1 00:00:13,083 --> 00:00:14,606 Sai, alcuni potrebbero dire 2 00:00:14,616 --> 00:00:16,709 che tu stesso somigli un po' a un ebreo. 3 00:00:16,719 --> 00:00:18,602 Chiudi quella cazzo di bocca. 4 00:00:19,016 --> 00:00:21,516 Un'altra parola e ti faccio saltare la testa. 5 00:00:26,311 --> 00:00:27,735 Niente scherzi. 6 00:00:32,759 --> 00:00:34,910 Sono Mark Sampson, cerco padre Finn. 7 00:00:44,772 --> 00:00:46,142 Vedi? Te l'ho detto. 8 00:00:46,320 --> 00:00:48,007 Qui troverai solo Gesù. 9 00:00:48,478 --> 00:00:49,967 Guida e stai zitto. 10 00:01:02,737 --> 00:01:04,110 Oh, buongiorno, Padre! 11 00:01:04,120 --> 00:01:05,917 Oh, giusto in tempo per la Messa. 12 00:01:05,927 --> 00:01:07,167 Beh, che fortuna! 13 00:01:07,831 --> 00:01:10,592 - Chi è il tuo amico? - Oh, un altro figlio di Dio. 14 00:01:11,744 --> 00:01:13,006 Benvenuto, fratello. 15 00:01:13,016 --> 00:01:14,266 Unisciti a noi. 16 00:01:15,595 --> 00:01:16,645 Ehi, Padre. 17 00:01:17,389 --> 00:01:18,829 Dominus vobiscum. 18 00:01:19,610 --> 00:01:21,060 Et cum spiritu tuo. 19 00:01:27,825 --> 00:01:29,115 Dammi le chiavi. 20 00:01:40,810 --> 00:01:42,110 Il corpo di Cristo. 21 00:01:42,120 --> 00:01:43,370 Amen. 22 00:01:44,323 --> 00:01:46,128 - Il corpo di Cristo. - Amen. 23 00:01:48,209 --> 00:01:49,659 Il corpo di Cristo. 24 00:01:53,120 --> 00:01:55,529 Lo sapevo. Sei un fottutissimo ebreo, 25 00:01:55,539 --> 00:01:58,145 e mi consegnerai tutti gli ebrei che nascondi qui. 26 00:01:58,155 --> 00:02:00,412 - Non è un ebreo. - Chi ha parlato? 27 00:02:00,742 --> 00:02:02,590 Alzati in piedi e fatti vedere. 28 00:02:10,278 --> 00:02:11,799 Prendi me al suo posto. 29 00:02:14,075 --> 00:02:15,275 Io sono ebreo. 30 00:02:16,363 --> 00:02:17,363 Lui no. 31 00:02:17,890 --> 00:02:19,215 Ha il numero, il tatuaggio. 32 00:02:19,225 --> 00:02:21,952 L'ha fatto per solidarietà per i milioni di morti. 33 00:02:21,962 --> 00:02:23,462 Ora, forza, calmati. 34 00:02:25,499 --> 00:02:27,826 - Abbassa l'arma. - Stai indietro, cazzo. 35 00:02:27,888 --> 00:02:29,736 Non muoverti, nessuno si muova! 36 00:02:30,146 --> 00:02:31,525 Sono ebreo. Prendi me. 37 00:02:31,535 --> 00:02:34,327 - Siediti. - No, no. Sono io l'ebreo. Prendi me. 38 00:02:34,668 --> 00:02:36,473 Se volete, vi prendo entrambi. 39 00:02:36,569 --> 00:02:37,741 Anzi, voi tre. 40 00:02:38,025 --> 00:02:39,949 - Io sono ebrea. Prendi me. - Ehi. 41 00:02:39,959 --> 00:02:41,203 - Io sono ebrea. - Zitti. 42 00:02:41,213 --> 00:02:42,839 - Sono ebrea. Prendi me. - Sono ebreo... 43 00:02:42,849 --> 00:02:44,955 Sedetevi tutti quanti, porca puttana. 44 00:02:44,965 --> 00:02:46,944 O sparo a questo finto ebreo che fa il prete. 45 00:02:46,954 --> 00:02:48,544 Nessuno deve farsi male. 46 00:02:49,169 --> 00:02:50,169 Ok? 47 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 Calmati. 48 00:02:53,789 --> 00:02:55,039 Abbassa l'arma. 49 00:02:59,592 --> 00:03:01,265 Abbassa l'arma. 50 00:03:06,365 --> 00:03:07,365 Lila. 51 00:03:09,345 --> 00:03:10,649 Cosa diavolo hai fatto? 52 00:03:10,786 --> 00:03:12,552 Avrei potuto convincerlo. 53 00:03:12,571 --> 00:03:13,944 Si sarebbe arreso. 54 00:03:14,066 --> 00:03:15,566 E poi? 55 00:03:17,177 --> 00:03:19,584 - Stiamo diventando imprudenti. - Lila, 56 00:03:19,594 --> 00:03:21,827 mi ha colto di sorpresa a Denver, ho... 57 00:03:21,847 --> 00:03:23,495 Ho sbagliato, scusami. 58 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Oh, merda. 59 00:05:06,095 --> 00:05:07,617 L'amichevole tra 60 00:05:07,627 --> 00:05:10,811 i San Francisco Seals e Sadaharu Oh's Yomiuri Giants. 61 00:05:11,076 --> 00:05:13,069 Per i Seal scendono in campo i fratelli DiMaggio, 62 00:05:13,079 --> 00:05:15,065 Vince, Dom, e, ovviamente, Joe, 63 00:05:15,075 --> 00:05:17,151 in prestito dai New York Valkyries. 64 00:05:50,970 --> 00:05:52,508 - Posso aiutarla? - Buongiorno. 65 00:05:52,518 --> 00:05:54,366 Per caso, suo marito è in casa? 66 00:05:54,503 --> 00:05:56,873 Tesoro, c'è una persona per te alla porta. 67 00:06:00,087 --> 00:06:01,979 - Howard Wexler? - Sì, sono io. 68 00:06:03,064 --> 00:06:04,064 Dentro. 69 00:07:22,120 --> 00:07:23,819 Esagramma numero 23. 70 00:07:24,747 --> 00:07:25,747 Po. 71 00:07:27,787 --> 00:07:28,987 Disgregazione. 72 00:07:30,093 --> 00:07:31,356 Dividersi. 73 00:07:32,210 --> 00:07:33,510 Essere distanti. 74 00:07:34,409 --> 00:07:36,609 L'uno che si allontana dall'altro. 75 00:07:38,282 --> 00:07:40,304 Qualcosa che si avvicina alla fine. 76 00:07:42,201 --> 00:07:43,201 Io e Joe. 77 00:07:43,844 --> 00:07:44,844 Forse. 78 00:07:45,183 --> 00:07:46,483 O forse io e te. 79 00:07:50,036 --> 00:07:52,058 Sai, ho intenzione di vederlo oggi. 80 00:07:54,404 --> 00:07:55,566 Starò attenta. 81 00:08:16,570 --> 00:08:17,570 Io vado. 82 00:08:21,524 --> 00:08:23,503 Bridget sta preparando le bambine. 83 00:08:27,366 --> 00:08:29,780 Quindi, quali sono i tuoi impegni per oggi? 84 00:08:33,205 --> 00:08:34,455 Nessun impegno. 85 00:08:35,298 --> 00:08:38,929 Ci pensa Bridget a fare spesa, a fare le faccende di casa, io non ho... 86 00:08:39,888 --> 00:08:41,146 nulla da fare. 87 00:08:41,705 --> 00:08:42,705 Perché... 88 00:08:43,173 --> 00:08:45,978 non esci un po' di casa e vai a farti una camminata? 89 00:08:46,156 --> 00:08:47,235 Ti farebbe bene. 90 00:08:49,905 --> 00:08:51,397 Sai, penso davvero 91 00:08:51,416 --> 00:08:53,438 che voglio tornare dal dottor Ryan. 92 00:08:57,596 --> 00:08:58,596 John... 93 00:09:00,413 --> 00:09:01,522 ne ho bisogno. 94 00:09:09,448 --> 00:09:10,688 Non lo so, Helen. 95 00:09:10,760 --> 00:09:13,487 Ti prometto che gli parlerò soltanto di Thomas. 96 00:09:19,627 --> 00:09:21,029 Fammici pensare, ok? 97 00:09:26,434 --> 00:09:28,241 E, infine, cronaca locale. 98 00:09:28,269 --> 00:09:30,394 L'Amministrazione Energetica imperiale ha annunciato 99 00:09:30,404 --> 00:09:32,521 un programma di tre anni per, contemporaneamente, 100 00:09:32,531 --> 00:09:34,204 promuovere il risparmio di risorse... 101 00:09:34,214 --> 00:09:36,334 - Dell'altro bacon qui. - E incentivare la produzione 102 00:09:36,344 --> 00:09:38,050 negli Stati Giapponesi del Pacifico. 103 00:09:38,060 --> 00:09:40,456 Il ministro Mashima rassicura la popolazione della terra americana... 104 00:09:40,466 --> 00:09:41,866 Signor Cinnadella. 105 00:09:44,508 --> 00:09:45,748 Dell'altro caffè. 106 00:09:46,253 --> 00:09:48,840 - Come hai... - Non sei l'unico che sa giocare. 107 00:09:49,371 --> 00:09:50,828 Questo non è un gioco. 108 00:09:51,560 --> 00:09:52,968 Mi stai seguendo? 109 00:09:58,855 --> 00:10:00,955 Lo sapevi che ti stavo seguendo. 110 00:10:02,073 --> 00:10:03,773 È difficile non notarti. 111 00:10:11,966 --> 00:10:13,216 Dimmi una cosa. 112 00:10:14,027 --> 00:10:16,527 Cos'è successo alla pellicola che ti ho dato? 113 00:10:19,808 --> 00:10:21,208 L'ho data a Smith. 114 00:10:25,616 --> 00:10:27,116 Cos'è successo a Frank? 115 00:10:31,578 --> 00:10:33,505 Non lo so, è scomparso. 116 00:10:38,187 --> 00:10:40,306 Allora, sei ancora in contatto con la Resistenza? 117 00:10:40,745 --> 00:10:42,642 No, ormai fa parte del passato. 118 00:10:45,465 --> 00:10:47,904 - Cerchi ancora l'uomo del Castello? - No. 119 00:10:47,914 --> 00:10:49,871 No, quella era l'ossessione di Smith. 120 00:10:49,881 --> 00:10:50,881 Non la mia. 121 00:10:51,580 --> 00:10:52,735 A proposito di Smith, 122 00:10:53,660 --> 00:10:55,508 hai detto che ti ha manipolato. 123 00:10:57,768 --> 00:11:00,703 Sono curiosa. Quale patto hai dovuto stringere con lui? 124 00:11:04,588 --> 00:11:06,306 Gli ho consegnato mio padre. 125 00:11:12,386 --> 00:11:13,538 Oh, ehi, ehi. 126 00:11:14,733 --> 00:11:15,783 Ciao, papà. 127 00:11:17,999 --> 00:11:19,544 Beh, mi sei mancata anche tu. 128 00:11:19,554 --> 00:11:20,739 Ciao, pa'. 129 00:11:20,749 --> 00:11:22,076 Il pranzo è pronto. 130 00:11:22,358 --> 00:11:24,308 Sto morendo di fame. Andiamo. 131 00:11:24,496 --> 00:11:27,127 - Vieni anche tu, pa'? - Tra un attimo, Charlie. 132 00:11:35,488 --> 00:11:37,900 È stata una cosa orribile quella di stamattina. 133 00:11:37,910 --> 00:11:39,588 Non pensi sia venuto per me, vero? 134 00:11:39,598 --> 00:11:41,909 No, era solo un cacciatore di taglie da due soldi. 135 00:11:41,919 --> 00:11:44,469 Ho visto abbastanza omicidi per una vita. 136 00:11:45,293 --> 00:11:47,174 Vorrei ci fosse un altro modo. 137 00:11:47,184 --> 00:11:50,084 In realtà c'è. Questo, ciò che fai qui. Questo. 138 00:11:52,425 --> 00:11:54,225 Voglio mostrarti una cosa. 139 00:11:58,834 --> 00:12:00,584 Stavo lavorando a questo. 140 00:12:04,829 --> 00:12:06,850 Quello chi dovrebbe essere? La Kempeitai? 141 00:12:06,860 --> 00:12:10,460 No, i fascisti in generale. La polizia segreta che è ovunque. 142 00:12:11,367 --> 00:12:16,072 L'oppressione interna delle persone soggiogate in tutto il mondo. 143 00:12:16,082 --> 00:12:17,682 Beh, a me sembra Kido. 144 00:12:18,926 --> 00:12:20,775 Qualsiasi somiglianza... 145 00:12:21,962 --> 00:12:23,462 è puramente casuale. 146 00:12:27,080 --> 00:12:29,480 - Allora? - Beh, mi spaventa a morte. 147 00:12:30,697 --> 00:12:32,294 Bene. Bene, deve farlo. 148 00:12:33,109 --> 00:12:35,157 Il sol levante rappresenta la speranza, 149 00:12:35,167 --> 00:12:38,624 la promessa e la possibilità di un nuovo giorno, di una nuova alba. 150 00:12:38,809 --> 00:12:41,491 Ma questo... Amico, questo è il passo successivo necessario, 151 00:12:41,501 --> 00:12:44,880 un promemoria che le forze dell'oscurità 152 00:12:44,890 --> 00:12:47,577 si sono schierate per impedire questa nuova alba. 153 00:12:47,587 --> 00:12:50,770 - Cosa? Pensi che la gente non lo sappia già? - No, credo l'abbiano dimenticato 154 00:12:51,801 --> 00:12:53,901 o magari non l'hanno mai saputo. 155 00:12:55,978 --> 00:12:59,028 Credono che questo mondo sia normale, ma non lo è. 156 00:13:00,148 --> 00:13:01,148 Hai detto 157 00:13:01,385 --> 00:13:04,578 che il mio sol levante era ovunque negli Stati del Pacifico. 158 00:13:04,588 --> 00:13:06,197 Sì, anche nella Zona Neutrale. 159 00:13:06,207 --> 00:13:07,257 Ah, ottimo. 160 00:13:09,189 --> 00:13:10,239 Ok, guarda, 161 00:13:11,456 --> 00:13:12,826 ho fatto dei poster. 162 00:13:13,326 --> 00:13:15,454 Portali con te, voglio che li appenda. 163 00:13:15,464 --> 00:13:17,614 Sì, c'è una cosa che devi sapere. 164 00:13:20,030 --> 00:13:23,380 La gente non sta solo appendendo la tua arte, la stanno copiando. 165 00:13:23,390 --> 00:13:24,803 Soprattutto i giovani. 166 00:13:24,813 --> 00:13:26,713 Ne stanno facendo di propri. 167 00:13:29,551 --> 00:13:31,239 - Ah, ma è fantastico. - Già. 168 00:13:31,249 --> 00:13:34,712 - Un motivo in più per... - Senti, stanno arrestando la gente, Frank. 169 00:13:34,722 --> 00:13:38,844 - Non voglio che qualcuno si faccia male. - In certo senso, non dipende più da te. 170 00:13:38,854 --> 00:13:40,124 Questi... 171 00:13:40,134 --> 00:13:42,300 soli non appartengono più a te. 172 00:13:42,310 --> 00:13:43,660 Questo, invece... 173 00:13:43,845 --> 00:13:47,177 questo attirerà l'attenzione dei giappo e non nel senso buono. 174 00:13:47,187 --> 00:13:50,428 - Dici che la gente deve vedere tutto questo. - Sì, un giorno sarà il momento giusto. 175 00:13:50,438 --> 00:13:52,697 E quando succederà, ti prometto 176 00:13:52,707 --> 00:13:56,338 che tappezzeremo i muri con questa roba come se non ci fosse un domani. 177 00:14:14,271 --> 00:14:15,671 Causa del decesso? 178 00:14:16,243 --> 00:14:17,961 Trauma da corpo contundente. 179 00:14:19,985 --> 00:14:21,485 È stato compromesso? 180 00:14:23,080 --> 00:14:24,980 Ci sono segni di animali. 181 00:14:25,361 --> 00:14:27,211 Ma nessun segno di tortura. 182 00:14:31,284 --> 00:14:32,584 Grazie, dottore. 183 00:14:41,298 --> 00:14:43,528 Cos'è ha detto esattamente su di noi? 184 00:14:43,538 --> 00:14:46,344 Che a Santa Teresa si nascondono degli ebrei. 185 00:14:47,419 --> 00:14:51,569 E si dice che c'è un gruppo di noi qui da qualche parte, sulle montagne. 186 00:14:51,691 --> 00:14:53,409 Beh, la cosa mi preoccupa. 187 00:14:53,419 --> 00:14:56,270 In molti pensano che Sabra sia una leggenda locale. 188 00:14:56,280 --> 00:14:58,130 Tipo Shangri-La. 189 00:14:58,352 --> 00:15:01,305 Capito? Sabra, l'ultima colonia dei Semiti. 190 00:15:03,683 --> 00:15:05,879 Non è molto lontano dalla verità, vero? 191 00:15:07,006 --> 00:15:10,583 Beh, speriamo che questo bastardo non manchi a nessuno e che non vengano a cercarlo. 192 00:15:10,593 --> 00:15:11,593 Ecco. 193 00:15:15,329 --> 00:15:17,525 - Ce l'hai? - Sto andando in città. 194 00:15:17,535 --> 00:15:20,557 Per fare un po' di provviste e per vedere se se ne parla. 195 00:15:21,421 --> 00:15:23,071 Cosa farai senza di me? 196 00:15:23,574 --> 00:15:24,874 Qui, tutto solo? 197 00:15:26,691 --> 00:15:30,138 Studierò la Torah e cercherò di non mettermi in ridicolo 198 00:15:30,201 --> 00:15:31,651 al mio bar mitzvah. 199 00:15:31,704 --> 00:15:33,224 Ti chiameremo Rabbino, allora. 200 00:15:34,403 --> 00:15:36,378 Reb Sampson. 201 00:15:36,388 --> 00:15:37,388 Grazie. 202 00:15:37,601 --> 00:15:38,601 Mi piace. 203 00:15:44,635 --> 00:15:46,417 Marchi, non yen. 204 00:15:47,048 --> 00:15:48,048 Quanto? 205 00:15:48,250 --> 00:15:49,250 Venticinque. 206 00:15:49,260 --> 00:15:50,910 Venticinquemila marchi? 207 00:15:51,977 --> 00:15:53,995 Beh, è una richiesta enorme, cazzo! 208 00:16:04,705 --> 00:16:06,505 Il Ministro del Commercio? 209 00:16:09,753 --> 00:16:11,346 Allora il mio prezzo... 210 00:16:12,114 --> 00:16:13,564 si è appena alzato. 211 00:16:14,027 --> 00:16:15,027 Cinquanta. 212 00:16:19,261 --> 00:16:20,761 Prendere o lasciare. 213 00:16:24,128 --> 00:16:25,428 Il tuo contatto? 214 00:16:25,744 --> 00:16:26,794 È oro puro. 215 00:16:28,089 --> 00:16:31,689 - Ho qualcuno all'interno. - Nella Kempeitai? Come hai fatto? 216 00:16:35,394 --> 00:16:36,394 D'accordo. 217 00:16:37,953 --> 00:16:40,970 Mi servono soci, indirizzi, rapporti d'affari, 218 00:16:40,980 --> 00:16:43,359 tutto ciò che la Kempeitai ha su di lui. 219 00:16:43,369 --> 00:16:45,487 Cosa ti fa pensare che abbiano qualcosa su di lui? 220 00:16:45,497 --> 00:16:47,645 Perché l'ispettore capo Kido 221 00:16:47,655 --> 00:16:49,055 lo tiene d'occhio. 222 00:16:49,730 --> 00:16:51,622 Hanno un fascicolo bello spesso. 223 00:16:52,831 --> 00:16:53,831 Credimi. 224 00:17:06,169 --> 00:17:08,269 - Domo. Konichiwa. - Konichiwa. 225 00:17:08,736 --> 00:17:09,736 Suimasen. 226 00:17:10,456 --> 00:17:12,706 Ministro del Commercio, Tagomi-san. 227 00:17:13,147 --> 00:17:14,414 {\an8}Che vista meravigliosa. 228 00:17:16,759 --> 00:17:17,759 Suimasen. 229 00:17:18,141 --> 00:17:19,141 Arigato. 230 00:17:21,046 --> 00:17:22,296 Il mio dipinto. 231 00:17:25,712 --> 00:17:26,384 {\an8}Gradisce del tè? 232 00:17:27,246 --> 00:17:28,246 {\an8}Non fa niente. 233 00:17:28,409 --> 00:17:29,874 Non posso rimanere. 234 00:17:32,338 --> 00:17:34,882 Spero di non essere troppo diretta, ma... 235 00:17:34,892 --> 00:17:36,092 mi chiedevo... 236 00:17:36,303 --> 00:17:38,793 se le piacerebbe venire a casa mia per cena. 237 00:17:38,803 --> 00:17:39,803 Sì, sì. 238 00:17:40,039 --> 00:17:41,311 Ma certo. 239 00:17:41,321 --> 00:17:42,371 Fantastico. 240 00:17:43,598 --> 00:17:45,532 Cucinerò del cibo di Okinawa. 241 00:17:45,542 --> 00:17:46,784 Le ricette di mia madre. 242 00:17:46,794 --> 00:17:48,491 {\an8}Sarebbe meraviglioso. 243 00:17:49,097 --> 00:17:50,947 Le va bene sabato? Alle 19? 244 00:17:51,013 --> 00:17:52,763 Sì, alle 19 va benissimo. 245 00:17:53,125 --> 00:17:54,125 Allora... 246 00:17:54,751 --> 00:17:55,951 ci vediamo lì. 247 00:18:08,609 --> 00:18:10,423 Ma John Wayne era sposato. 248 00:18:10,798 --> 00:18:13,134 Anch'io, dolcezza. Anch'io. 249 00:18:14,238 --> 00:18:18,438 Il Duca mi ha dato questo prima di andare a combattere con la Resistenza. 250 00:18:19,064 --> 00:18:20,064 E... 251 00:18:20,875 --> 00:18:23,593 questa è la fibbia che ha indossato in "Ombre Rosse"? 252 00:18:23,603 --> 00:18:26,264 "Ombre Rosse" è il mio film preferito di Ford. 253 00:18:26,294 --> 00:18:27,694 Già, è solo che... 254 00:18:29,054 --> 00:18:30,847 Sembra un pochino apocrifo. 255 00:18:32,984 --> 00:18:34,658 Significa che non le crede. 256 00:18:35,811 --> 00:18:37,460 Uomo di poca fede. 257 00:18:38,608 --> 00:18:41,955 Mi disse di tenerla come ricordo finché non fosse ritornato, 258 00:18:42,438 --> 00:18:44,788 cosa che, naturalmente, non fece mai. 259 00:18:47,678 --> 00:18:50,873 Ora... è tutto un altro discorso. 260 00:18:50,903 --> 00:18:53,500 Quella sono io, quello è il Duca ed ecco la fibbia. 261 00:18:53,510 --> 00:18:54,510 Già. 262 00:18:55,142 --> 00:18:56,864 Già, lo vedo. 263 00:18:56,894 --> 00:18:59,521 È stato ucciso nella battaglia di Daytona. 264 00:18:59,904 --> 00:19:01,370 Oh, lo sai. 265 00:19:01,494 --> 00:19:04,260 Tutti lo sanno. Voglio dire, John Wayne. 266 00:19:07,041 --> 00:19:08,041 Wu? 267 00:19:11,880 --> 00:19:14,730 Le daremo cinque marchi per questa e la foto. 268 00:19:15,943 --> 00:19:18,788 È l'unica foto che ho di me e del Duca. 269 00:19:21,264 --> 00:19:24,050 La fibbia non vale un pfennig senza la foto. 270 00:19:24,692 --> 00:19:27,636 Beh, potreste arrivare a sette? 271 00:19:27,666 --> 00:19:30,273 Devo pagare l'affitto e... 272 00:19:30,303 --> 00:19:32,526 e sette marchi potrebbero bastarmi. 273 00:19:32,556 --> 00:19:34,839 - Le dirò quello che farò... - Quindici. 274 00:19:36,060 --> 00:19:37,760 Le daremo quindici marchi. 275 00:19:39,987 --> 00:19:41,106 Quindici. 276 00:19:41,136 --> 00:19:42,486 Mi sembra giusto. 277 00:19:43,064 --> 00:19:44,064 Giusto? 278 00:19:46,506 --> 00:19:47,506 Contento? 279 00:19:59,670 --> 00:20:02,823 Come fa a essere così sicuro che quest'uomo sia ancora vivo? 280 00:20:03,866 --> 00:20:04,866 È vivo. 281 00:20:06,600 --> 00:20:08,460 La Zona Neutrale è un posto molto grande. 282 00:20:08,470 --> 00:20:09,770 Lo localizzi... 283 00:20:10,016 --> 00:20:11,944 e convincerò il Ministro del Commercio 284 00:20:11,954 --> 00:20:16,238 a cambiare la politica dell'Impero per quanto riguarda il petrolio del mercato nero. 285 00:20:19,363 --> 00:20:21,528 Permesso di compravendita? 286 00:20:23,722 --> 00:20:27,101 Lei sta già trafficando petrolio rubato... 287 00:20:27,818 --> 00:20:29,368 facendo buoni affari. 288 00:20:31,692 --> 00:20:33,691 Ma apriremo i rubinetti... 289 00:20:34,465 --> 00:20:36,115 chiuderemo un occhio... 290 00:20:37,376 --> 00:20:39,626 se mi farà avere quello che voglio. 291 00:21:04,455 --> 00:21:05,455 Kido-san. 292 00:21:11,863 --> 00:21:13,513 - Va tutto bene? - No. 293 00:21:18,465 --> 00:21:20,321 Vorrebbe un po' di privacy? 294 00:21:31,512 --> 00:21:32,512 Lui chi è? 295 00:21:33,161 --> 00:21:34,161 Lui chi? 296 00:21:34,825 --> 00:21:36,804 Il kokujin con cui stavi parlando. 297 00:21:37,588 --> 00:21:38,824 Il bassista. 298 00:21:39,664 --> 00:21:43,034 Gli piace fare due chiacchiere tra un pezzo e l'altro, tutto qui. 299 00:21:44,019 --> 00:21:46,442 Sembravate molto in confidenza. 300 00:21:47,484 --> 00:21:48,534 Kido-san... 301 00:21:51,062 --> 00:21:52,062 sei geloso? 302 00:21:58,225 --> 00:22:00,069 Sei geloso. 303 00:22:50,632 --> 00:22:52,758 Allora questo è parte del nuovo progetto? 304 00:22:52,768 --> 00:22:54,461 - "Anno zero"? - Esatto. 305 00:22:54,491 --> 00:22:56,689 La propaganda è un elemento fondamentale. 306 00:22:56,699 --> 00:23:00,260 Stiamo correggendo la storia americana qui, mettendo in chiaro le cose. 307 00:23:00,270 --> 00:23:02,675 Mi fa piacere che abbia messo al lavoro le menti più brillanti. 308 00:23:02,685 --> 00:23:05,470 - Stop. Stop! - Taglia. 309 00:23:07,972 --> 00:23:09,992 Questa è la vecchia America. 310 00:23:10,460 --> 00:23:12,344 Voi siete la nuova America. 311 00:23:12,374 --> 00:23:14,901 Voglio vedervi pieni di forza, di energia. 312 00:23:15,235 --> 00:23:18,868 Anzi, togliete la telecamera dal cavalletto e avvicinatevi, seguiteli. 313 00:23:19,045 --> 00:23:23,499 Dobbiamo sentire il potenziale cinetico, la vitalità della nuova gioventù nazista. 314 00:23:24,438 --> 00:23:25,538 Ok, ragazzi. 315 00:23:26,102 --> 00:23:28,240 Il lavoro che state facendo qui è importante. 316 00:23:28,738 --> 00:23:30,499 State cancellando il passato. 317 00:23:30,664 --> 00:23:34,372 Sostituendolo con un mondo migliore che è interamente vostro. 318 00:23:35,523 --> 00:23:36,686 Siamo pronti? 319 00:23:36,716 --> 00:23:39,156 - Ok, dall'inizio, per favore. - Pronti. 320 00:23:40,089 --> 00:23:41,089 E azione! 321 00:23:42,931 --> 00:23:45,691 Ora abbassati sotto di loro mentre lavorano. 322 00:23:49,135 --> 00:23:52,368 Riprendilo in alto. Fallo sembrare eroico. 323 00:24:01,993 --> 00:24:04,192 - Hai abbastanza benzina per tornare a casa? - Sì. 324 00:24:04,202 --> 00:24:06,488 Ne ho comprata un po' da questo mafioso. 325 00:24:06,518 --> 00:24:08,269 È costata una fortuna. 326 00:24:08,869 --> 00:24:11,937 Non puoi stare ancora un'altra notte? 327 00:24:13,086 --> 00:24:14,195 Mi piacerebbe. 328 00:24:14,205 --> 00:24:16,720 - Sai, ho... - Una palla al piede? 329 00:24:18,830 --> 00:24:20,700 Beh, non direi proprio così, 330 00:24:20,730 --> 00:24:22,769 ma sì, mi sta addosso. 331 00:24:23,777 --> 00:24:26,386 - E mi dà lui un passaggio. - Prendi l'autobus. 332 00:24:26,416 --> 00:24:27,674 Pagherò io il biglietto. 333 00:24:27,962 --> 00:24:29,139 Non so. 334 00:24:29,169 --> 00:24:30,169 Hai paura? 335 00:24:30,936 --> 00:24:32,054 Forse. 336 00:24:33,056 --> 00:24:35,211 Forse ho paura che non tornerei mai indietro. 337 00:24:35,221 --> 00:24:37,351 Beh, sarebbe una cosa così orribile? 338 00:24:40,122 --> 00:24:41,606 Ho mio nonno, Jack. 339 00:24:42,434 --> 00:24:43,434 È anziano. 340 00:24:44,009 --> 00:24:46,305 Probabilmente pensa che io sia morto. 341 00:24:46,335 --> 00:24:48,085 Cosa assolutamente falsa. 342 00:24:53,999 --> 00:24:56,899 Beh, guarda chi ha trovato un po' di coraggio. 343 00:24:57,135 --> 00:24:58,581 È merito tuo. 344 00:24:58,813 --> 00:24:59,813 Non lo so. 345 00:25:01,625 --> 00:25:03,725 Voglio dire, mi sembra che tu... 346 00:25:03,834 --> 00:25:05,943 stia diventando sempre più te stesso. 347 00:25:12,940 --> 00:25:16,589 Odio portare brutte notizie, ma... 348 00:25:17,064 --> 00:25:18,114 carpe diem. 349 00:25:20,603 --> 00:25:21,884 È ora di andare. 350 00:25:31,966 --> 00:25:33,216 Palla al piede. 351 00:25:37,864 --> 00:25:39,290 AI FORNELLI SERVE OLIO 352 00:25:39,340 --> 00:25:41,856 IL PETROLIO È VITA 353 00:26:13,549 --> 00:26:14,819 {\an8}Muovetevi! 354 00:26:20,925 --> 00:26:21,800 {\an8}Solo i manganelli! 355 00:26:22,226 --> 00:26:23,509 {\an8}Non usate le armi. 356 00:26:25,690 --> 00:26:26,412 {\an8}Arrestatele. 357 00:26:46,557 --> 00:26:47,887 - Fatela salire. - Andiamo. 358 00:26:47,897 --> 00:26:49,149 Forza, andiamo via. 359 00:26:51,058 --> 00:26:52,653 - Vai, vai, vai, vai! - Ehi! 360 00:26:52,663 --> 00:26:53,663 Andiamo! 361 00:26:55,042 --> 00:26:56,956 Che diavolo ci fai qui? 362 00:26:56,986 --> 00:26:58,436 E tu da dove arrivi? 363 00:27:20,192 --> 00:27:21,192 No! 364 00:27:21,768 --> 00:27:22,768 No! 365 00:27:34,507 --> 00:27:36,085 - Dobbiamo fare qualcosa. - È troppo tardi. 366 00:27:36,095 --> 00:27:37,682 - No, devi... - Andiamo. 367 00:28:03,045 --> 00:28:05,080 È stato orribile. 368 00:28:07,971 --> 00:28:10,271 Non c'era niente che potessimo fare. 369 00:28:12,123 --> 00:28:14,185 Chi farebbe una cosa simile a se stesso? 370 00:28:14,195 --> 00:28:16,826 Senti, le persone sono capaci di qualsiasi cosa. 371 00:28:19,087 --> 00:28:21,200 Specialmente quando sono disperate. 372 00:28:23,037 --> 00:28:24,037 E lo sono? 373 00:28:27,319 --> 00:28:28,569 Sai che è cosi. 374 00:28:29,666 --> 00:28:31,116 Ho bisogno di bere. 375 00:28:31,283 --> 00:28:32,288 Sì. 376 00:28:33,089 --> 00:28:34,095 Tu? 377 00:28:34,750 --> 00:28:35,755 Certo. 378 00:28:45,085 --> 00:28:46,085 Ecco... 379 00:28:48,778 --> 00:28:50,279 Scusami ma non ho... 380 00:28:51,973 --> 00:28:52,973 ghiaccio. 381 00:28:55,508 --> 00:28:56,508 Salute. 382 00:29:01,057 --> 00:29:02,210 Questa cos'è? 383 00:29:04,638 --> 00:29:06,588 C'è un posto che si chiama... 384 00:29:07,387 --> 00:29:08,441 Lackawanna, 385 00:29:08,661 --> 00:29:09,961 in Pennsylvania. 386 00:29:10,140 --> 00:29:11,293 Ti dice niente? 387 00:29:11,830 --> 00:29:12,830 Dovrebbe? 388 00:29:13,381 --> 00:29:15,621 Si trova da qualche parte sulle Poconos. 389 00:29:19,874 --> 00:29:22,302 Stai pensando di andare in vacanza nel Reich? 390 00:29:23,536 --> 00:29:24,686 Certo che no. 391 00:29:26,226 --> 00:29:27,976 E allora perché la mappa? 392 00:29:28,947 --> 00:29:30,574 Mi interessava. 393 00:29:34,763 --> 00:29:36,785 Credi che ci siano vite precedenti? 394 00:29:38,372 --> 00:29:39,555 In altre vite? 395 00:29:39,585 --> 00:29:41,065 Il reichsführer Himmler sì. 396 00:29:41,095 --> 00:29:42,545 Quindi forse c'è... 397 00:29:42,771 --> 00:29:44,071 qualcosa di vero. 398 00:29:48,781 --> 00:29:49,781 Io... 399 00:29:50,020 --> 00:29:51,020 no. 400 00:29:51,982 --> 00:29:53,332 Non più di tanto. 401 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 Ascolta... 402 00:29:58,540 --> 00:30:00,164 ricordo un posto, 403 00:30:00,194 --> 00:30:01,260 questo posto. 404 00:30:02,398 --> 00:30:04,812 Sono certa di esserci stata, ma non è così. 405 00:30:05,559 --> 00:30:07,009 Non in questa vita. 406 00:30:09,719 --> 00:30:11,119 Si chiama déjà vu. 407 00:30:12,650 --> 00:30:14,200 Può capitare a tutti. 408 00:30:16,714 --> 00:30:18,264 Ci sono stata con te. 409 00:30:22,073 --> 00:30:23,073 Magari. 410 00:30:29,279 --> 00:30:31,529 Anche qui ci sono già stata con te. 411 00:30:32,545 --> 00:30:33,995 Tante, tante volte. 412 00:30:35,550 --> 00:30:36,550 Anche io. 413 00:30:37,957 --> 00:30:39,805 Ho immaginato questo momento... 414 00:30:41,413 --> 00:30:42,513 tante volte. 415 00:30:59,588 --> 00:31:00,788 Howard Wexler. 416 00:31:02,226 --> 00:31:03,326 Chi sarebbe? 417 00:31:04,651 --> 00:31:06,301 Un disertore del Reich. 418 00:31:06,848 --> 00:31:07,898 Come Diels. 419 00:31:08,962 --> 00:31:11,093 Solo molto più prezioso. 420 00:31:11,123 --> 00:31:12,373 Un ricercatore. 421 00:31:12,618 --> 00:31:15,684 Credo si tratti dello stesso assassino in entrambi i casi. 422 00:31:16,780 --> 00:31:19,130 Wexler lavorava con il suo Ministero. 423 00:31:21,317 --> 00:31:23,795 A un progetto di cui non posso parlare. 424 00:31:27,898 --> 00:31:30,748 I nazisti fanno del loro meglio per sabotarci. 425 00:31:31,749 --> 00:31:33,587 E ci stanno riuscendo. 426 00:31:34,953 --> 00:31:38,756 - Le proteste di piazza... - Sono sotto controllo. 427 00:31:39,147 --> 00:31:40,585 Gli agitatori... 428 00:31:41,097 --> 00:31:43,033 vogliono il petrolio. 429 00:31:43,777 --> 00:31:45,586 Cherosene. Gasolio. 430 00:31:46,443 --> 00:31:47,726 Olio combustibile. 431 00:31:49,685 --> 00:31:51,751 Cos'ha intenzione di fare in merito, 432 00:31:52,277 --> 00:31:53,777 Ministro del Commercio? 433 00:31:54,590 --> 00:31:55,873 Come ho già detto, 434 00:31:55,949 --> 00:31:58,683 non ne discuterò con lei, 435 00:32:00,055 --> 00:32:01,305 Ispettore Capo. 436 00:32:23,399 --> 00:32:24,399 Ciao. 437 00:32:28,590 --> 00:32:29,733 Hai dormito? 438 00:32:30,805 --> 00:32:32,088 Ho fatto un sogno. 439 00:32:33,965 --> 00:32:35,289 Sempre lo stesso. 440 00:32:36,585 --> 00:32:37,914 È successo qualcosa. 441 00:32:40,731 --> 00:32:43,666 Il mondo è ridotto in cenere e io mi trovo in questo... 442 00:32:43,872 --> 00:32:44,872 tunnel. 443 00:32:47,311 --> 00:32:48,461 Insieme a te. 444 00:32:53,683 --> 00:32:54,683 Che c'è? 445 00:32:55,067 --> 00:32:57,517 Mi fa piacere far parte del tuo incubo. 446 00:32:58,957 --> 00:33:01,936 Dobbiamo farti andare via da questo posto, Juliana. È... 447 00:33:03,369 --> 00:33:05,913 Anch'io non farei che avere incubi qui dentro. 448 00:33:07,041 --> 00:33:08,397 Potremmo andarcene da qui. 449 00:33:08,407 --> 00:33:09,603 Fare un viaggio. 450 00:33:10,984 --> 00:33:12,834 Visitare... Come si chiamava 451 00:33:14,284 --> 00:33:16,534 - Lackawanna. - Sì, le Poconos. 452 00:33:18,118 --> 00:33:20,123 Ma, come hai detto tu, si trova nel Reich. 453 00:33:21,254 --> 00:33:22,803 Ho le mie conoscenze. 454 00:33:24,257 --> 00:33:25,437 Sì, lo so. 455 00:33:32,098 --> 00:33:33,207 Devo andare. 456 00:33:55,339 --> 00:33:57,273 Questo appartamento è... 457 00:33:57,720 --> 00:33:58,742 incredibile. 458 00:33:58,999 --> 00:34:01,372 Il pied-à-terre di mio padre a New York. 459 00:34:01,402 --> 00:34:03,120 Un po' sopra le righe lo so. 460 00:34:03,247 --> 00:34:04,497 Ma mi piace. 461 00:34:14,622 --> 00:34:16,822 Lo snooker non fa proprio per me. 462 00:34:17,112 --> 00:34:19,013 Hai solo bisogno di un po' di pratica. 463 00:34:19,023 --> 00:34:20,423 Vieni quando vuoi. 464 00:34:21,330 --> 00:34:22,499 Anzi, 465 00:34:22,529 --> 00:34:24,955 se vuoi davvero scrivere un articolo sul mio lavoro... 466 00:34:24,965 --> 00:34:25,987 "Anno zero". 467 00:34:26,557 --> 00:34:28,862 Dovremmo vederci spesso. 468 00:34:30,578 --> 00:34:33,052 Mi piacerebbe sapere tutto del tuo lavoro. 469 00:34:33,082 --> 00:34:35,182 Quanto tempo hai a disposizione? 470 00:34:41,846 --> 00:34:43,748 Wayne è fuori con un amico stasera. 471 00:34:46,507 --> 00:34:47,720 In tal caso... 472 00:35:11,618 --> 00:35:13,808 Ho i progetti o le... 473 00:35:14,830 --> 00:35:15,877 equazioni? 474 00:35:15,907 --> 00:35:18,303 O almeno credo. La fisica non è mai stata il mio forte. 475 00:35:18,313 --> 00:35:22,640 Hai assestato un grave colpo ai loro sforzi di copiare il nostro progetto Nebenwelt. 476 00:35:23,118 --> 00:35:24,335 Grazie, signore. 477 00:35:24,900 --> 00:35:25,900 Hai un... 478 00:35:26,504 --> 00:35:29,354 piano per occuparti del Ministro del Commercio? 479 00:35:29,915 --> 00:35:31,546 Ci sto lavorando, signore. 480 00:35:31,988 --> 00:35:34,643 È grazie agli sforzi di Tagomi 481 00:35:34,673 --> 00:35:37,060 che il traditore Wexler ha disertato. 482 00:35:37,090 --> 00:35:38,962 Sa troppo. 483 00:35:39,986 --> 00:35:42,617 Ho solo bisogno di un po' più di tempo, signore. 484 00:35:43,144 --> 00:35:44,898 Sei tu quello sul campo. 485 00:35:45,249 --> 00:35:49,176 Spetta a te decidere quando e dove colpire Tagomi. 486 00:35:49,811 --> 00:35:51,561 Ma non attendere troppo. 487 00:35:52,381 --> 00:35:53,831 Certo, Mein Führer. 488 00:35:56,208 --> 00:35:58,224 Sei nato per questo, Josef. 489 00:36:46,606 --> 00:36:47,606 Thomas? 490 00:37:30,691 --> 00:37:31,991 Signore, di qua. 491 00:37:33,288 --> 00:37:34,769 È andato da quella parte. 492 00:37:34,779 --> 00:37:36,079 Poco più avanti. 493 00:38:05,821 --> 00:38:06,821 Papà. 494 00:38:08,522 --> 00:38:09,522 Di qua. 495 00:38:14,942 --> 00:38:16,154 Mamma! 496 00:38:16,533 --> 00:38:17,533 Mamma! 497 00:38:28,204 --> 00:38:29,300 Aiuto. 498 00:38:32,291 --> 00:38:33,336 Mamma! 499 00:38:39,850 --> 00:38:40,950 Ciao, John. 500 00:38:43,325 --> 00:38:45,775 Cincinnati è meravigliosa in autunno... 501 00:38:47,848 --> 00:38:48,848 non trovi? 502 00:38:56,681 --> 00:38:58,131 Non puoi impedirlo. 503 00:39:00,029 --> 00:39:01,029 John! 504 00:39:41,963 --> 00:39:43,548 Io e te, amico mio, 505 00:39:43,590 --> 00:39:46,659 presto passeremo le giornate a nuotare negli yen. 506 00:39:47,353 --> 00:39:48,723 Ecco, a proposito... 507 00:39:48,877 --> 00:39:51,710 Ed, non intendo cedere sulla divisione delle quote. Ne abbiamo già parlato. 508 00:39:51,720 --> 00:39:53,618 Non me ne frega una cazzo della tua quota. 509 00:39:53,628 --> 00:39:56,968 Intendo solo che non c'è motivo di stare sempre appiccicati uno all'altro. 510 00:39:56,978 --> 00:39:58,499 Siamo soci, abbiamo un accordo. 511 00:39:58,509 --> 00:40:01,272 - Certo, ma a vita? - No, chiaro che no. 512 00:40:02,773 --> 00:40:04,374 Niente mi lega a te, d'accordo? 513 00:40:04,384 --> 00:40:07,193 Sono libero. Libero di fare ciò che voglio e andare dove voglio. 514 00:40:07,203 --> 00:40:09,454 - Mai detto il contrario. - Sai, ho una vita anch'io. 515 00:40:09,464 --> 00:40:11,882 - Mai detto che non l'avessi. - Bene, d'accordo! 516 00:40:11,892 --> 00:40:12,892 Bene! 517 00:40:21,273 --> 00:40:22,841 Ehi, guarda fuori. 518 00:40:25,825 --> 00:40:27,008 Cosa vogliono da noi? 519 00:40:28,528 --> 00:40:30,387 Cristo, che cazzo di problemi ha? 520 00:40:30,397 --> 00:40:32,347 Non so, non lo so, ma continua a guidare. 521 00:40:32,357 --> 00:40:34,565 - Merda! Tira fuori la pistola. - Accosta! 522 00:40:34,575 --> 00:40:36,151 - Cosa? - Tirala fuori, cazzo! 523 00:40:36,161 --> 00:40:38,431 - Ma sei fuori di testa? - Ok, d'accordo, la prendo io. 524 00:40:38,441 --> 00:40:39,601 No, no, aspetta! 525 00:40:39,611 --> 00:40:41,590 - Sei fuori di testa? - Lasciami. 526 00:40:42,332 --> 00:40:44,481 - Sono in troppi! - Childan, fermati! 527 00:40:44,491 --> 00:40:47,227 Santo cielo, tieni gli occhi sulla strada! 528 00:40:47,237 --> 00:40:48,738 Abbassa quella pistola! 529 00:40:48,927 --> 00:40:49,965 Merda! 530 00:40:51,977 --> 00:40:53,217 Fermati, fermati. 531 00:40:53,297 --> 00:40:54,297 Bel colpo! 532 00:40:54,921 --> 00:40:56,335 Metti via la pistola! 533 00:40:56,379 --> 00:40:57,401 Mettila via. 534 00:41:00,968 --> 00:41:02,164 Sistemato tutto? 535 00:41:02,275 --> 00:41:03,275 Sì. 536 00:41:06,725 --> 00:41:08,654 Stia attento, è un pezzo di antiquariato. 537 00:41:08,664 --> 00:41:09,817 In effetti è... 538 00:41:09,872 --> 00:41:13,155 un ottimo esempio di manifattura di armi in stile Belle Epoque. 539 00:41:13,978 --> 00:41:15,174 Chiudi il becco. 540 00:41:15,780 --> 00:41:17,585 Tu hai già parlato fin troppo. 541 00:41:19,230 --> 00:41:21,817 Cos'è tutta questa roba antica che trasportate? 542 00:41:22,222 --> 00:41:24,070 È solo robaccia, cianfrusaglie. 543 00:41:24,719 --> 00:41:27,610 Solo vecchi oggetti che appartenevano a mio nonno e che stiamo riportando a casa. 544 00:41:38,209 --> 00:41:40,305 È robaccia davvero costosa! 545 00:41:40,618 --> 00:41:41,901 Mi lasci spiegare. 546 00:41:41,951 --> 00:41:43,147 Quel registro... 547 00:41:43,361 --> 00:41:45,296 non riguarda gli oggetti sul bus. 548 00:41:45,326 --> 00:41:46,499 Ok, ragazzi. 549 00:41:47,244 --> 00:41:48,494 In marcia! 550 00:41:49,640 --> 00:41:51,138 - Signore? - Mi ascolti. 551 00:41:51,148 --> 00:41:53,170 Non potete prendere le nostre cose. 552 00:41:54,920 --> 00:41:56,556 Per piacere, è tutto ciò che abbiamo. 553 00:41:57,576 --> 00:41:59,033 Tutto ciò che avevate. 554 00:42:01,158 --> 00:42:03,141 Andiamo, caricate tutto. 555 00:42:04,249 --> 00:42:08,010 Su, una coppia di irlandesi ingegnosi come voi, qui nella Zona Neutrale... 556 00:42:09,057 --> 00:42:12,123 Sono sicuro che troverete un modo per rimettervi in piedi. 557 00:42:12,382 --> 00:42:14,157 Grande, andiamo! 558 00:42:20,117 --> 00:42:21,531 Ci si vede. 559 00:42:24,038 --> 00:42:25,627 Camminate! 560 00:44:05,958 --> 00:44:08,355 Konbanwa, Tagomi-san. Benvenuto. 561 00:44:11,045 --> 00:44:12,480 Non avrebbe dovuto. 562 00:44:12,490 --> 00:44:13,610 Grazie mille. 563 00:44:16,247 --> 00:44:17,530 Prego, entri pure. 564 00:44:26,614 --> 00:44:28,566 L'incidente ha avuto luogo a Union Square, 565 00:44:28,576 --> 00:44:30,599 ma l'ordine è stato presto ristabilito. 566 00:44:30,609 --> 00:44:32,279 Sono stati arrestati tredici criminali, 567 00:44:32,289 --> 00:44:34,355 accusati di crimini contro l'Impero. 568 00:44:34,654 --> 00:44:36,981 Ora torniamo alla normale programmazione. 569 00:44:39,790 --> 00:44:41,220 Santa Fe? 570 00:44:44,070 --> 00:44:45,475 Dammi un attimo. 571 00:44:55,554 --> 00:44:56,554 Wyatt. 572 00:44:57,676 --> 00:44:58,863 Che ci fai qui? 573 00:44:58,873 --> 00:45:00,558 Ho ricevuto il tuo messaggio e... 574 00:45:00,568 --> 00:45:03,764 diceva di farmi sentire se mai mi fossi trovato qui in città. 575 00:45:05,104 --> 00:45:06,431 Per cui eccomi qui. 576 00:45:06,703 --> 00:45:07,703 Chiaro. 577 00:45:10,601 --> 00:45:12,831 Inizio a sospettare che tu non voglia... 578 00:45:12,841 --> 00:45:14,211 invitarmi a entrare. 579 00:45:15,343 --> 00:45:18,061 - È tardi. - Hai un tizio lì con te? È per quello? 580 00:45:18,196 --> 00:45:20,151 - Nossignore. - Ehi, tizio! 581 00:45:20,846 --> 00:45:22,309 - Vieni fuori. - Ok. 582 00:45:23,635 --> 00:45:25,135 Sei libera domani sera? 583 00:45:25,947 --> 00:45:27,224 Quanti giorni rimarrai qui? 584 00:45:28,403 --> 00:45:31,645 Due o tre giorni e questo lo prendo come un sì. 585 00:45:34,476 --> 00:45:37,281 Vai a una cabina telefonica, chiama questo numero... 586 00:45:37,820 --> 00:45:39,737 e chiedi di Liam. 587 00:45:40,889 --> 00:45:42,625 - E chi è Liam? - Io. 588 00:45:43,774 --> 00:45:44,924 Sono io Liam. 589 00:45:47,628 --> 00:45:48,628 Ok, Liam. 590 00:46:10,399 --> 00:46:11,759 Il rosso della casa. 591 00:46:11,769 --> 00:46:12,902 Arriva. 592 00:46:13,896 --> 00:46:14,941 Che si dice? 593 00:46:15,565 --> 00:46:16,979 Conosci questo tizio? 594 00:46:20,719 --> 00:46:22,519 Hai mai visto questo tipo? 595 00:46:25,892 --> 00:46:27,219 Conosci quest'uomo? 596 00:46:31,660 --> 00:46:33,637 - Lo conosci? - Non ne ho idea. 597 00:46:41,911 --> 00:46:42,919 Lo conosci? 598 00:46:44,339 --> 00:46:45,339 No. 599 00:46:47,355 --> 00:46:48,355 Sicura? 600 00:46:48,744 --> 00:46:49,844 Sì, signore. 601 00:47:24,625 --> 00:47:26,042 Non avrebbe dovuto. 602 00:47:26,836 --> 00:47:27,887 Grazie. 603 00:47:41,977 --> 00:47:42,828 {\an8}Stupende. 604 00:47:50,911 --> 00:47:52,350 Devo ammettere... 605 00:47:53,664 --> 00:47:56,338 che mi sono sentita tremendamente in imbarazzo... 606 00:47:56,484 --> 00:47:59,289 per non aver riconosciuto il Ministro del Commercio. 607 00:48:00,100 --> 00:48:02,079 Non era necessario che lo sapesse. 608 00:48:03,998 --> 00:48:06,059 E sono rimasta molto colpita... 609 00:48:07,054 --> 00:48:09,598 dalla vista sul ponte che c'è nel suo ufficio. 610 00:48:09,982 --> 00:48:11,805 È davvero bellissimo. 611 00:48:14,168 --> 00:48:15,325 {\an8}Prego. 612 00:48:23,474 --> 00:48:24,512 {\an8}Cominciamo pure. 613 00:48:55,392 --> 00:48:57,018 Pensavo fossi a letto. 614 00:48:58,651 --> 00:49:00,456 Non riuscivo a prendere sonno. 615 00:49:02,255 --> 00:49:03,691 Hai l'aria stanca. 616 00:49:06,694 --> 00:49:08,154 Perché lo sono. 617 00:49:14,868 --> 00:49:16,760 Mi manca la nostra vecchia vita. 618 00:49:18,150 --> 00:49:19,707 Casa nostra. 619 00:49:22,360 --> 00:49:23,756 E la sento... 620 00:49:24,417 --> 00:49:26,171 scivolare via. 621 00:49:28,292 --> 00:49:30,762 Non voglio che scivoli via, John. 622 00:49:30,772 --> 00:49:32,693 Questo lo capisci, vero? 623 00:49:35,396 --> 00:49:36,496 Sì, capisco. 624 00:49:42,913 --> 00:49:46,467 Senti, ho riflettuto un po' su quello che mi hai chiesto e... 625 00:49:48,294 --> 00:49:51,725 forse è giusto che tu torni dal dottor Ryan, almeno per un po'. 626 00:49:57,610 --> 00:49:58,610 Grazie. 627 00:50:07,404 --> 00:50:08,404 Grazie.