1 00:02:12,199 --> 00:02:16,812 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:04:09,275 --> 00:04:10,676 Det är ordnat. 3 00:04:12,236 --> 00:04:14,304 Tack. 4 00:04:15,447 --> 00:04:17,384 Det var en olyckshändelse. 5 00:04:17,408 --> 00:04:19,553 Jag gick bara dit för att tala med henne. 6 00:04:19,577 --> 00:04:23,056 Det var inte meningen... Hon gav sig på mig och... 7 00:04:23,080 --> 00:04:25,024 Gud, vad har jag gjort? 8 00:04:26,834 --> 00:04:28,110 Inget. 9 00:04:29,712 --> 00:04:31,072 Du har inte gjort nånting. 10 00:04:33,465 --> 00:04:35,784 Polisen kommer att utreda fallet. 11 00:04:36,093 --> 00:04:37,988 Hon kom på en inbrottstjuv. 12 00:04:38,012 --> 00:04:40,581 Man kommer att anhålla misstänkta. 13 00:04:41,599 --> 00:04:43,417 En av dem kommer att erkänna. 14 00:04:44,059 --> 00:04:45,078 Då är det ordnat. 15 00:04:45,102 --> 00:04:47,664 Nej. Det finns ett samband mellan Thomas och doktor Adler 16 00:04:47,688 --> 00:04:50,375 så SD kommer att bli intresserade. Förstår du? 17 00:04:50,399 --> 00:04:52,419 - Ja. - Jag måste tänka klart. 18 00:04:52,443 --> 00:04:54,170 Inga misstag. 19 00:04:54,194 --> 00:04:55,338 Hoover kommer att kolla upp det 20 00:04:55,362 --> 00:04:57,257 och honom måste vi ta på allvar. 21 00:04:57,281 --> 00:04:59,843 - Ja. Jag vet. - Gör inget. 22 00:04:59,867 --> 00:05:01,720 Nämn inte Alice för nån. 23 00:05:01,744 --> 00:05:03,889 - Jag förstår. - Jag är ledsen, 24 00:05:03,913 --> 00:05:07,107 men du kan inte fortsätta med doktor Ryan. Inte som det är nu. 25 00:05:09,168 --> 00:05:10,402 Jag är hemskt ledsen. 26 00:05:11,337 --> 00:05:14,149 Jag är verkligen ledsen. 27 00:05:14,173 --> 00:05:17,743 Hon var min vän. 28 00:05:31,065 --> 00:05:32,042 Ursäkta... 29 00:05:32,066 --> 00:05:33,759 Talar du engelska? 30 00:05:34,318 --> 00:05:35,474 Gå din väg. 31 00:05:36,028 --> 00:05:37,130 Ursäkta. 32 00:05:37,154 --> 00:05:39,223 Jag letar efter spårvagnen. 33 00:05:41,408 --> 00:05:42,802 Våra order. 34 00:05:42,826 --> 00:05:44,978 "Inga hårda tag..." 35 00:05:48,123 --> 00:05:50,936 Runt hörnet, två kvarter, sväng vänster. 36 00:05:50,960 --> 00:05:52,116 Tack. 37 00:06:32,835 --> 00:06:33,991 Du! 38 00:06:37,297 --> 00:06:38,984 Har Smith skickat dig? 39 00:06:39,008 --> 00:06:40,659 Han är en hämndlysten jävel. 40 00:06:40,968 --> 00:06:43,029 Du skulle ha varit lojal mot Riket. 41 00:06:43,053 --> 00:06:45,281 Det var dags att byta ut den gamla regimen. 42 00:06:45,305 --> 00:06:48,159 Heydrich och din far förstod det. 43 00:06:48,183 --> 00:06:50,460 Min far erkände sina misstag, 44 00:06:51,228 --> 00:06:53,957 gav upp konspirationen mot Führern. 45 00:06:53,981 --> 00:06:56,049 Då dog din far som en förrädare. 46 00:07:05,993 --> 00:07:08,020 Min far dog som en hjälte. 47 00:07:19,923 --> 00:07:21,867 Reichminister Goebbels ringde mig. 48 00:07:22,217 --> 00:07:24,904 Han hade en privat visning av min film i Berlin 49 00:07:24,928 --> 00:07:27,365 för Reichsführer Himmler och några nära vänner. 50 00:07:27,389 --> 00:07:29,583 - Det gick bra. - Grattis. 51 00:07:30,142 --> 00:07:32,495 Min farbror sa att Himmler var som tokig i filmen. 52 00:07:32,519 --> 00:07:35,464 Jag ska låta folk veta att din film gick hem i Berlin. 53 00:07:36,315 --> 00:07:39,461 Reichsführer Himmler bad mig också börja fundera på ett nytt projekt 54 00:07:39,485 --> 00:07:40,802 som du skulle vara med i. 55 00:07:42,321 --> 00:07:44,264 Jag är idel öra, schatzi. 56 00:07:45,324 --> 00:07:46,808 År noll. 57 00:07:47,284 --> 00:07:49,937 Ett experiment. En nystart. 58 00:07:50,829 --> 00:07:52,307 Ett nytt Amerika. 59 00:07:52,331 --> 00:07:53,475 Vad är baktanken? 60 00:07:53,499 --> 00:07:55,894 Att beröva folk deras nationella medvetande. 61 00:07:55,918 --> 00:07:57,729 Att försvaga deras nationella stolthet. 62 00:07:57,753 --> 00:07:59,624 Att sluta undervisa i deras historia. 63 00:08:01,090 --> 00:08:03,818 Reichsführer Himmler vill alltså utplåna Amerikas historia. 64 00:08:03,842 --> 00:08:06,119 De har ju ändå inte så mycket av den varan. 65 00:08:06,553 --> 00:08:08,080 När sätter vi igång? 66 00:08:10,224 --> 00:08:12,035 TYSKA AMBASSADEN STILLAHAVSSTATERNA 67 00:08:12,059 --> 00:08:13,794 I morse, från Berlin. 68 00:08:17,439 --> 00:08:20,043 Du ska förresten följa med oss ikväll. 69 00:08:20,067 --> 00:08:22,552 Handelsministern håller en mottagning. 70 00:09:06,989 --> 00:09:08,091 Kommissarien. 71 00:09:08,115 --> 00:09:09,175 Vad har ni hittat? 72 00:09:09,199 --> 00:09:10,475 Vi fann det här vapnet. 73 00:09:22,754 --> 00:09:23,857 Omöjligt att spåra. 74 00:09:23,881 --> 00:09:26,359 Varken serienummer eller fingeravtryck. 75 00:09:26,383 --> 00:09:28,528 Folk har sett en gaijin i kvarteret. 76 00:09:28,552 --> 00:09:32,198 En vit smal man mellan 25 och 30. 77 00:09:32,222 --> 00:09:33,707 Gör ett porträtt. 78 00:09:39,229 --> 00:09:40,422 Nazister. 79 00:09:41,106 --> 00:09:42,883 Var han så viktig för dem? 80 00:09:44,484 --> 00:09:46,345 Det var en provokation. 81 00:10:33,075 --> 00:10:35,394 TILLTRÄDE ENDAST MED TILLSTÅND 82 00:10:52,344 --> 00:10:53,745 Halt. 83 00:10:56,223 --> 00:10:57,874 Jag minns. 84 00:11:13,573 --> 00:11:16,893 A.I. LACKAWANNA KOLGRUVA NR 9 85 00:11:34,594 --> 00:11:35,863 Hur är det? 86 00:11:35,887 --> 00:11:39,534 Jag åkte i ett militärfordon. Det fanns SS-soldater och en vägskylt: 87 00:11:39,558 --> 00:11:41,543 "Lackawanna, kolgruva nummer 9." 88 00:11:41,935 --> 00:11:44,247 - Det ser man inte på filmen. - Nej, men jag minns det. 89 00:11:44,271 --> 00:11:46,541 - Har du varit där? - Bara i minnet. 90 00:11:46,565 --> 00:11:48,175 Som minnet av min son 91 00:11:48,734 --> 00:11:50,385 och en värld du aldrig besökt? 92 00:11:52,487 --> 00:11:53,643 Ja. 93 00:11:55,449 --> 00:11:57,350 Mannen i filmen heter... 94 00:11:57,826 --> 00:12:00,061 Han heter Joe Blake, och är en vän. 95 00:12:02,080 --> 00:12:03,236 Var. 96 00:12:06,793 --> 00:12:08,688 Har du känslor för honom? 97 00:12:08,712 --> 00:12:10,071 Ja. 98 00:12:11,631 --> 00:12:12,949 Jag hade det. 99 00:12:15,218 --> 00:12:19,414 Vi tappade kontakten. Det sista jag hörde var att han hälsade på sin far i Berlin. 100 00:12:31,401 --> 00:12:34,596 Han står på gästlistan till mottagningen ikväll. 101 00:12:35,280 --> 00:12:36,632 Joseph Cinnadella. 102 00:12:36,656 --> 00:12:40,519 - "Cinnadella"? - Den nye handelsattachén. 103 00:12:41,078 --> 00:12:42,312 En spion. 104 00:12:44,581 --> 00:12:46,851 Det var vad han gjorde för John Smith när vi träffades. 105 00:12:46,875 --> 00:12:49,062 Men det var inte mannen jag lärde känna. 106 00:12:49,086 --> 00:12:51,571 - Litar du på honom? - Vi hjälpte varandra. 107 00:12:51,963 --> 00:12:53,657 Vi räddade livet på varandra. 108 00:13:00,013 --> 00:13:01,748 Jag borde gå på mottagningen. 109 00:13:03,016 --> 00:13:05,210 Jag vill att han ska se mig. 110 00:13:06,728 --> 00:13:09,290 Är han fortfarande samma man kommer han att hjälpa oss. 111 00:13:09,314 --> 00:13:12,960 Svårt, farligt. Tänk om de får veta vem du är? 112 00:13:12,984 --> 00:13:14,344 Det får de inte. 113 00:13:15,821 --> 00:13:18,014 Vi kommer att träffas för första gången. 114 00:13:28,583 --> 00:13:30,777 AHNENERBE-INSTITUTET 115 00:13:40,137 --> 00:13:44,124 Ahnenerbe-institutet kommer fortsätta att fokusera på vetenskap 116 00:13:44,683 --> 00:13:45,959 under mitt överinseende. 117 00:13:46,852 --> 00:13:49,622 Reichsführer Himmler bad mig visa er 118 00:13:49,646 --> 00:13:52,841 en del av vår forskning före hans besök. 119 00:13:53,900 --> 00:13:56,845 Den framlidne Führerns filmarkiv 120 00:13:57,446 --> 00:13:59,966 har ni här till ert förfogande tack vare Himmler. 121 00:13:59,990 --> 00:14:02,552 Jag såg en del av de här i Berlin. 122 00:14:02,576 --> 00:14:06,055 Förvånansvärt många var förfalskningar eller saknade betydelse. 123 00:14:06,079 --> 00:14:08,724 Men många är inte så enkla att förklara. 124 00:14:08,748 --> 00:14:12,652 Händelser och resultat som inte kan anses påhittade. 125 00:14:14,045 --> 00:14:16,190 Führern visste att i fiendens händer 126 00:14:16,214 --> 00:14:18,575 kunde filmerna bli ett vapen mot Riket. 127 00:14:19,843 --> 00:14:22,613 Ett av arkivprojekten är att katalogisera 128 00:14:22,637 --> 00:14:25,665 och skilja de äkta från de falska. 129 00:14:26,975 --> 00:14:29,996 Reichsführer Himmler har gett er den uppgiften. 130 00:14:30,020 --> 00:14:33,124 Mig? Inte Rockwell? 131 00:14:33,148 --> 00:14:35,342 Ja, ni, Oberstgruppenführer. 132 00:14:36,485 --> 00:14:39,755 Filmerna ingår i flera tvärvetenskapliga projekt. 133 00:14:39,779 --> 00:14:44,267 Tillsammans kan vi skilja sanning från lögn. 134 00:15:22,614 --> 00:15:25,266 - Vem är hon? - Fatima Hassan. 135 00:15:26,368 --> 00:15:27,894 En filmkurir. 136 00:15:29,037 --> 00:15:32,649 En kurir? Varför är hon inte häktad? 137 00:15:33,208 --> 00:15:35,276 Forskning. 138 00:15:36,253 --> 00:15:40,573 Vi tror att hon kom hit från en annan värld. 139 00:15:42,884 --> 00:15:46,454 Vi ser henne som en resenär. 140 00:15:51,476 --> 00:15:53,128 Jag förstår inte. 141 00:15:55,897 --> 00:15:58,633 Fatima Hassan från vår värld 142 00:15:59,859 --> 00:16:02,554 dog under en klinisk undersökning 143 00:16:03,029 --> 00:16:04,848 av onormal hudpigmentering. 144 00:16:16,001 --> 00:16:17,652 Ja, jag... 145 00:16:22,257 --> 00:16:25,618 Jag för noggranna journaler över min forskning. 146 00:16:27,637 --> 00:16:28,955 Ser ni? 147 00:16:32,601 --> 00:16:34,169 Ni menar alltså att 148 00:16:36,313 --> 00:16:38,298 olika versioner av oss 149 00:16:39,691 --> 00:16:41,468 finns i andra världar? 150 00:16:41,693 --> 00:16:42,886 Precis. 151 00:16:44,362 --> 00:16:45,930 Genom hela multiversum. 152 00:16:47,198 --> 00:16:48,892 Hon är levande bevis på det. 153 00:16:50,201 --> 00:16:53,313 Samma fingeravtryck, samma person 154 00:16:54,080 --> 00:16:57,942 som på nåt vis lärt sig att korsa astralplanet. 155 00:17:01,338 --> 00:17:04,115 Hon hade den här filmen med sig när hon greps. 156 00:17:09,012 --> 00:17:11,240 Lägg den åt sidan. Jag borde... 157 00:17:11,264 --> 00:17:13,625 Jag borde nog ta med mig några av de här. 158 00:17:16,811 --> 00:17:18,838 Det här låter ju 159 00:17:20,231 --> 00:17:22,634 som nåt taget ur Fredric Brown. 160 00:17:22,901 --> 00:17:26,596 Än så länge teoretiskt, men vi gör framsteg. 161 00:17:27,155 --> 00:17:29,884 Våra fysiker och ingenjörer forskar på mekaniska sätt 162 00:17:29,908 --> 00:17:32,094 att resa till andra världar. 163 00:17:32,118 --> 00:17:36,481 Låt mig visa resten av institutet. Vi håller fortfarande på... 164 00:17:58,561 --> 00:18:00,373 Trevligt att träffas igen. 165 00:18:00,397 --> 00:18:02,549 Ambassadör Weber, välkommen. 166 00:18:03,733 --> 00:18:06,511 Vår nye attaché från New York, Joseph Cinnadella. 167 00:18:08,029 --> 00:18:09,993 Trevligt att träffas, handelsministern. 168 00:18:10,865 --> 00:18:12,600 Vilken vacker byggnad. 169 00:18:13,910 --> 00:18:15,270 Tack, ambassadören. 170 00:18:16,705 --> 00:18:19,941 Ja, men den är inget i jämförelse med... 171 00:18:48,278 --> 00:18:50,096 Tack för att ni ville träffa mig. 172 00:18:52,198 --> 00:18:56,095 Okami, jag beklagar att det dröjt så länge. 173 00:18:56,119 --> 00:18:59,731 Det behövs inte. Hoppas ni har återhämtat er från era skador. 174 00:18:59,998 --> 00:19:03,151 Jag är helt återställd. 175 00:19:04,586 --> 00:19:08,531 Det är inte bra att lämna saker olösta. 176 00:19:09,549 --> 00:19:12,952 Ska vi dra ett streck över det förflutna? 177 00:19:15,096 --> 00:19:16,372 En nystart. 178 00:19:22,103 --> 00:19:23,259 Bra. 179 00:19:47,712 --> 00:19:48,868 Kido-san. 180 00:19:52,425 --> 00:19:53,826 Är allt som det ska? 181 00:20:06,981 --> 00:20:09,085 Jag såg att du talade med en Yakuza-medlem. 182 00:20:09,567 --> 00:20:10,843 Den nye chefen. 183 00:20:12,362 --> 00:20:13,846 Okami. 184 00:20:14,197 --> 00:20:15,473 Vargen. 185 00:20:16,783 --> 00:20:18,768 Och han börjar bli hungrig. 186 00:20:19,452 --> 00:20:23,773 Sen Taishis död har saker varit oklara. 187 00:20:24,958 --> 00:20:26,442 Med embargot 188 00:20:28,253 --> 00:20:30,405 vet han att det finns pengar att tjäna. 189 00:20:32,757 --> 00:20:35,576 Jag måste övertala honom att arbeta med oss. 190 00:20:36,845 --> 00:20:39,747 Det är positivt. Affärerna fortsätter som vanligt. 191 00:20:42,684 --> 00:20:44,419 Ja. 192 00:20:52,485 --> 00:20:55,722 Vad tynger dig ikväll? Jag har aldrig sett dig såhär förut. 193 00:21:02,787 --> 00:21:04,814 De borde kanske inte ha kommit. 194 00:21:06,833 --> 00:21:07,989 Vilka då? 195 00:21:08,960 --> 00:21:10,403 Min familj. 196 00:21:12,005 --> 00:21:13,161 Jag hade... 197 00:21:15,842 --> 00:21:17,452 bestämt mig. 198 00:21:18,928 --> 00:21:21,998 Nej, det hade du inte. 199 00:21:24,726 --> 00:21:27,295 Du har varit ensam så länge jag känt dig. 200 00:21:39,365 --> 00:21:40,521 Jag ska gå. 201 00:21:42,452 --> 00:21:44,854 Snälla. Kom och lägg dig. 202 00:21:46,331 --> 00:21:47,737 Tills du känner dig bättre. 203 00:21:53,504 --> 00:21:54,660 Nej. 204 00:22:24,452 --> 00:22:26,020 Mr Cinnadella. 205 00:22:27,789 --> 00:22:29,190 Trevligt att träffas. 206 00:22:30,959 --> 00:22:32,115 Ursäkta mig. 207 00:22:33,544 --> 00:22:34,779 Gå med mig. 208 00:22:36,965 --> 00:22:39,033 Du är alltså den nye handelsattachén? 209 00:22:39,425 --> 00:22:40,581 Ja. 210 00:22:41,844 --> 00:22:43,663 Och du kommer från New York? 211 00:22:44,973 --> 00:22:46,129 Ja. 212 00:22:46,724 --> 00:22:48,000 Inte Berlin? 213 00:22:48,476 --> 00:22:50,788 Jag var i Berlin innan jag åkte tillbaka till New York. 214 00:22:50,812 --> 00:22:51,968 Jag förstår. 215 00:22:52,689 --> 00:22:54,757 Jag är här för att hantera oljekrisen. 216 00:22:55,650 --> 00:22:57,009 Varför är du här? 217 00:22:57,902 --> 00:22:59,846 Handelsministern bjöd in mig. 218 00:23:01,948 --> 00:23:04,267 - Hur känner du honom? - Hurså? 219 00:23:05,618 --> 00:23:06,936 Jag är bara nyfiken. 220 00:23:10,039 --> 00:23:11,357 Jag har jobbat för honom. 221 00:23:12,000 --> 00:23:13,442 Och nu? 222 00:23:13,960 --> 00:23:16,571 Han bjöd hit mig eftersom jag varit i Riket. 223 00:23:17,964 --> 00:23:19,157 Jag förstår. 224 00:23:28,558 --> 00:23:30,543 Hur är handelsministern? 225 00:23:32,478 --> 00:23:33,884 Jag måste arbeta med honom. 226 00:23:34,605 --> 00:23:37,668 För att förstå honom bör du förstå japaner. 227 00:23:37,692 --> 00:23:40,386 Du som vet kanske kan lära mig. 228 00:23:40,862 --> 00:23:42,263 Kanske det. 229 00:23:45,742 --> 00:23:47,935 - Juliana. - Inte här. 230 00:23:51,622 --> 00:23:53,107 Ursäkta mig. 231 00:23:58,755 --> 00:24:00,448 Guten tag, ambassadören. 232 00:24:03,384 --> 00:24:05,320 Tack för er gästvänlighet, handelsministern. 233 00:24:05,344 --> 00:24:08,157 Vi har mycket att tala om. I morgon? 234 00:24:08,181 --> 00:24:09,866 Jag ska göra plats i mitt schema. 235 00:24:14,520 --> 00:24:15,676 Jag hör av mig. 236 00:24:17,523 --> 00:24:18,758 God kväll. 237 00:24:29,494 --> 00:24:32,313 Är det fortfarande mannen du kände? 238 00:24:33,998 --> 00:24:35,441 Jag vet inte. 239 00:24:45,343 --> 00:24:46,619 Helen? 240 00:24:50,807 --> 00:24:54,293 Hugo skickade hit några klänningar inför festen. 241 00:24:55,478 --> 00:24:57,396 Jag vet inte vilken jag ska ha på mig. 242 00:24:58,356 --> 00:25:00,959 Bridget kan hjälpa dig att välja. 243 00:25:00,983 --> 00:25:02,760 Jag vill inte gå. 244 00:25:10,076 --> 00:25:11,811 Vi har inget val. 245 00:25:13,037 --> 00:25:15,106 Berlin stödjer filmen. 246 00:25:17,500 --> 00:25:19,520 Nu är det Rikespropaganda. 247 00:25:19,544 --> 00:25:20,987 Herregud. 248 00:25:22,922 --> 00:25:25,157 Kommer doktor Mengele ikväll? 249 00:25:25,967 --> 00:25:27,123 Hurså? 250 00:25:27,677 --> 00:25:31,031 Kan du fråga honom vad som hände Thomas? 251 00:25:31,055 --> 00:25:32,741 - Nej. - Snälla. 252 00:25:32,765 --> 00:25:35,418 Nej, Helen. 253 00:25:39,230 --> 00:25:42,216 Thomas dog 254 00:25:44,110 --> 00:25:45,636 med övertygelse, 255 00:25:46,529 --> 00:25:51,517 en stark fin ung man. 256 00:25:53,327 --> 00:25:54,520 En hjälte. 257 00:25:56,998 --> 00:25:58,607 Det var vad som hände. 258 00:26:25,735 --> 00:26:27,595 Jag är hemskt ledsen. 259 00:26:28,487 --> 00:26:29,972 Ursäkta. 260 00:26:31,157 --> 00:26:32,516 Tack. 261 00:26:33,326 --> 00:26:34,727 Varsågod. 262 00:26:41,334 --> 00:26:42,735 Saknar du Japan? 263 00:26:46,589 --> 00:26:47,745 Har du varit där? 264 00:26:48,132 --> 00:26:49,533 Jag hade tänkt åka 265 00:26:51,677 --> 00:26:52,821 med min man. 266 00:26:52,845 --> 00:26:54,372 Var han japan? 267 00:26:55,681 --> 00:26:57,958 Tai-i i flottan. 268 00:26:58,434 --> 00:27:01,496 Han var stationerad i Pearl Harbor när vi träffades. 269 00:27:01,520 --> 00:27:02,922 En krigshjälte. 270 00:27:05,107 --> 00:27:06,263 Är du gift? 271 00:27:09,153 --> 00:27:11,764 Jag var det. Avliden. 272 00:27:13,991 --> 00:27:16,936 Jag beklagar sorgen. Nyligen? 273 00:27:53,948 --> 00:27:55,516 Så vacker. 274 00:27:59,412 --> 00:28:00,646 Den är din. 275 00:28:01,330 --> 00:28:05,609 Jag har väntat på att träffa nån som gillar min konst. 276 00:28:08,754 --> 00:28:10,197 Tack. 277 00:28:11,382 --> 00:28:12,881 Jag kommer att uppskatta den. 278 00:28:17,847 --> 00:28:19,331 Vad glad jag blir. 279 00:28:32,570 --> 00:28:34,054 Vad vill ni dricka? 280 00:28:34,822 --> 00:28:36,390 Campari och soda. 281 00:28:37,074 --> 00:28:38,476 Campari? 282 00:28:39,869 --> 00:28:41,353 Vad har du på fat? 283 00:28:41,912 --> 00:28:44,148 - Öl. - Jag tar en öl. 284 00:28:44,707 --> 00:28:45,983 Tjugofem yen. 285 00:28:52,465 --> 00:28:53,949 Jag tar samma. 286 00:28:55,134 --> 00:28:56,535 Stillahavsstaterna? 287 00:28:56,927 --> 00:28:58,083 Ja. 288 00:28:58,846 --> 00:29:00,331 Semester? 289 00:29:00,598 --> 00:29:01,832 Jobb. 290 00:29:02,808 --> 00:29:04,786 - Och du? - Samma här. 291 00:29:04,810 --> 00:29:06,212 Metallskrot. 292 00:29:06,854 --> 00:29:07,956 Intressant. 293 00:29:07,980 --> 00:29:11,884 Nej, men det är ett levebröd. 294 00:29:13,652 --> 00:29:14,808 Tack. 295 00:29:17,823 --> 00:29:20,142 Och du? Vad gör du? 296 00:29:20,534 --> 00:29:22,312 Ovanligt amerikanskt konsthantverk. 297 00:29:22,912 --> 00:29:27,559 Jag och min partner har köpt varor till min butik. 298 00:29:27,583 --> 00:29:29,811 - Var ligger den? - San Francisco. 299 00:29:29,835 --> 00:29:31,009 Kommer också därifrån. 300 00:29:33,089 --> 00:29:35,525 Hur går det? 301 00:29:35,549 --> 00:29:38,577 Det finns en del konstskatter i den Neutrala zonen. 302 00:29:39,387 --> 00:29:44,117 Vi köpte några fantastiska föremål häromdan. 303 00:29:44,141 --> 00:29:46,919 Flyktingar från Riket, om du förstår vad jag menar. 304 00:29:47,686 --> 00:29:50,297 Det finns många flyktingar från Riket. 305 00:29:53,776 --> 00:29:55,052 Judiskt konsthantverk. 306 00:30:01,575 --> 00:30:02,768 Så du... 307 00:30:05,621 --> 00:30:07,398 Stöter du på mycket sånt? 308 00:30:08,916 --> 00:30:10,109 Det är knepigt. 309 00:30:10,751 --> 00:30:14,029 Det är förbjudet i Riket så klart, och därför är det otroligt dyrt. 310 00:30:14,547 --> 00:30:17,408 Det är den svartaste marknaden av alla. 311 00:30:19,427 --> 00:30:20,862 Och i Stillahavsstaterna? 312 00:30:20,886 --> 00:30:23,747 Japanerna bryr sig inte. De vill bara ha amerikanska varor. 313 00:30:24,098 --> 00:30:28,627 Rockwell. Norman, inte George Lincoln. 314 00:30:29,520 --> 00:30:32,332 - Kommer du från stan? - Ja. 315 00:30:32,356 --> 00:30:33,512 Hur är det där? 316 00:30:34,233 --> 00:30:36,135 Repressalierna har upphört. 317 00:30:36,694 --> 00:30:37,629 Äntligen. 318 00:30:37,653 --> 00:30:40,097 Bra att veta. 319 00:30:40,489 --> 00:30:42,300 Är det säkert att åka tillbaka? Jag längtar... 320 00:30:42,324 --> 00:30:44,928 För närvarande, ja. Var ligger butiken? 321 00:30:44,952 --> 00:30:48,147 I centrum, på Geary Street. 322 00:30:55,588 --> 00:31:00,826 Vi ser embargot som ett avsiktligt fientligt initiativ. 323 00:31:01,093 --> 00:31:02,696 Det är inget embargo. 324 00:31:02,720 --> 00:31:05,031 Jag försäkrar 325 00:31:05,055 --> 00:31:08,326 att vi gör allt vi kan för att börja leverera oljan igen. 326 00:31:08,350 --> 00:31:11,121 USA försökte göra samma sak. 327 00:31:11,145 --> 00:31:14,332 Ni minns väl Pearl Harbor? 328 00:31:14,356 --> 00:31:15,709 Är det ett hot? 329 00:31:15,733 --> 00:31:18,177 Nej, ett historiskt faktum. 330 00:31:18,527 --> 00:31:21,096 Vi är ingen lydstat. 331 00:31:22,406 --> 00:31:24,634 Embargot är en krigshandling. 332 00:31:24,658 --> 00:31:27,895 Hälsa Oberstgruppenführer Smith det. 333 00:31:28,829 --> 00:31:30,356 Inte ambassadören? 334 00:31:33,125 --> 00:31:35,486 Adjö, mr Cinnadella. 335 00:31:56,649 --> 00:31:58,502 Du verkar orolig? 336 00:31:58,526 --> 00:32:01,053 Jag är rädd att kommissarie Kido misstänker er. 337 00:32:02,154 --> 00:32:03,972 Sambandet med miss Crain. 338 00:32:04,823 --> 00:32:06,718 Hennes vänskap med den här nazistspionen. 339 00:32:06,742 --> 00:32:08,977 Jag är medveten om riskerna. 340 00:32:12,414 --> 00:32:13,941 Ja, sir. 341 00:32:19,463 --> 00:32:22,449 DÖRMER LÄKEMEDEL 342 00:32:42,111 --> 00:32:44,638 EN AMERIKANSK HJÄLTE 343 00:33:03,173 --> 00:33:05,367 - Här kommer de. - Tack. 344 00:33:07,678 --> 00:33:08,834 Tack. 345 00:33:16,228 --> 00:33:18,415 Vacker, eller hur? 346 00:33:18,439 --> 00:33:19,715 Verkligen. 347 00:33:24,820 --> 00:33:26,798 Nicole Dörmer. Thelma Harris. 348 00:33:26,822 --> 00:33:29,759 Trendsättare och krönikör på The Reich Herald. 349 00:33:29,783 --> 00:33:32,053 Trevligt att träffas. Jag gillar dina krönikor. 350 00:33:32,077 --> 00:33:34,730 Tack. Jag har länge velat träffa dig. 351 00:33:35,914 --> 00:33:38,143 Du är ursnygg. 352 00:33:38,167 --> 00:33:40,437 Vilket vackert halsband. Vem? 353 00:33:40,461 --> 00:33:43,023 - Chanel. - Coco är en kär vän. 354 00:33:43,047 --> 00:33:45,984 Nicole, det här är min man, Wayne Harris. 355 00:33:46,008 --> 00:33:48,903 Miss Dörmer, kvällens stjärna. 356 00:33:48,927 --> 00:33:52,365 - Och efter ikväll, den alla pratar om. - Vi får hoppas det. 357 00:33:52,389 --> 00:33:53,791 Det ska jag se till. 358 00:33:55,100 --> 00:33:58,872 Jag skulle vilja göra nåt större än en artikel 359 00:33:58,896 --> 00:34:01,791 i The Reich Herald. Nåt djupare. 360 00:34:01,815 --> 00:34:04,210 - Nåt mer personligt. - Det låter jättebra. 361 00:34:04,234 --> 00:34:07,255 Vi har en stor grej på gång från Berlin. Jättespännande. 362 00:34:07,279 --> 00:34:09,299 Jag låter meddela när det är klart. 363 00:34:09,323 --> 00:34:11,968 Toppen. Jag ska visa dig runt. Går det bra? 364 00:34:11,992 --> 00:34:15,388 - Självklart. - Kan jag gå en runda, älskling? 365 00:34:15,412 --> 00:34:16,980 Ha det så trevligt. 366 00:34:17,748 --> 00:34:22,986 Jag ska presentera dig för de tjusigaste och sexigaste på Manhattan. 367 00:34:30,094 --> 00:34:32,030 John, trevligt att träffas. 368 00:34:32,054 --> 00:34:33,997 Hur är det? Minns du... 369 00:34:46,985 --> 00:34:48,262 Jag älskar dig. 370 00:34:56,412 --> 00:35:00,816 Oberstgruppenführer Smith, miss Nicole Dörmer. 371 00:35:01,333 --> 00:35:03,485 - Det är en ära att få träffa er. - Ursäkta. 372 00:35:06,880 --> 00:35:08,782 Ursäkta, hon mår inte bra. 373 00:35:09,133 --> 00:35:10,701 Inget allvarligt, hoppas jag. 374 00:35:11,635 --> 00:35:14,239 Jag har hört mycket positivt om er film från Berlin. 375 00:35:14,263 --> 00:35:15,789 Jag hoppas att ni gillar den. 376 00:35:17,015 --> 00:35:18,171 Thelma. 377 00:35:21,228 --> 00:35:22,774 Skriv det här i nästa artikel. 378 00:35:23,439 --> 00:35:27,001 Alice Adler blev mördad. Inbrott. 379 00:35:27,025 --> 00:35:28,552 En man är anhållen. 380 00:35:29,945 --> 00:35:32,764 En arbetslös målare och brottsling. 381 00:35:34,032 --> 00:35:35,885 Självklart. Tack. 382 00:35:35,909 --> 00:35:37,311 Ursäkta mig. 383 00:35:38,662 --> 00:35:40,606 Oberstgruppenführer Smith. 384 00:35:44,251 --> 00:35:45,478 Reichsmarschall. 385 00:35:45,502 --> 00:35:47,647 Goda nyheter från San Francisco. 386 00:35:47,671 --> 00:35:50,900 Diels var den sista i Heydrich-Heusmann-gänget. 387 00:35:50,924 --> 00:35:52,659 Ja, jag hörde det. Bra. 388 00:35:55,471 --> 00:35:56,781 Ja. 389 00:35:56,805 --> 00:35:59,875 Ni skulle ha sagt att ni hittat Hawthorne Abendsen. 390 00:36:00,934 --> 00:36:02,328 Vi kunde ha hjälpt er att gripa honom. 391 00:36:02,352 --> 00:36:03,663 Hoover är ändå på jakt. 392 00:36:03,687 --> 00:36:05,326 Det kommer inte att dröja länge. 393 00:36:05,856 --> 00:36:08,550 Jag hörde att er adjutant försvunnit. 394 00:36:09,693 --> 00:36:12,714 Vad tror du har hänt honom? Kan han ha lämnat partiet? 395 00:36:12,738 --> 00:36:14,466 Det skulle Erich Raeder aldrig göra. 396 00:36:14,490 --> 00:36:17,017 Det skulle jag ha sagt om Oliver Diels också. 397 00:36:18,911 --> 00:36:22,189 Behöver ni hjälp, säg bara till. 398 00:36:22,915 --> 00:36:24,684 Tack, vad snällt. 399 00:36:24,708 --> 00:36:28,938 Jag hörde att man anhållit nån för mordet på Alice Adler. 400 00:36:28,962 --> 00:36:32,400 Ja, jag hörde det. Den misstänkte hade doktor Adlers klocka. 401 00:36:32,424 --> 00:36:33,784 Vilken tragedi. 402 00:36:34,551 --> 00:36:38,990 En väl ansedd familj, och både man och hustru blir mördade. 403 00:36:39,014 --> 00:36:41,910 Doktor Adler blev inte mördad. 404 00:36:41,934 --> 00:36:44,503 - Han fick en hjärtattack. - Självklart. 405 00:36:45,687 --> 00:36:47,965 Jag vet inte var alla rykten kommer ifrån. 406 00:36:58,325 --> 00:37:00,887 Men det är i Thomas egen generation, 407 00:37:00,911 --> 00:37:04,064 bland hans klasskamrater, som han är högst ansedd. 408 00:37:06,667 --> 00:37:08,110 Jag älskade Thomas. 409 00:37:09,419 --> 00:37:10,575 Det gjorde jag. 410 00:37:11,547 --> 00:37:13,733 Ända sen vi träffades i sjuan 411 00:37:13,757 --> 00:37:15,659 har han pratat om framtiden. 412 00:37:18,220 --> 00:37:21,449 Hans planer. Allt han drömde om att göra 413 00:37:21,473 --> 00:37:23,834 så att Riket skulle bli en ännu bättre plats. 414 00:37:24,518 --> 00:37:29,256 Thomas pratade om framtiden. Pratade han om sin far? 415 00:37:29,982 --> 00:37:33,051 Hela tiden. Han var en idol för Thomas. 416 00:37:33,652 --> 00:37:36,506 Oberstgruppenführer Smith är en av det amerikanska Rikets 417 00:37:36,530 --> 00:37:38,432 mest dekorerade soldater. 418 00:37:40,200 --> 00:37:43,847 Så sent som i höstas hedrades Smith av Reichsführer Himmler 419 00:37:43,871 --> 00:37:46,565 för att han räddat Riket från förrädaren Heusmann. 420 00:37:51,461 --> 00:37:54,197 Samtidigt som Smith upplevde denna triumf 421 00:37:54,840 --> 00:37:57,200 gick hans son Thomas döden till mötes. 422 00:37:58,594 --> 00:38:01,204 Under ceremonin på Thomas Smiths skola 423 00:38:01,597 --> 00:38:03,790 bevittnade jag nåt förvånansvärt. 424 00:38:06,018 --> 00:38:09,921 En pojke som bar på en dröm. 425 00:38:12,441 --> 00:38:16,386 Thomas lillasyster Amy ställde sig instinktivt upp för att hylla sin bror. 426 00:38:20,824 --> 00:38:23,393 Ett efter ett följde de andra barnen hennes exempel. 427 00:38:28,874 --> 00:38:33,271 Jag frågade mig själv vilken sorts man som väckt en sån beundran 428 00:38:33,295 --> 00:38:36,198 och kärlek hos sina barn. 429 00:38:37,341 --> 00:38:39,576 Den mannen, John Smith, 430 00:38:40,552 --> 00:38:45,248 är far till sina barn 431 00:38:46,516 --> 00:38:48,752 och till hela nationen. 432 00:38:50,354 --> 00:38:53,882 Det är så stort och så enkelt. 433 00:39:24,346 --> 00:39:25,914 Vi kan väl äta lunch i morgon? 434 00:39:37,025 --> 00:39:39,671 BERLIN STORTYSKA RIKET 435 00:39:39,695 --> 00:39:42,882 Jag tror att Smith dödade paret Adler 436 00:39:42,906 --> 00:39:45,142 för att dölja en defekt gen i sin familj. 437 00:39:45,701 --> 00:39:48,228 - Nåt mer? - Helen Smith 438 00:39:48,495 --> 00:39:51,481 har varit berusad offentligt på två stora evenemang. 439 00:39:51,748 --> 00:39:53,900 Hon är utan tvekan ett problem. 440 00:39:54,334 --> 00:39:57,772 Hon beter sig opassande för att vara gift med nån av Smiths rang. 441 00:39:57,796 --> 00:40:02,242 Dokumentera det här. Rapportera allt som händer direkt till mig. 442 00:40:10,267 --> 00:40:11,585 Hur känner du dig? 443 00:40:15,355 --> 00:40:16,673 Skamsen. 444 00:40:17,232 --> 00:40:20,795 Efter allt du sa om Hoover och att inte begå misstag. 445 00:40:20,819 --> 00:40:23,923 Hör på mig. Drickandet och tabletterna... 446 00:40:23,947 --> 00:40:25,967 Du måste sluta med det, 447 00:40:25,991 --> 00:40:29,102 åtminstone tills vi har tagit oss igenom det här. 448 00:40:30,912 --> 00:40:34,441 Hur ska vi ta oss igenom det här? 449 00:40:35,751 --> 00:40:37,478 Han är överallt, 450 00:40:37,502 --> 00:40:41,031 en glorifierad falsk version av honom, 451 00:40:41,423 --> 00:40:42,782 av vår son. 452 00:40:47,304 --> 00:40:50,707 Du sa aldrig vad du tyckte om den. 453 00:40:51,558 --> 00:40:52,714 Filmen. 454 00:40:53,852 --> 00:40:55,295 Den äcklar mig. 455 00:40:57,981 --> 00:40:59,137 Helt och hållet. 456 00:41:00,776 --> 00:41:01,968 Det de gör mot oss. 457 00:41:07,449 --> 00:41:08,892 Men vi kan använda det här 458 00:41:11,078 --> 00:41:14,522 för att skydda våra döttrar. 459 00:41:16,083 --> 00:41:17,239 Hur då? 460 00:41:24,257 --> 00:41:25,784 Filmen är en trevare. 461 00:41:27,177 --> 00:41:30,413 De förbereder mig för att bli Reichsmarschall. 462 00:41:31,014 --> 00:41:33,367 - John, det är... - Jag vet. 463 00:41:33,391 --> 00:41:34,577 Jag vet. 464 00:41:34,601 --> 00:41:37,587 Men det är vår möjlighet att överleva som familj. 465 00:41:38,772 --> 00:41:42,384 Rockwell gör vad som helst för att behålla makten. 466 00:41:42,859 --> 00:41:46,130 - Och Hoover... - Jag gör mig inga illusioner om Hoover. 467 00:41:46,154 --> 00:41:49,474 Han stödjer vem som helst som han tror kan nå toppen. 468 00:41:57,916 --> 00:41:59,192 John? 469 00:42:05,298 --> 00:42:07,485 De kan ha gjort ett drag vad gäller Erich Raeder. 470 00:42:07,509 --> 00:42:09,987 Han är inte sjuk. Han är försvunnen. 471 00:42:10,011 --> 00:42:11,239 Försvunnen? 472 00:42:11,263 --> 00:42:13,324 Jag förstår inte. Varför? 473 00:42:13,348 --> 00:42:15,375 Så du måste 474 00:42:16,560 --> 00:42:19,879 koncentrera dig på familjen 475 00:42:21,022 --> 00:42:22,215 just nu. 476 00:42:23,567 --> 00:42:25,066 Koncentrera dig på dig själv. 477 00:42:27,070 --> 00:42:28,616 Kan du göra det för min skull? 478 00:42:32,367 --> 00:42:33,523 Bra. 479 00:42:35,412 --> 00:42:39,024 Leni har stort inflytande, men jag har en annan filosofi. 480 00:42:39,708 --> 00:42:41,477 Hon fångade den gamla världen. 481 00:42:41,501 --> 00:42:44,904 Min vision är snarare: "Vad kommer härnäst? Vart är vi på väg?" 482 00:42:45,255 --> 00:42:47,859 - Du är ambitiös. - Än sen? 483 00:42:47,883 --> 00:42:50,410 Jag gillar det. Jag är likadan. 484 00:42:51,428 --> 00:42:52,912 Och vad vill du ha? 485 00:42:56,600 --> 00:42:57,834 Diskretion. 486 00:43:00,103 --> 00:43:01,963 Och din man? 487 00:43:03,023 --> 00:43:04,179 Wayne? 488 00:43:04,900 --> 00:43:07,677 Han vet det. Han har sina vänner 489 00:43:08,945 --> 00:43:10,347 och jag har mina. 490 00:43:11,072 --> 00:43:13,455 Jag frågade mig själv det när jag träffade honom. 491 00:43:13,783 --> 00:43:15,310 Det passar oss båda. 492 00:43:18,038 --> 00:43:19,898 Jag vill gärna bli din vän. 493 00:43:23,585 --> 00:43:24,986 Jag hoppas det. 494 00:43:49,027 --> 00:43:50,887 Åh nej. 495 00:43:54,115 --> 00:43:55,927 Gör inte så igen. 496 00:43:55,951 --> 00:43:58,478 Okej. Vad handlar det här om? 497 00:44:00,497 --> 00:44:02,273 Är du judeälskare, eller? 498 00:44:03,625 --> 00:44:04,644 Vad? 499 00:44:04,668 --> 00:44:06,479 Killen du pratade med i baren. 500 00:44:06,503 --> 00:44:08,606 Du sa att du ville köpa nån judisk skit. 501 00:44:08,630 --> 00:44:12,777 Nej, jag tänkte ange den jäveln så fort jag kom till Stillahavsstaterna. 502 00:44:12,801 --> 00:44:14,411 Det lät inte så. 503 00:44:16,638 --> 00:44:18,695 Vad vet du om judar i den Neutrala zonen? 504 00:44:20,225 --> 00:44:23,162 Vänta nu, letar du efter judar? 505 00:44:23,186 --> 00:44:24,288 Ja. 506 00:44:24,312 --> 00:44:26,673 Jag hörde att det finns en massa uppe i bergen. 507 00:44:27,148 --> 00:44:29,050 Jag har hört rykten. 508 00:44:31,027 --> 00:44:32,637 Har du hört om Saint Theresa? 509 00:44:32,988 --> 00:44:34,806 Ja, de är mina kunder. 510 00:44:35,282 --> 00:44:36,425 Dit ska vi. 511 00:44:36,449 --> 00:44:39,303 Varför då? De är katoliker. 512 00:44:39,327 --> 00:44:41,271 Jag har hört att de gömmer judar. 513 00:44:50,005 --> 00:44:51,322 Kom nu. 514 00:44:59,264 --> 00:45:02,375 Jag trivs här. Jag vill se mer. 515 00:45:02,934 --> 00:45:04,711 Santa Fe, Mexiko kanske. 516 00:45:06,021 --> 00:45:08,791 Du verkar ha fått mersmak på att resa. 517 00:45:08,815 --> 00:45:10,467 Jag vill bara göra en till. 518 00:45:16,197 --> 00:45:18,016 Ingen bryr sig här. 519 00:45:20,660 --> 00:45:23,229 Jag är ledsen. Jag är inte van vid det. 520 00:45:25,373 --> 00:45:26,649 Hur är det där? 521 00:45:30,837 --> 00:45:33,406 Inte så illa, så länge man inte visar det öppet. 522 00:45:33,882 --> 00:45:35,693 Det är inte som i Riket. 523 00:45:35,717 --> 00:45:38,738 Japanerna struntar i vad man gör så länge det inte är offentligt. 524 00:45:38,762 --> 00:45:40,371 Det är tufft, men... 525 00:45:41,973 --> 00:45:43,249 Bobby. 526 00:45:44,684 --> 00:45:45,919 Ursäkta. 527 00:45:49,105 --> 00:45:50,697 Kan vi få prata en liten stund? 528 00:45:51,900 --> 00:45:53,343 Inga problem. 529 00:45:55,153 --> 00:45:56,606 Jag måste ändå slå en drill. 530 00:46:03,661 --> 00:46:05,063 Det är dags att åka hem. 531 00:46:06,706 --> 00:46:07,941 Men jag är inte redo. 532 00:46:09,834 --> 00:46:11,896 Jag vill stanna i några dar till. 533 00:46:11,920 --> 00:46:14,273 Okej. Vad sägs om en halvtimme? 534 00:46:14,297 --> 00:46:16,567 Då hinner du säga hejdå. 535 00:46:16,591 --> 00:46:18,069 Varför så bråttom? 536 00:46:18,093 --> 00:46:20,738 Det är dags. Repressalierna har upphört. Vi kan åka hem. 537 00:46:20,762 --> 00:46:22,830 - Men jag är inte redo. - Okej. 538 00:46:23,598 --> 00:46:25,458 Det finns saker att sköta. 539 00:46:25,809 --> 00:46:28,002 Din farfar. Min butik. 540 00:46:28,436 --> 00:46:30,706 Och i allmänna termer, civilisationen. 541 00:46:30,730 --> 00:46:32,090 Här finns frihet. 542 00:46:32,982 --> 00:46:35,211 Jag har aldrig upplevt det tidigare. 543 00:46:35,235 --> 00:46:37,554 Man behöver inte bry sig om vad folk tycker. 544 00:46:39,072 --> 00:46:42,100 - Det gör dig gott med. - Hur då? 545 00:46:43,743 --> 00:46:45,436 Inga japaner att imponera på. 546 00:46:50,083 --> 00:46:51,734 Jag åker imorgon bitti. 547 00:46:52,544 --> 00:46:53,945 Det är upp till dig. 548 00:47:40,175 --> 00:47:42,118 Ge er! Stå stilla! 549 00:47:43,887 --> 00:47:46,831 Du är brottslingen och prästen Hagan. 550 00:48:10,205 --> 00:48:11,481 Kom in. 551 00:48:16,878 --> 00:48:18,446 Hur hittade du mig? 552 00:48:27,931 --> 00:48:29,374 Jag trodde att du var död. 553 00:48:31,267 --> 00:48:32,423 Varför då? 554 00:48:34,479 --> 00:48:36,130 Smith ljög för mig. 555 00:48:36,940 --> 00:48:40,343 Han fick mig att tro det tills han skulle behöva nåt av mig. 556 00:48:45,823 --> 00:48:48,299 Han såg till att ha mig i närheten på grund av dig. 557 00:48:49,994 --> 00:48:51,229 Ja. 558 00:48:55,667 --> 00:48:56,823 Sätt dig. 559 00:49:11,432 --> 00:49:13,209 Jag letade efter dig. 560 00:49:15,562 --> 00:49:17,294 Jag trodde att du skulle vara där. 561 00:49:19,357 --> 00:49:21,509 Vad hände? Varför åkte du till Berlin? 562 00:49:21,943 --> 00:49:24,470 Min far beordrade mig att komma. 563 00:49:25,196 --> 00:49:26,389 Beordrade? 564 00:49:28,741 --> 00:49:29,976 Vem är din far? 565 00:49:31,953 --> 00:49:33,396 Martin Heusmann. 566 00:49:33,830 --> 00:49:35,022 Är han din far? 567 00:49:38,835 --> 00:49:41,237 - Blev inte han avrättad? - För landsförräderi. 568 00:49:44,215 --> 00:49:47,744 Jag anhölls med honom. Jag har suttit i fängelse det senaste halvåret. 569 00:49:48,928 --> 00:49:50,155 Det visste jag inte. 570 00:49:50,179 --> 00:49:53,833 Jag tvingades ange min far och svära Riket trohet. 571 00:49:54,559 --> 00:49:56,085 Himmler benådade mig. 572 00:49:59,272 --> 00:50:01,466 Benådad av Himmler själv? 573 00:50:04,527 --> 00:50:06,922 Hur mycket propaganda fick du svälja? 574 00:50:06,946 --> 00:50:08,431 Nog för att behålla livet. 575 00:50:10,783 --> 00:50:12,636 - Jag förstår hur det här ser ut. - Jaså? 576 00:50:12,660 --> 00:50:16,682 Det var för jävligt. Du anar inte vad jag gick igenom. 577 00:50:16,706 --> 00:50:20,227 Nej, men jag såg dig komma in i salen i nazistuniform 578 00:50:20,251 --> 00:50:22,146 som en representant för allt jag fasat för. 579 00:50:22,170 --> 00:50:24,189 Tänker du döma mig för ett enda tillfälle? 580 00:50:24,213 --> 00:50:26,775 Det är inte bara ett tillfälle. Jag satte dig på en båt till Mexiko. 581 00:50:26,799 --> 00:50:28,235 Nu har du klättrat i rang i Berlin. 582 00:50:28,259 --> 00:50:30,119 Jag hade inget val. 583 00:50:32,096 --> 00:50:33,866 Du känner mig bättre än nån annan. 584 00:50:33,890 --> 00:50:37,328 - Det var då. - Men Gud, inget har förändrats! 585 00:50:37,352 --> 00:50:39,170 Det är bara ett jobb, för fan. 586 00:50:40,271 --> 00:50:42,423 Det säger inget om vem jag är. 587 00:50:44,150 --> 00:50:46,462 Du gav mig hopp. 588 00:50:46,486 --> 00:50:48,888 Det är därför jag aldrig gav upp. 589 00:50:49,781 --> 00:50:51,015 Snälla. 590 00:50:54,661 --> 00:50:56,145 Du trodde på mig då. 591 00:50:57,705 --> 00:50:59,762 Det är inte en slump att vi träffas igen. 592 00:51:00,124 --> 00:51:01,484 Vad är det, då? 593 00:51:15,056 --> 00:51:16,290 Lita på mig. 594 00:51:22,355 --> 00:51:23,511 Vad är det? 595 00:51:28,027 --> 00:51:29,428 Jag blev bara... 596 00:51:31,656 --> 00:51:32,890 Inget. 597 00:51:33,199 --> 00:51:37,304 Oroa dig inte för japanerna och Riket. 598 00:51:37,328 --> 00:51:39,765 Japanerna kommer inte att vara länge till. 599 00:51:39,789 --> 00:51:43,734 Framtiden är Riket, och Riket är framtiden. 600 00:51:44,919 --> 00:51:47,446 Vi kan vara på rätt sida av historien. 601 00:51:50,925 --> 00:51:52,451 Du och jag. 602 00:53:26,604 --> 00:53:27,760 Halt. 603 00:53:30,900 --> 00:53:32,843 Det är ingen fara. Lita på mig. 604 00:53:40,785 --> 00:53:43,680 - Jag har ett möte. - Jag vet var de är. 605 00:53:43,704 --> 00:53:45,439 De är i Poconos i Pennsylvania. 606 00:53:45,706 --> 00:53:49,102 Ljuset har ett ljud, ett slags mekaniskt ljud. 607 00:53:49,126 --> 00:53:51,522 - Som en maskin. - Från ditt minne? 608 00:53:51,546 --> 00:53:53,482 Alla de här filmerna hänger ihop med en film, 609 00:53:53,506 --> 00:53:55,783 en enda film. 610 00:53:56,551 --> 00:53:57,986 Jag behöver Joe. 611 00:53:58,010 --> 00:54:00,871 Han måste hjälpa mig att ta reda på vad som finns i gruvan. 612 00:54:40,636 --> 00:54:43,298 Säg till honom vad du sa till mig om motståndsrörelsen. 613 00:55:09,957 --> 00:55:13,319 Hagan, vad kan du berätta om motståndsrörelsen? 614 00:55:22,678 --> 00:55:27,333 Det ringer i öronen på mig sen den dan. 615 00:55:28,601 --> 00:55:30,211 Säg det igen. 616 00:55:33,731 --> 00:55:35,091 Frank... 617 00:55:36,817 --> 00:55:38,177 Frank... 618 00:55:39,236 --> 00:55:40,971 Vid liv.