00:39:41,880 --> 00:39:45,092 Kau dan aku, kawanku, akan menghabiskan waktu 441 00:39:45,175 --> 00:39:46,718 berenang dalam yen. 442 00:39:47,469 --> 00:39:48,804 Ya, tentang hal itu... 443 00:39:48,887 --> 00:39:51,765 Ed, aku takkan ubah pembagian kita. Kita sudah membahasnya. 444 00:39:51,848 --> 00:39:54,684 Aku tak peduli dengan pembagianmu. Maksudku, tak ada alasan 445 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 mengapa kau dan aku harus selalu bersama. 446 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 -Kita bermitra dan buat kesepakatan. -Ya, tetapi seumur hidup? 447 00:39:59,981 --> 00:40:01,399 Tentu tidak. 448 00:40:02,484 --> 00:40:05,862 Aku tak terikat kepadamu. Aku bebas melakukan apa pun yang kumau, 449 00:40:05,946 --> 00:40:08,281 -pergi ke mana pun aku mau. -Aku tak pernah bilang kau terikat. 450 00:40:08,365 --> 00:40:10,450 -Aku juga punya kehidupan. -Aku tak pernah bilang kau tak punya. 451 00:40:10,534 --> 00:40:12,702 -Baiklah! -Baiklah. 452 00:40:21,253 --> 00:40:22,754 Hei, lihat. 453 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 Apa yang mereka mau? 454 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 Astaga! Ada apa dengan orang itu? 455 00:40:30,428 --> 00:40:32,264 Entahlah. Terus menyetir. 456 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 -Sial. -Berhenti! 457 00:40:33,849 --> 00:40:35,100 -Ambil pistolnya. -Apa? 458 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 -Ambil pistolnya. -Apa kau sudah gila? 459 00:40:37,269 --> 00:40:39,813 -Baiklah. Aku saja yang ambil. -Jangan! Tunggu! 460 00:40:39,896 --> 00:40:41,857 -Apa kau sudah gila? -Lepaskan aku. 461 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 -Jumlah mereka terlalu banyak. -Childan, hentikan! 462 00:40:44,568 --> 00:40:47,988 Awasi jalannya! Letakkan pistolnya. 463 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 Sial! 464 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 Hentikan. 465 00:40:53,368 --> 00:40:54,619 Tembakan bagus! 466 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Letakkan pistolnya! 467 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 -Semua siap? -Ya. 468 00:41:06,590 --> 00:41:08,383 Hati-hati, Tuan. Itu barang antik. 469 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 Ini contoh yang sangat baik dari pembuatan senjata di masa Belle Époque. 470 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 Diam. 471 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 Kau sudah cukup banyak bicara. 472 00:41:19,311 --> 00:41:21,313 Apa semua barang tua yang kau angkut? 473 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Cuma barang tak berguna. 474 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Cuma barang milik kakekku 475 00:41:26,610 --> 00:41:27,569 yang kami bawa pulang. 476 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 Ini barang mahal. 477 00:41:40,624 --> 00:41:44,586 Buku catatan itu bukan untuk barang di bus kami. 478 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 Baiklah, semuanya. Ayo! 479 00:41:49,633 --> 00:41:51,009 -Tuan... -Dengarkan aku. 480 00:41:51,092 --> 00:41:52,427 Jangan ambil barang kami. 481 00:41:54,888 --> 00:41:56,431 Kumohon. Hanya ini yang kami punya. 482 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 Semua yang dahulu kalian punya. 483 00:42:01,311 --> 00:42:03,021 Ayo berangkat. Nyalakan mobilnya. 484 00:42:04,147 --> 00:42:07,943 Dua orang Irlandia pandai di Zona Netral, 485 00:42:09,194 --> 00:42:11,238 aku yakin kalian akan bangkit kembali. 486 00:44:06,644 --> 00:44:08,271 Tn. Tagomi. Selamat datang. 487 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 Tak usah repot-repot. Terima kasih banyak. 488 00:44:16,112 --> 00:44:17,238 Silakan masuk. 489 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 Insiden itu terjadi di dekat Union Square 490 00:44:28,708 --> 00:44:30,794 dan segera dikendalikan. 491 00:44:30,877 --> 00:44:34,464 Tiga belas penjahat ditangkap dan didakwa melawan Kekaisaran. 492 00:44:34,547 --> 00:44:36,508 Kini kembali ke acara biasa. 493 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 Santa Fe? 494 00:44:44,015 --> 00:44:45,266 Sebentar. 495 00:44:55,443 --> 00:44:56,694 Wyatt? 496 00:44:57,529 --> 00:44:58,738 Sedang apa kau di sini? 497 00:44:58,822 --> 00:45:00,073 Aku terima pesanmu. 498 00:45:00,657 --> 00:45:03,201 Katanya jika aku datang ke kota, aku harus mencarimu. 499 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 -Jadi, aku datang. -Benar. 500 00:45:10,625 --> 00:45:13,420 Aku mulai berpikir kau takkan memintaku masuk. 501 00:45:15,463 --> 00:45:17,966 -Sudah malam, dan... -Ada tamu di dalam, bukan? 502 00:45:18,049 --> 00:45:21,386 -Tidak, Tuan. -Hei, Kawan! Keluarlah! 503 00:45:23,638 --> 00:45:24,973 Kau ada waktu besok malam? 504 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 Berapa hari kau di sini? 505 00:45:28,393 --> 00:45:31,688 Dua atau tiga hari. Kuanggap itu sebagai "ya". 506 00:45:34,441 --> 00:45:36,985 Pergilah ke telepon umum, hubungi nomor ini, 507 00:45:37,819 --> 00:45:39,654 dan minta bicara dengan Liam. 508 00:45:40,738 --> 00:45:42,657 -Siapa Liam? -Aku. 509 00:45:43,741 --> 00:45:44,659 Aku Liam. 510 00:45:47,662 --> 00:45:49,038 Baiklah, Liam. 511 00:46:10,310 --> 00:46:12,604 -Anggur merah. -Baiklah. 512 00:46:13,938 --> 00:46:16,608 -Ada berita apa? -Kau kenal pria ini? 513 00:46:20,737 --> 00:46:22,238 Pernah melihat pria ini? 514 00:46:25,867 --> 00:46:26,910 Kau kenal pria ini? 515 00:46:31,623 --> 00:46:32,624 Apa kau kenal dia? 516 00:46:41,841 --> 00:46:42,800 Kenal dia? 517 00:46:44,385 --> 00:46:45,261 Tidak. 518 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 Yakin? 519 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 Ya, Tuan. 520 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 Seharusnya tidak perlu. 521 00:47:26,886 --> 00:47:27,845 Terima kasih. 522 00:47:41,985 --> 00:47:42,819 Sangat indah. 523 00:47:50,868 --> 00:47:52,495 Harus kuakui, 524 00:47:53,496 --> 00:47:55,540 aku sangat malu 525 00:47:56,249 --> 00:47:58,585 ketika aku tidak tahu bahwa kau Menteri Perdagangan. 526 00:48:00,044 --> 00:48:01,963 Kau tidak perlu tahu. 527 00:48:03,965 --> 00:48:06,259 Dan aku terkesan dengan 528 00:48:07,093 --> 00:48:09,262 pemandangan jembatan dari kantormu. 529 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 Sangat indah. 530 00:48:14,183 --> 00:48:15,268 Silakan. 531 00:48:23,443 --> 00:48:24,485 Mari kita makan. 532 00:48:55,308 --> 00:48:56,643 Kukira kau sudah tidur. 533 00:48:58,519 --> 00:48:59,646 Aku tak bisa tidur. 534 00:49:02,315 --> 00:49:03,441 Kau kelihatan lelah. 535 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 Aku memang lelah. 536 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 Aku rindu kehidupan lama kita. 537 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 Rumah kita. 538 00:49:22,669 --> 00:49:25,713 Aku merasa itu lambat laun menghilang. 539 00:49:28,508 --> 00:49:30,968 Aku tak mau kehilangan itu, John. 540 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 Kau paham, bukan? 541 00:49:35,348 --> 00:49:36,474 Ya. 542 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 Dengar, aku memikirkan permintaanmu dan... 543 00:49:48,277 --> 00:49:51,864 mungkin sebaiknya kau menemui Dr. Ryan lagi selama beberapa waktu. 544 00:49:57,412 --> 00:49:58,287 Terima kasih.