1 00:02:12,299 --> 00:02:16,762 "높은 성의 사나이" 2 00:03:18,574 --> 00:03:20,409 "제럴드 애들러 박사" 3 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 끝냈어 4 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 고마워, 그게... 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 정말 사고였어, 존 6 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 그냥 얘기하러 갔던 거야 7 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 그럴 생각은 없었어 날 공격하길래... 8 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 세상에, 내가 무슨 짓을 한 거지? 9 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 아무 짓도 안 했어 10 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 당신은 아무 짓도 안 했어 11 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 사법 경찰이 조사할 거야 12 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 앨리스는 강도를 막으려 했던 거고 13 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 혐의자들이 체포돼서 14 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 그중 한 명이 자백할 거야 15 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 그럼 끝난 거네 16 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 아니, 애들러가 토머스의 의사였기 때문에 17 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 SD에서 관심을 가질 거야 당신 이해했어? 18 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 - 응 - 확실하게 생각해야 해 19 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 실수는 용납 안 돼, 헬렌 20 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 후버가 사건을 파헤칠 거고 21 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 그는 아주 진지하게 상대해야 할 사람이야 22 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 - 응, 알아 - 아무것도 하지 마 23 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 앨리스에 대해 누구에게도 얘기하지 마 24 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 - 이해했어 - 헬렌, 미안하지만 25 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 라이언 박사와 상담하는 건 중단해야 해 일이 이렇게 됐으니까 26 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 정말 미안해 27 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 정말 미안해, 존, 난... 28 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 앨리스는 내 친구였어 29 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 실례합니다 30 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 영어 할 줄 아세요? 31 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 꺼져 32 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 미안해요 33 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 전차를 찾고 있어요 34 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 명령을 잊지 마 35 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 조심스럽게 해야지 36 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 모퉁이를 돌아서 두 블록 가서, 왼쪽으로 돌아 37 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 고마워요 38 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 자네! 39 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 스미스가 보냈군, 그렇지? 40 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 복수심에 불타는 놈 같으니 41 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 제국에 충성했어야지 42 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 옛 정권은 사라져야 했어 43 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 하이드리히와 자네 아버지는 그걸 이해했었어 44 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 우리 아버지는 자기 잘못을 고백했고 45 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 총통에 대한 음모를 포기했어 46 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 그럼 자네 아버지는 반역자로 죽었군 47 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 우리 아버지는 영웅으로 돌아가셨어 48 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 괴벨스 장관 동지께서 저한테 전화하셨어요 49 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 베를린에서 국가지도자 동지와 가까운 친구분을 위해 50 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 제 영화 비공개 시사회를 여셨고 51 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 - 다들 좋아하셨대요 - 축하해요 52 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 삼촌이 그러는데 힘러가 정말 좋아했대요 53 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 베를린에서 당신 영화에 열광했다고 모두에게 알릴게요 54 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 국가지도자 동지가 당신이 참여할 새로운 프로젝트에 대해서 55 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 생각해보라고 하셨어요 56 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 말해봐요, 아가씨 57 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 0년 58 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 실험, 재설정 59 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 새로운 미국 60 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 관점은 뭐죠? 61 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 민족의식을 빼앗긴 사람들 62 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 국민적 자부심이 희석된 사람들 63 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 역사를 가르치지 않는 사람들 64 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 국가지도자 동지는 미국 역사를 지우고 싶어 하시는군요 65 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 어차피 긴 역사도 아니잖아요 66 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 언제부터 시작하죠? 67 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 "독일 대사관 태평양 합중국" 68 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 오늘 아침에 베를린에서 왔네 69 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 그건 그렇고, 오늘 저녁에 자네도 참석해야 하네 70 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 통상부에서 연회를 열 거야 71 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 경감님 72 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 뭔가? 73 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 이 무기를 찾았습니다 74 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 추적이 불가능할 거야 75 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 일련번호도 없고 지문도 없을 거야 76 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 근처에 외국인을 봤다는 신고가 들어왔습니다 77 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 백인, 나이는 25~30세 마른 체격이랍니다 78 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 몽타주를 만들게 79 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 나치 짓이야 80 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 그들에게 그렇게 중요한 사람이었을까요? 81 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 도발한 거야 82 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 "비인가자 출입금지" 83 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 멈춰 84 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 기억나요 85 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 "래카와나 9번 탄광" 86 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 괜찮나? 87 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 전 친위대와 함께 군용차에 타고 있었고 도로 표지판에 88 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 '래카와나 9번 탄광'이라고 적혀 있었어요 89 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 - 그건 필름에는 안 나와 - 안 나오지만 기억나요 90 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 - 그곳에 간 적 있나? - 기억에서만요 91 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 내 아들의 기억처럼 92 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 자네가 가본 적이 없는 세계야 93 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 네 94 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 필름에 나오는 남자 이름은... 95 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 조 블레이크고 제 친구예요 96 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 친구였어요 97 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 그를 좋아하나? 98 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 좋아해요 99 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 좋아했었어요 100 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 우린 연락이 끊겼지만, 최근에 아버지를 보러 베를린에 갔다고 들었어요 101 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 오늘 밤 연회 손님 명단에 있어 102 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 요제프 친나델라 103 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 - 친나델라? - 새 통상 부담당관이야 104 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 첩자지 105 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 우리가 만났을 때 존 스미스를 위해 첩자 노릇을 했었지만 106 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 제가 알게 된 사람은 그런 사람이 아니었어요 107 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 - 그를 믿나? - 우린 서로 도왔어요 108 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 서로 살아남게 도왔어요 109 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 제가 연회로 갈게요 110 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 다고미 씨, 절 보게 하고 싶어요 111 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 아직도 제가 아는 그 사람이라면 우릴 도울 거예요 112 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 힘들고 위험한 일이야 자네가 누군지 알게 되면 어쩌지? 113 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 눈치채지 못할 거예요 114 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 우린 처음으로 만나게 되는 거예요 115 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 "아네네르베 연구소" 116 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 아네네르베 연구소는 제 권한 아래 117 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 과학에 초점을 둡니다 118 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 힘러 국가지도자 동지께서 본인의 방문에 앞서 119 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 좀 더 즉각적인 결과를 보여드리라고 요청하셨습니다 120 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 서거하신 총통 각하의 영화 기록 보관소 전체를 121 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 힘러께서 허락하셨으니 마음대로 사용하셔도 됩니다 122 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 그래, 베를린에서 몇 편 봤었지 123 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 의미 없고 위조된 영화가 놀랄 만큼 많더군 124 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 쉽게 설명할 수 없는 것들이 아주 많습니다 125 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 사건과 결과는 가짜라고 일축할 순 없죠 126 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 서거하신 총통 각하께서는 이 필름들이 적에 손에 넘어간다면 127 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 제국을 상대로 무기화될 수 있다는 걸 아셨습니다 128 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 기록 보관소의 프로젝트 중 하나는 분류 및 목록 작성을 통해 129 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 가짜와 진품을 분리하는 겁니다 130 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 국가지도자 동지께서 동지를 믿고 맡긴 일입니다 131 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 나? 록웰이 아니고? 132 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 네, 당신입니다 최상급지도자 동지 133 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 필름들은 여러 가지의 연구과제와 밀접한 관계가 있습니다 134 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 우리의 조직화된 작업은 소음을 진실로부터 분리하는 겁니다 135 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 - 저 여자는 누구지? - 파티마 하산입니다 136 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 필름 배달원이죠 137 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 배달원? 왜 친위대에 있지 않고? 138 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 연구를 위해서죠, 최상급지도자 동지 139 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 우린 그녀가 다른 세계에서 왔다고 믿습니다 140 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 우린 그들을 여행자라고 부르죠 141 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 이해가 안 가는군 142 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 우리 세계의 파티마 하산은 143 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 비정상적인 피부 색깔에 대한 144 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 임상 연구 중에 치명적인 반응을 보였습니다 145 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 네, 전... 146 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 연구에 관련된 모든 것을 기록해두죠 147 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 보셨죠? 148 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 그럼 자네 말은 149 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 우리의 다른 버전이 150 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 다른 세계에 존재한다는 건가? 151 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 정확히 맞습니다 152 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 다중 세계에 걸쳐서요 153 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 그녀는 살아있는 증거죠 154 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 똑같은 지문을 가진 똑같은 개인이 155 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 영적 세계를 뛰어넘는 방법을 어떻게든 배웠다는 거죠 156 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 그녀가 체포됐을 때 이 필름을 갖고 있었습니다 157 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 옆에다 두게, 내가... 158 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 떠날 때 몇 편 갖고 가야겠어 159 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 내가 봤을 때, 이건 160 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 프레드릭 브라운의 과학소설 같군 161 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 현재로선 이론일 뿐이지만 우리가 곧 밝혀낼 겁니다 162 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 우리 물리학자들과 기술자들은 다른 세계로 여행할 수 있는 163 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 기계적 방법을 연구하고 있습니다 164 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 나머지 연구소를 보여드리죠 여전히 개발 중이지만... 165 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 다시 만나게 돼서 반갑습니다, 다고미 씨 166 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 베버 대사, 어서 오세요 167 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 뉴욕에서 온 새로운 담당관을 소개하죠 요제프 친나델라입니다 168 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 만나서 반갑습니다, 통상부 장관님 169 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 정말 멋진 건물이군요 170 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 고마워요, 대사 171 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 네, 하지만 다른 건물에 비교하면... 172 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 절 만나주셔서 감사합니다 173 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 오카미, 오래 연기된 건 사과합니다 174 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 괜찮습니다 부상은 완쾌하셨길 바랍니다 175 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 완전히 회복했죠 176 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 해결 못 한 문제를 남겨두는 건 건강에 좋지 않은 법이죠 177 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 우리 새 출발 하는 게 어떨까요? 178 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 새 출발 179 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 좋습니다 180 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 기도 씨 181 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 괜찮으세요? 182 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 야쿠자와 얘기하는 걸 봤어요 183 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 새 두목이야 184 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 오카미 185 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 늑대네요 186 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 배가 고픈가 봐 187 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 다이시가 죽은 이후로 상황이 불확실하거든 188 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 금지령 때문에 189 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 그는 돈을 벌 기회가 있다는 걸 알고 있어 190 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 우리와 함께 일하게 그를 설득시켜야 해 191 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 그럼 좋은 일이란 얘기네요 정상 영업이네요 192 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 정상 영업이야 193 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 걱정되는 일이라도 있어요? 이런 모습은 처음 봐요 194 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 그들은 오지 말았어야 했어 195 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 누구요? 196 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 내 가족 197 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 난... 198 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 결심했었거든 199 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 아니에요, 기도 씨 그렇지 않아요 200 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 제가 알기로는 당신은 아주 오랫동안 외로웠어요 201 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 난 가볼게 202 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 제발 와서 누우세요 203 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 기분이 좋아질 때까지만요 204 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 아니 205 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 친나델라 씨 206 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 만나서 반가워요 207 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 실례합니다 208 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 함께 걷죠 209 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 당신이 새 통상 담당관이군 210 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 맞아 211 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 뉴욕에서 왔나? 212 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 그래 213 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 베를린이 아니고? 214 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 뉴욕에 오기 전에 베를린에 있었어 215 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 그렇군 216 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 석유 파동을 처리하기 위해 온 거야 217 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 당신은 여기 왜 왔지? 218 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 통상부 장관님의 손님으로 왔어 219 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 - 서로 어떤 관계지? - 그건 왜 묻지? 220 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 호기심이 나서 221 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 전에 장관님 밑에서 일했어 222 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 지금은? 223 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 대 나치 제국에서 지냈기 때문에 여기로 오라고 했어 224 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 그렇군 225 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 통상부 장관은 어떤 사람이지? 226 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 그와 함께 일해야 해 227 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 그를 이해하려면 일본인을 이해해야 해 228 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 당신은 그들을 잘 아니 내게 가르쳐줄 수도 있겠네 229 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 아마도 230 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 - 줄리아나 - 여기선 안 돼 231 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 실례할게 232 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 '구텐탁', 대사 233 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 환대해주셔서 감사합니다, 통상부 장관님 234 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 우리 할 얘기가 많잖아요 내일 어때요? 235 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 스케줄을 비워놓겠습니다 236 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 연락할게 237 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 잘 가 238 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 갈게 239 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 자네가 알고 있던 바로 그 남자인가? 240 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 모르겠어요 241 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 여보? 242 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 휴고가 오늘 밤에 입을 드레스를 몇 벌 보내줬는데 243 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 어떤 걸 입어야 할지 모르겠어 244 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 브리지트한테 도와달라고 해 245 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 가고 싶지 않아, 존 246 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 안 가면 안 되는 자리야, 헬렌 247 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 베를린은 이 필름을 지원한다고 248 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 이제 제국의 선전이 됐어 249 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 맙소사 250 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 오늘 밤 멩겔레 박사도 와? 251 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 왜? 252 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 토머스에게 정확히 어떤 일이 일어났는지 물어볼 수 있어? 253 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 - 아니, 안 돼 - 제발 254 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 안 돼, 헬렌 안 돼 255 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 토머스는... 256 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 확신을 갖고 죽은 257 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 강하고 훌륭한 젊은이고 258 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 영웅이야 259 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 그게 바로 그 애에게 일어난 일이야 260 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 정말 미안해요 261 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 실례했어요 262 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 고맙습니다 263 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 천만에요 264 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 일본이 그리우세요? 265 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 가본 적 있어요? 266 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 언제 갈 계획이었어요 267 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 남편과 함께요 268 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 남편은 일본사람이었나요? 269 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 네, 해군 대위였는데 270 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 처음 만났을 때 진주만에서 복무하고 있었죠 271 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 전쟁 영웅이군요 272 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 결혼하셨어요? 273 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 했었죠, 사별했어요 274 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 유감이네요, 최근인가요? 275 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 아름답네요 276 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 당신에게 드릴게요 277 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 내 그림을 진짜 좋아하는 사람을 만나길 기다리고 있었어요 278 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 고맙습니다 279 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 소중하게 간직하겠습니다 280 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 제가 기쁘죠 281 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 손님, 뭘 드릴까요? 282 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 캄파리와 소다 주세요 283 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 캄파리요? 284 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 생맥주는 뭐가 있죠? 285 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 - 맥주요 - 맥주 주세요 286 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 25엔입니다 287 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 같은 거로 주세요 288 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 태평양 합중국은 형편없죠? 289 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 네 290 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 휴가 오셨어요? 291 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 출장이에요 292 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 - 당신은요? - 나도 출장이에요 293 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 고철을 수집해요 294 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 흥미롭네요 295 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 아뇨, 안 그래요 그래도 먹고살 만해요 296 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 고마워요 297 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 당신은요? 무슨 일을 하시죠? 298 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 희귀한 미국 유물 장사를 해요 299 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 동업자랑 가게 물건을 사기 위해 장기간 구매 여행에 나섰죠 300 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 - 가게가 어딘데요? - 샌프란시스코예요 301 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 나도 그래요 302 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 구매는 어떻게 돼가요? 303 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 중립 지역에 보물이 좀 있어요 304 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 며칠 전에 이례적인 최고품을 구매했죠 305 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 제국에서 온 난민들에게서요 무슨 얘긴지 아시겠죠? 306 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 제국에서 온 난민은 아주 많아요 307 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 유대 유물이에요 308 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 그럼 당신... 309 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 그런 물건을 많이 발견했어요? 310 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 위험한 일이에요 311 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 제국에선 금지됐으니 당연히 엄청나게 비싸다는 얘기죠 312 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 암시장에서도 꺼리는 물건들이죠 313 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 태평양 합중국은 어때요? 314 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 일본놈들은 신경도 안 써요 진짜 미국 물건만 원해요 315 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 조지 링컨이 아니라 노먼 록웰을 말하는 거예요 316 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 - 방금 도시에서 왔나요? - 네 317 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 상황은 어때요? 318 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 보복은 끝났어요 319 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 드디어 끝났네요 320 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 알게 돼서 좋네요 321 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 돌아가도 안전해요? 가고 싶어 죽겠는데 322 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 당분간은 그래요 당신 가게는 어디죠? 323 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 시내 기어리가에 있죠 324 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 이 선언되지 않은 금지령은 의도적이고 적대적인 행동이라고 생각해요 325 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 이건 금지령이 아니에요 326 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 통상부 장관님, 제가 보장하지만 327 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 정상적인 석유 배달을 복원하기 위해 우린 최선을 다하고 있어요 328 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 미국은 우리에게 이런 일을 하려고 했었죠 329 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 진주만을 기억하는 게 좋을 거예요, 친나델라 씨 330 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 협박하시는 건가요? 331 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 아뇨, 역사적 사실일 뿐이에요 332 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 우린 속국이 아니에요 333 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 이 금지령은 전쟁 행위입니다 334 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 이 문제를 스미스 최상급지도자에게 전해주세요 335 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 대사님이 아니고요? 336 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 안녕히 가세요, 친나델라 씨 337 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 뭔가, 고토미치? 338 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 기도 경감이 최악의 상황을 예상할까 봐 걱정입니다 339 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 크레인 양과의 관계 말입니다 340 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 이 나치 첩자와 그녀의 우정은... 341 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 위험하다는 건 나도 잘 알고 있네 342 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 네, 알겠습니다 343 00:32:19,563 --> 00:32:22,399 "도머 제약 회사" 344 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 "미국의 영웅" 345 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 - 왔네요 - 고마워요 346 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 고마워요 347 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 아름답지, 안 그래? 348 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 정말 그러네 349 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 니콜 도머, 이쪽은 셀마 해리스예요 350 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 제국 헤럴드의 인기를 만드는 칼럼니스트죠 351 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 만나서 반가워요 당신 칼럼을 좋아해요 352 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 고마워요 얼마나 만나보고 싶었는데요 353 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 눈부시게 아름다워요 354 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 목걸이가 환상적이네요 누구죠? 355 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 - 샤넬이에요 - 코코는 친한 친구예요 356 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 니콜, 이쪽은 내 남편 웨인 해리스예요 357 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 오늘 밤의 스타, 도머 양 358 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 - 오늘 밤 후엔, 장안의 화제가 될 거예요 - 그러길 바라요 359 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 내가 그렇게 만들 거예요 360 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 적절한 시점이 되면 제국 헤럴드 칼럼 기사보다 361 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 좀 더 큰 걸 쓰고 싶어요 뭔가 깊고 362 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 - 좀 더 사적인 거요 - 멋진 생각이에요 363 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 베를린에서 온 큰 건이 있어요 흥미진진해요 364 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 준비되면 내 사무실을 통해 연락할게요 365 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 정말 좋네요 구경시켜 드릴게요, 괜찮으시죠? 366 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 - 당연하죠 - 우리 갔다 와도 괜찮지? 367 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 재미있게 보내 368 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 맨해튼에서 가장 호화롭고 섹시한 걸 소개해줄게요 369 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 존, 다시 봐서 반갑네 370 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 잘 지냈나? 자네도 기억하지? 371 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 사랑해 372 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 스미스 최상급지도자 동지 니콜 도머 양을 소개할게요 373 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 - 만나서 영광이에요 - 실례해요 374 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 미안해요 아내는 몸이 좀 안 좋아요 375 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 심각한 일이 아니라면 좋겠네요 376 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 베를린에서 당신 필름이 훌륭하다고 들었어요 377 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 맘에 드시길 바라요 378 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 셀마 379 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 다음 기사에 이걸 기재해 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 앨리스 애들러가 살해당했어 강도 사건이야 381 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 범인은 체포됐어 382 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 실직한 도장업자고 전문범죄자야 383 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 물론이죠, 고마워요 384 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 실례할게 385 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 스미스 최상급지도자 동무 386 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 총사령관 동지 387 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 샌프란시스코에서 좋은 소식이 왔네 388 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 딜스는 하이드리히-호이스만 조직의 마지막 멤버였어 389 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 네, 들었습니다 잘하셨습니다 390 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 그래 391 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 호손 아벤젠의 위치를 알았다면 우리한테 얘기하시지 그랬어요 392 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 체포하는 데 도와드릴 수도 있는데 393 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 후버가 수색 중이야 394 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 곧 찾아낼 거야 395 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 자네 부관이 실종됐다고 들었네 396 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 무슨 일이 생겼다고 생각하나? 망명하진 않았겠지? 397 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 에리히 레더는 그럴 사람이 아닙니다 398 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 나 역시도 올리버 딜스에 대해서 그렇게 말했었을 거야 399 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 우리 도움이 필요하면 사양 말고 얘기하게 400 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 너그러우시네요 401 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 앨리스 애들러 살인 사건의 범인을 체포했다면서 402 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 네, 저도 들었습니다 범인은 애들러 의사의 시계를 갖고 있었답니다 403 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 비극적인 일이야 404 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 유서 깊은 가문인데 남편과 아내가 모두 살해되다니 405 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 애들러 의사는 살해된 게 아닙니다 406 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 - 심장 마비를 일으켰죠 - 그래, 맞아 407 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 어디서 이런 얘기가 나오는지 모르겠군 408 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 하지만 토머스의 세대와 409 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 학교 동료 사이에서 그는 가장 존경받았습니다 410 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 토머스를 사랑했어요 411 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 정말로요 412 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 토머스를 처음 만난 7학년 때부터 413 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 토머스는 언제나 미래를 얘기했어요 414 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 제국을 훨씬 더 좋은 곳으로 415 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 만들려는 계획으로 꿈에 가득 찼었어요 416 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 토머스는 미래를 얘기했는데 그의 아버지에 관해 얘기한 적 있나요? 417 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 항상 얘기했어요 토머스는 아버지를 우상으로 생각했어요 418 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 스미스 최상급지도자 동지는 미국 제국에서 가장 많은 훈장을 받은 419 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 군인 중 한 명입니다 420 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 지난가을에 스미스 동지는 반역자 호이스만으로부터 421 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 제국을 구한 공으로 힘러 국가지도자 동지로부터 훈장을 받았습니다 422 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 스미스 동지가 훌륭한 업적을 세우는 바로 그때 423 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 그의 아들 토머스는 죽음으로 걸어가고 있었습니다 424 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 토머스 스미스가 다니던 고등학교 기념식에서 425 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 전 놀랄만한 순간을 목격했습니다 426 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 마음에 꿈을 가진 소년 427 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 토머스의 여동생 에이미는 본능적으로 오빠에게 경례했습니다 428 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 학생들은 차례대로 뒤를 따랐습니다 429 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 자식들에게 그만한 헌신과 열정을 불러일으키는 사람은 430 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 어떤 사람인지 궁금했습니다 431 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 존 스미스란 사람은 432 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 아이들에게 아버지가 되어주고 433 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 전 국민에게 아버지가 되어주는 책임을 맡고 있습니다 434 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 그만큼 엄청나고 그만큼 간단합니다 435 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 내일 점심 같이 해요 436 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 "베를린 대 나치 제국" 437 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 스미스는 가족의 유전적 결함을 감추기 위해 438 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 애들러를 제거했다고 생각합니다 439 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 - 또 다른 건 없나? - 헬렌 스미스는 440 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 최근 세간의 이목을 끄는 두 차례의 행사에서 술에 취했었죠 441 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 그녀는 말할 것도 없이 골칫거리입니다 442 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 스미스의 지위로 볼 때 아내로서 부적절한 행동이죠 443 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 전부 기록하고 진전이 있으면 내게 직접 보고하게 444 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 기분은 어때? 445 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 창피해 446 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 당신이 후버를 조심하라고 했고 실수를 저지르면 안 된다고 했는데... 447 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 헬렌, 술과 약은... 448 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 당분간 자제해 449 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 적어도 상황이 정리될 때까지 450 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 어떻게 이런 일을 정리해? 451 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 토머스는 온 사방에 다 깔렸어 452 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 우리 아들의 미화된 허위 버전이 453 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 널렸다고 454 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 당신 생각은 내게 한 번도 말 안 했잖아 455 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 필름 말이야 456 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 역겨워 457 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 모든 게 458 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 그들이 우리에게 하는 모든 짓이 459 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 하지만 우린 이걸 이용해서 460 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 아이들을 보호할 수 있어 461 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 어떻게? 462 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 이 필름은 시안이야 463 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 그들은 날 총사령관으로 만들기 위해 준비하고 있는 거야 464 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 - 존, 그건... - 알아 465 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 나도 알아 466 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 하지만 우리 가족이 살아남을 수 있는 절호의 기회야 467 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 록웰은 정권을 유지하기 위해 무슨 짓이든 할 거야 468 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 - 그리고 후버는... - 후버는 의심할 바가 없어 469 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 정상에 오르기 위해서 어떤 상대와도 협력할 거야 470 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 존? 471 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 에리히 레더에게 손을 쓴 것 같아 472 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 에리히는 아픈 게 아니라 실종됐어 473 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 실종됐다고? 474 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 이해가 안 가네, 왜? 475 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 그러니까 당신은... 476 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 가족에게만 신경 써줘 477 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 당분간은 478 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 당신에게 신경 써 479 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 해줄 수 있지? 480 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 좋아 481 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 레니는 영향을 미치는 사람이지만 난 사물을 다른 관점으로 봐요 482 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 그녀는 구세계를 필름에 담았어요 483 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 내 비전은 우리에겐 다음이 뭐고 어디 있고, 어디로 가는지에 대한 거죠 484 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 - 야망이 대단하군요 - 그리고요? 485 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 맘에 들어요, 나도 그렇거든요 486 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 당신은 뭘 원해요? 487 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 비밀을 지키는 거요 488 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 당신 남편은 어쩌죠? 489 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 웨인? 490 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 남편도 알아요 남편은 그의 친구들이 있고 491 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 나도 내 친구들이 있어요 492 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 남편을 만났을 때 궁금했어요 493 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 우리에겐 잘 맞아요 494 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 난 당신 친구가 되고 싶어요 495 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 그러길 바라요 496 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 안 돼 497 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 다신 그런 짓 하지 마 498 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 좋아, 왜 이러는 거야? 499 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 당신 유대인 애호가야? 500 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 뭐? 501 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 술집에서 그 남자랑 얘기했잖아 502 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 유대인 유물을 구할 수 있냐고 물었잖아 503 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 아니야, 태평양 합중국으로 돌아가면 그 거머리를 경찰에 넘기려고 했던 거야 504 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 그런 식으로 들리지 않던데 505 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 중립 지역에 있는 유대인들에 관해서 얘기해봐 506 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 잠깐만, 당신 유대인을 찾고 있어? 507 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 그래 508 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 산속에 많이 산다고 들었어 509 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 소문은 들었지 510 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 세인트 테리사라고 들어봤어? 511 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 그래, 내 고객인데 512 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 우린 그곳으로 갈 거야 513 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 왜? 그들은 천주교도야 514 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 그들이 유대인을 숨겨준다고 들었어 515 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 출발해 516 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 여기가 맘에 들어요 더 구경하고 싶어요 517 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 샌타페이와 멕시코 518 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 여행 바람이 든 것처럼 들리네요 519 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 마지막까지 오래 끌고 싶어요 520 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 여기선 아무도 상관하지 않아요, 에드 521 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 미안해요, 익숙하지 않아서요 522 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 거긴 어때요? 523 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 소문내고 다니지 않은 한 그리 나쁘지는 않아요 524 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 제국하고는 달라요 525 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 일본놈들은 개인적으로만 하면 뭘 하든지 상관 안 해요 526 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 그래도 힘들지만... 527 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 바비 528 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 그렇게 부르지 마요 529 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 자리 좀 비켜 줄래요? 530 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 네, 그러죠 531 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 소변 보러 갈게요 532 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 집으로 돌아갈 시간이야 533 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 난 준비가 안 됐어 534 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 며칠만 더 있고 싶어 535 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 좋아, 30분이면 어때? 536 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 제대로 작별 인사하기엔 충분하잖아 537 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 왜 이렇게 서둘러? 538 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 때가 됐어, 보복은 끝났으니 우린 집에 갈 수 있어 539 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 - 난 가기 싫다니까 - 알았어 540 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 해야 할 일들이 있잖아 541 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 당신 할아버지, 내 가게 542 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 총괄해서 말하자면 문명사회로 돌아가야지 543 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 여긴 자유가 있어 544 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 전에 느껴보지 못한 거야 545 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 다른 사람이 어떻게 생각하는지는 걱정하지 않아도 돼 546 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 - 당신에게도 좋은 일이야 - 뭐? 어째서? 547 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 잘 보이려고 애쓸 일본놈들이 없잖아 548 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 난 내일 아침에 떠날 거야 549 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 마음대로 선택해 550 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 항복해! 움직이지 마! 551 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 전과자 목사 헤이건 맞지? 552 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 들어와 553 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 날 어떻게 찾았어? 554 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 당신이 죽은 줄 알았어 555 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 왜? 556 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 스미스가 거짓말했거든 557 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 내게서 원하는 걸 얻을 때까지 그렇게 믿게 했어 558 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 스미스는 당신 때문에 날 가까이 뒀어 559 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 알아 560 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 앉아 561 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 당신을 찾아다녔어 562 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 당신이 거기 올 거라고 생각했어 563 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 무슨 일이 있었어? 왜 베를린에 갔었지? 564 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 아버지가 오라고 명령했거든 565 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 명령했다고? 566 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 아버지가 누군데? 567 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 마틴 호이스만이야 568 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 당신 아버지가? 569 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 - 처형당하지 않았어? - 반역죄로 570 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 아버지와 나란히 체포당했고 지난 6개월을 감옥에서 보냈어 571 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 전혀 몰랐어 572 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 아버지를 고발하게 강요당했고 제국에 대한 충성을 맹세해야 했어 573 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 힘러가 날 살려줬어 574 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 힘러가 직접 사면해줬어? 575 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 얼마나 많은 재교육을 참고 이겨냈지? 576 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 살아남는 데 필요한 만큼 577 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 - 이게 어떻게 보이는지 알아 - 그래? 578 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 난 어두운 곳에 있었어, 줄리아나 내가 무슨 일을 겪었는지 몰라 579 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 당신이 제복을 입고 연회장에 들어왔을 때 580 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 내가 두려워했던 모든 걸 구현했다는 걸 알았어 581 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 한순간으로 날 판단할 거야? 582 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 한순간이 아니야, 조 당신을 멕시코로 가는 배에 태웠어 583 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 그런데 알고 보니 당신은 베를린에서 승진했잖아 584 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 선택의 여지가 없었어 585 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 날 누구보다도 잘 알잖아 586 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 - 그때는 그랬지 - 맙소사, 변한 건 없어 587 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 단지 일일 뿐이야 588 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 그게 내가 누군지 정의하지 않아 589 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 줄리아나, 당신은 내게 희망을 줬어 590 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 그래서 절대로 포기하지 않았어 591 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 제발 592 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 한때 날 믿었잖아 593 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 우리가 다시 만난 건 우연이 아니야 594 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 그럼 뭐야? 595 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 날 믿어 596 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 왜 그래? 597 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 그냥... 598 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 아무것도 아니야 599 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 일본놈들이나 제국에 대해선 걱정하지 마 600 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 일본놈들은 오래가지 않을 거야 601 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 미래는 제국이고 제국이 미래야, 줄리아나 602 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 우린 역사의 올바른 편에 설 수 있어 603 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 당신과 나 604 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 멈춰 605 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 괜찮아, 날 믿어 606 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 - 참석해야 할 회의가 있네 - 그들이 어디 있는지 알아요 607 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 펜실베이니아주 포코노산에 있어요 608 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 빛에서 소리가 났어요 기계적인 소리처럼 들렸어요 609 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 - 기계처럼요 - 자네 기억인가? 610 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 모든 필름은 이 하나의 필름과 611 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 연결된 것 같아요 612 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 조가 필요해요 613 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 그 탄광에 무엇이 있는지 알기 위해서는 그의 도움이 필요해요 614 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 저항군에 대해 내게 얘기했던 걸 말해 615 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 헤이건, 저항군에 대해서 얘기해주겠나? 616 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 그날 이후로 내 귀는 계속 윙윙거려 617 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 다시 말해봐 618 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 프링크 619 00:55:36,917 --> 00:55:38,127 프링크 620 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 살아있어