1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\fs40}{\Droid Arabic Naskh} ترجمة امازون الاصلية {\fs30}{\Impact} BT123 2 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 جاء "كوكوجين" إلي. 3 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 قال إنه صديقك. 4 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 "ليم". 5 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 لا تزال الشرطة العسكرية تبحث عنه. 6 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 هل أخبرك ممن حصل على الأفلام؟ 7 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 قال "هاوثورن" إنني بكل فيلم منها. 8 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 الأفلام مزعجة. 9 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 حسنا، أريد رؤيتها على أي حال. 10 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 هذا صعب. 11 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 مخاطرة على كلينا. 12 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 شكرا على إيوائنا. 13 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 سأجد لنا مكانا آخر نقيم فيه اليوم. 14 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 زوجتي المتوفاة وابني "نوري". 15 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 يبدو أنك وجدت هدفا هنا. 16 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 أنتم الثلاثة... 17 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 سترون بعضكم مجددا. 18 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 أنا واثق. 19 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 لا. 20 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 راودتني رؤية للتو. 21 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 ذكرى... 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 كنت متزوجة من رجل. 23 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 كان لدينا طفل. 24 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 في عالم آخر، كنت أنت زوجة ابني. 25 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 قال "الرجل في القلعة العالية" إن بيننا رابطا عميقا. 26 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 لهذا قبلت الأفلام. 27 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 أنت عابر. 28 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 مثل "ترودي". 29 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 "الرجل في القلعة العالية" 30 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 حملة نقص الوقود ضد ولايات الساحل الغربي اليابانية 31 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 "هيلين"؟ 32 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 سأغادر. 33 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 أخبري "بريدجيت" أنني سأعود إلى المنزل لتناول العشاء، حسنا؟ 34 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 ستتحمس الفتيات. 35 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 ما الخطب؟ 36 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 "أليس أدلر". 37 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 قالت "ماري" إنها تنشر تلك الإشاعات مجددا، عن الفتيات. 38 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 إنها مجرد إشاعات يا "هيلين". 39 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 ليست كذلك يا "جون". ليست مجرد إشاعات. 40 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 لن يحدث شيء لهن. 41 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 حسنا؟ 42 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 - لا تنسي... - لن أنسى. 43 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 سأرسل لك سيارة. سيصطحبك "إيريك". 44 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 لن يعرف السبب. 45 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 أي أثر للرائد "ريدر"؟ 46 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 ليس بعد يا سيدي. 47 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 العميل "ماثيوز" من "إيه آر بي آي" هنا. 48 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 سيدي قائد القوات الأعلى. 49 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 عميل "ماثيوز". 50 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 بشحمه ولحمه. 51 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 لا بد أن الأمر عاجل. 52 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 تبعت البروتوكول يا سيدي. 53 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 حسنا؟ 54 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 منذ 5 أيام، أغار جنود العمليات الخاصة التابعين للمخابرات على منزل مزرعة 55 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 خارج "بولدر"، "كولورادو". فشلت العملية. 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 قتل رجال العمليات الخاصة وهرب الهدف. 57 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 - وأنا أسمع عن هذا للتو فقط؟ - أعتذر يا سيدي. 58 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 علمت عن هذا الأمر ليلة أمس فقط. 59 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 للمدير فقط حق المعرفة. 60 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 من كان الهدف؟ 61 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 نعرف اسمه الرمزي فقط يا سيدي. "آكل اللوتس". 62 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 ما مكان "آكل اللوتس" الحالي؟ 63 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 غير معلوم. 64 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 سيعين المدير "هوفر" المزيد من الجنود في المنطقة المحايدة. 65 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 وكيف تعرف هذا؟ 66 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 لقد تم تعييني. 67 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 الربيع بين الجبال. 68 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 استمتع. 69 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 أرسل لنا بطاقات بريدية كل فترة. 70 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 سأفعل يا سيدي. 71 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 أرسل فريقا إلى "كولورادو". 72 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 أجل يا سيدي. 73 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 مشاكل نقص الوقود الحالية على الساحل الغربي. 74 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 مؤقتا أيها الأميرال. 75 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 المشاكل في قناة "بنما". 76 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 مشاكل من افتعالهم. 77 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 حظر سري غير معترف به. 78 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 يملك "الرايخ" معظم احتياطي العالم. 79 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 يخنقنا النازيون عن قصد. 80 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 ببطء. 81 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 كما توقعت أيها الأدميرال. 82 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 وسيقع على عاتقك حل المشكلة هنا. 83 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 يا وزير التجارة. 84 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 - فتات معدن؟ - أجل يا سيدي. 85 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 - من أين جئت؟ - من "دنفر". 86 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 - أين تذهب؟ - إلى المنزل. 87 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 كنت قد بدأت أقلق. 88 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 انتظرت طويلا أمام محطة الوقود. الوضع جنوني. 89 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 - كيف حال الأطفال؟ - بخير حال، شكرا. 90 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 أثمة أي مشاكل عند نقطة التفتيش؟ 91 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 كل شيء جيد حتى الآن. 92 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 - لن يدوم هذا إلى الأبد. - لا أظن هذا. 93 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 - شكرا على هذه. - بالطبع. انتبهي. 94 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 - ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟ - لا أعرف. 95 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 - أرض "الشمس المشرقة"؟ - لا! 96 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 أتسخر من الإمبراطورية أيها الحقير؟ 97 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 - لا أقصد الإهانة. - لم علقتها إذا؟ 98 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 - لأنها لوحة فنية! - استمر في الانتظار يا حقير. 99 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 قبضت على مخرب شاب. 100 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 إنهم في كل مكان. 101 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 هراء. 102 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 تطوع بكشف موقع خلية المقاومة 103 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 التي يؤدي المهمات ويوصل الرسائل لها. 104 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 تعرف على الكاهن المجرم "هاغان" كقائد الحلقة. 105 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 حيا أيها الرقيب. 106 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 كيف سار الأمر اليوم؟ 107 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 من الواضح أنني ما زلت هنا. 108 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 يستغرق الأمر وقتا. يجب أن تكوني صبورة. 109 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 هذا ما قاله "تاغومي". 110 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 لطالما قال إن ما نحتاج إلى فعله حقا هو 111 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 نسيان بعضنا. 112 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 أجل، أحاول فعل هذا. 113 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 أنا أيضا. 114 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 الأمر صعب. 115 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 أجل. 116 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 ربما بمجرد أن تشاهدي الأفلام، سأستطيع أن... 117 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 هل ذكر شيئا بشأن الأفلام؟ 118 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 - هل فعل؟ - غدا. 119 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 باكرا. 120 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 سيرسل مساعده ليقلك. 121 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 شمال "نيو مكسيكو"، المنطقة المحايدة 122 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 موقع تجارة "نافاهو بلاف" 123 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 العمل اليدوي على هذا السوار رائع. 124 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 وبسعر معقول جدا. 125 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 أتظن أن هذا الفيروز حقيقي؟ 126 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 - ماذا؟ ألا تظن هذا؟ - كيف لنا أن نعرف؟ 127 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 بمعنى أدق، كيف سيعرف اليابانيون؟ 128 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 أليس هذا رائعا؟ 129 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 أجل. هذا جميل. ككل شيء. 130 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 نتحكم في السوق حقا. 131 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 اسمع، لا يوجد شيء يدعى الكثير من البضاعة عالية الجودة. 132 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 سيستهلك اليابانيون الكثير من هذه. أضمن لك هذا. 133 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 كم ندين لك مقابل البنزين أيها الصالح؟ 134 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 44 ماركس. 135 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 ضعف ما دفعناه لك الأسبوع الماضي؟ 136 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 قل هذا لـ"الياكوزا". 137 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 ثمة نقص. 138 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 يمكنني إعادة سحبه إن أردت. 139 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 لا. يا إلهي. 140 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 - أرى أنك وجدت أشياء أعجبتك. - أجل. 141 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 رأينا ما هو أفضل، لكن سيكون من الفظاظة أن نشتكي. يمكنك إضافتها إلى الحساب. 142 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 وبينما نفعل هذا، عقد زهرة "الاسكواش" هذا. 143 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 أيمكنني رؤيته؟ 144 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 إنه لجدي. 145 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 ليس للبيع. 146 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 العمل الفضي رائع. 147 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 أجل. "وو" تعني الشغف والروح. 148 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 ليس الفظ الذي يبدو عليه. ليس تماما. 149 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 تفهم لم ليس للبيع إذا. 150 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 لكل شيء ثمن يا صديقي. 151 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 ما رأيك بـ100 ماركس؟ 152 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 لا أظن هذا. سنأخذ هذه فحسب. 153 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 أشعر بالذنب والحزن. 154 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 - أهذا طبيعي؟ - حسنا... 155 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 أظنه من غير الطبيعي ألا تحزني على موت طفل، 156 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 بغض النظر عن نبل الظروف. 157 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 حسنا، يبدو هذا ضعفا. 158 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 ككوني هنا. 159 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 الآن، التحليل لم يعد وصمة عار كما كان، 160 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 أتعلمين، كعلم يهودي. 161 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 أتبع مدرسة "يونغ". و"يونغ" كان آريا بالتأكيد. أؤكد لك. 162 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 الآن، ما تقولينه هنا سري. 163 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 يمكنك التحدث بحرية. 164 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 أتعرف من هو زوجي؟ 165 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 - أهو موافق؟ - حسنا، يظن أن هذا قد يساعد. 166 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 ساعدني على تقبل الأمر. 167 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 وهل تقبل هو الأمر؟ 168 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 لا يبدو منهارا. 169 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 وأنت كذلك. 170 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 أعرف أنه حزين. 171 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 لكن لديه واجبه وعليه الاهتمام بي. 172 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 أتتحدثين أنت وزوجك عن ابنك؟ 173 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 ليس عن كل شيء. 174 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 بعض الأمور حساسة جدا. 175 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 لهذا أنت هنا. 176 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 ولهذا، تحدثي إلي. 177 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 أخبريني عن "توماس". أخبريني عن ابنك. 178 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 من أين أبدأ؟ 179 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 مبارك أيها المفتش الأعلى. 180 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 كانت خطتك فعالة جدا. 181 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 تم تحطيم المقاومة. 182 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 شكرا. 183 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 ولكن الانتقام سيستمر. 184 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 التطهير أيها الأدميرال. 185 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 تذكير مفيد للسكان المحليين. 186 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 حصلت على لكنة أمريكية يا "كيدو تا-يي". 187 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 زوجتي تقول لي هذا أيضا. 188 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 أنت هنا منذ وقت طويل. 189 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 10 سنوات. 190 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 متى رأيت عائلتك آخر مرة؟ 191 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 جاؤوا لزيارتي بينما كنت أتعافى. 192 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 وقبل هذا؟ 193 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 يبقيني عملي هنا. 194 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 يجب أن تذهب إلى المنزل أكثر. 195 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 أمرك أيها الأدميرال. 196 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 توسعت الإمبراطورية وضعفت يا "كيدو تا-يي". 197 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 يجب أن نجد طريقة جديدة. 198 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 بالإقناع، وليس بالعقاب. 199 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 نقنع من يا "تيتوكو"؟ 200 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 السكان المحليون. بثقافتنا المتفوقة، 201 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 وطريقة حياتنا اليابانية. 202 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 نعلمهم. ونحضرهم. 203 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 نقنع حين نستطيع. 204 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 ونعاقب حين يجب أن نفعل. 205 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 أمرك أيها الأدميرال. 206 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 بلطف، 207 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 المفتش الأعلى "كيدو". 208 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 بلطف أكثر. 209 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 مرحبا. 210 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 اعذريني على المقاطعة. 211 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 لا بأس. 212 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 ماذا ترسمين؟ 213 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 لست واثقة الآن. 214 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 كنت أرسم الأسطول. 215 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 لكنه تحرك. 216 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 ولا أرسم جيدا من الذاكرة. 217 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 "تاميكو". 218 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 أنت يابانية. 219 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 من "أوكيناوا" من "هاواي". 220 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 من "أوكيناوا". 221 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 يومك سعيد. 222 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 مرحبا. 223 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 كيف سار الأمر اليوم؟ 224 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 بخير. 225 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 صعب. 226 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 بكيت كثيرا. 227 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 الحديث عن "توماس"، 228 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 شعرت بذلك الشعور الداخلي، 229 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 حسنا، إنه لا يزال حيا. 230 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 أتظن يا "جون"... 231 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 أظنه... 232 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 أظن أنه من الطبيعي 233 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 الشعور بهذا، 234 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 لكن... 235 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 لا. 236 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 لا، لقد رحل. 237 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 يؤمن قائد الإمبراطورية بالأرواح. الظواهر الطيفية. 238 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 - أشباح. - الخطة النجمية. 239 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 التواصل مع الأموات. لوحات "الويجا". 240 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 - "هيلين"... - يمكننا التحدث إليه. 241 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 في العالم الآخر. 242 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 ألن يكون هذا رائعا إن استطعنا؟ 243 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 ألن يكون كذلك؟ 244 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 أتظن أن هذا ممكن؟ 245 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 بصدق؟ 246 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 لا. 247 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 آسف يا "هيلين". لا أظن هذا. 248 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 أنا أؤمن بهذا. وأريد التجربة. 249 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 "هيلين". 250 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 الفتيات يفتقدنك. 251 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 يفتقدن أمهن. 252 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 أفتقدك أيضا. 253 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 استعداد. 254 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 أي تقدم؟ 255 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 نجوب المنطقة المحايدة. نتبع كل دليل. 256 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 لا إذا. 257 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 وهل توصلت إلى استنتاج بشأن كيف أن رجلا في مثل عمري 258 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 قد يمتلك الكثير من السلطة ويقتل 3 من نخبة رجالي؟ 259 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 لقد ساعد. 260 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 كما هو واضح. المقاومة؟ 261 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 قد يفترض المرء هذا. 262 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 نتوقع معلومات جديدة قريبا. 263 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 لا تخذلني أيها المارشال. 264 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 يا إلهي. 265 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 ماذا سنفعل؟ 266 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 ليس هنا. 267 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 هذا منزلي. 268 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 رأت واحدة من "الياكوزا" التابعين لك في "دنفر" رجلين عجوزين يوصلان 269 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 شابتين إلى فندق في وسط المدينة. 270 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 تعرفت على السيارة وإحدى الشابتين. 271 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 رأت الشابة تركب الحافلة إلى "سان فرانسيسكو" لاحقا. 272 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 انشر أوصاف السيارة 273 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 والرجلين، وضعها في المنطقة المحايدة. 274 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 سيدي. 275 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 - أتحدثت إلى "جو بليك"؟ - أجل يا سيدي. قبل مغادرته. 276 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 أوصل الرائد "ريدر" مستنداته إلى فندقه مساء أمس. 277 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 وبعد هذا؟ 278 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 لا أثر للرائد "ريدر" يا سيدي. 279 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 لم يعد إلى المنزل ولم يره أحد منذ ذلك الحين. 280 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 المستشفيات والسجون... 281 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 والمشارح. 282 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 سيدي. 283 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 لا بد أنه قد قبض عليهم. 284 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 لا تقتلهم. لا قنابل يدوية. 285 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 جد "هاغان" وأحضره لي. 286 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 جدوا جثة الكاهن المجرم "هاغان". 287 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 أظن أن هذا "كوتوميتشي". 288 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 سأراك قريبا. 289 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 أهلا بعودتك يا آنسة "كرين". 290 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 "جوليانا"! 291 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 خذوهما. 292 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 أين هي؟ 293 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 ذهبت إلى فندقهما. كانت الشرطة العسكرية هناك بالفعل. 294 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 قبض على "جوليانا كرين" وشقيقتها يا وزير التجارة. 295 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 - "جوليانا"؟ أيمكنك سماعي؟ - أجل. 296 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 - أنا خائفة. - أعرف. 297 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 كانوا في انتظاري. لم... 298 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 لا أعرف كيف عرفوا. 299 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 لم كان يحدق بي هكذا؟ 300 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 لأنه قتلك. 301 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 ماذا؟ 302 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 هذا الرجل الذي قتل عزيزتي "ترودي". 303 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 يا إلهي. 304 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 ماذا سيحدث؟ 305 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 سيتركوننا هكذا حتى نخاف جدا. 306 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 هل سيعذبوننا؟ 307 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 ليس إن أجبت على أسئلتهم. 308 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 ماذا أقول لهم؟ 309 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 أخبريهم أنك أضعت أوراقك. 310 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 لكن السيد "تاغومي"؟ 311 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 أعطانا مكانا نقضي فيه الليلة لأنني كنت أعمل لحسابه. 312 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 - ماذا عن الأفلام؟ - لا تعرفين شيئا عنها. 313 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 أو عن "هاوثورن" أو المقاومة. لا شيء. 314 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 حسنا. 315 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 "ترو"... 316 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 سيكون الآن وقتا جيدا للعبور. 317 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 - لا يمكنني تركك الآن. - أرجوك. 318 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 أريدك أن تفعلي. 319 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 آسفة يا أختي. 320 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 مستحيل. 321 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 لا. 322 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 إنه يستدرج "سميث" ليحصل على وظيفتي، 323 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 أشعر بهذا. 324 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 لم يكن "سميث" مهتما قط بالمناصب السياسية. 325 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 إنه يتملقه، صدقني. 326 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 لا، يجب أن نفعل شيئا. 327 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 مشكلة "أدلر". 328 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 شخص د. "جيرالد أدلر" "توماس سميث" 329 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 بإصابته بمرض عصبي تنكسي وراثي. 330 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 لم يبلغ "سميث" أو "أدلر" عن التشخيص كما ينص القانون. 331 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 - من الحامل؟ - إنه متوارث في عائلة "سميث". 332 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 كان ليقتل ابنه قتلا رحيما. 333 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 كان هذا ليوفر علينا البطولات المزيفة. 334 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 د. "أدلر" صحته ممتازة، 335 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 مات فجأة قبل أن يستطيع نفخ الصافرة 336 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 ثم أحرق دون تشريح بناء على أوامر "سميث". 337 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 وهذا ما أعلنته زوجته باستمرار منذ ذلك الحين. 338 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 يجب أن نستمع إلى الأرامل والأيتام. 339 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 كما هي الحال مع معظم الرجال، عائلة "سميث" هي نقطة ضعفه. 340 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 ليس زوجته غير المستقرة فحسب، بل ابنتيه الغاليتين 341 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 قد تحملان المرض أيضا. 342 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 وستصلان إلى السن المناسبة. 343 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 المنطقة المحايدة هي حدودك، صحيح؟ 344 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 لا تقلق. لن تستخدم هنا. 345 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 أجل، أرى هذا. 346 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 أجل. للدفاع عن النفس فحسب. ساعدني. 347 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 هذا كثير على الدفاع عن النفس يا أخي. 348 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 تعرف ما يقولونه يا صديقي. 349 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 "لا تنس، لا تسامح." 350 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 أخبرتك يا "ناكامورا". لدي مهارات متعددة. 351 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 التحقيق مع الموتى ليست إحداها. 352 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 لا أستحق الحلول محل الرقيب "يوشيدا". 353 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 ربما لا. 354 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 قبل أن أتركك يا سيدي، 355 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 تم فحص كل الجثث. 356 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 لا أثر للكاهن المجرم "هاغان". 357 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 جد "هاغان"، أحضره إلي حيا، 358 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 وستكون رقيبي. 359 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 إن لم تستطع، 360 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 ستطلب نقلك إلى عمل في مستعمرة منسية في منطقة صراع. 361 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 إن كنت تظن أن "سان فرانسيسكو" بائسة في الشتاء، 362 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 تخيل "مانشوريا". 363 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 تفقدنا كل مستشفى ومشرحة وليس في السجن يا سيدي. 364 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 ليس في سجننا. 365 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 تقول مصادرنا في "إس دي" إن "ريدر" ليس في سجنهم أيضا. 366 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 - حسنا، استمروا في البحث. - سيدي. 367 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 "كيدو تا-يي". 368 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 يخبرني وزير التجارة "تاغومي" أنه كان ثمة سوء تفاهم 369 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 بخصوص الأجنبية "جوليانا كرين". 370 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 تعاونت مع المقاومة 371 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 وتورطت في قتل اثنين من ضباطي. 372 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 طلب مني وزير التجارة أن أطلق سراح الأجنبية، 373 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 وما هي، أختها؟ 374 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 أختها. 375 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 أخت "جوليانا كرين" ميتة. 376 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 تلك الأخت المزعومة أمر آخر يحتاج إلى تحقيق كامل. 377 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 ويمكنك فعل هذا بحرية. 378 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 في الوقت الحالي، أرجو أن تطلق سراحهما وتضعهما تحت رعايته. 379 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 لم تحمي مخربين؟ هذه خيانة. 380 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 أخذت الفيلم إلى "نيويورك". خاطرت بحياتك. خيانة. 381 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 ثمن السلام مرتفع. 382 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 اشرح لي مفارقة "ترودي ووكر" إذا. 383 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 لقد أعدمتها بنفسي. رأيتها ميتة. 384 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 ولكن اليوم، كانت هناك. 385 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 حية. 386 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 الإجابة بسيطة. ليست الشخص نفسه. 387 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 - آنسة "كرين". - سيد "تاغومي". 388 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 أعتذر عن عدم حضوري في وقت أبكر. 389 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 وعلى ما حدث سابقا. 390 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 ليست غلطتك. شكرا لحضورك أصلا. 391 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 سيتم إطلاق سراحك على مسؤوليتي. 392 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 ستكونين أنت وأختك تحت حمايتي. 393 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 خذني إلى السجينة الأخرى. 394 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 "عائلة بارزة يتم الاحتفال بها حاليا لكونها العائلة الآرية المثالية، 395 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 "بابن ضحى بحياته من أجل ’الرايخ‘، 396 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 "قد تواجه خيارا مماثلا في المستقبل القريب." 397 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 كيف تجرؤ على طباعة هذا؟ 398 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 ما كانت لتفعل. إن لم يكن "هوفر" يجبرها. 399 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 هذا صادر من "أليس أدلر". 400 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 - لا نعرف هذا يا "هيلين". - أنا أعرف. 401 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 عليك فعل شيء حيال هذا. 402 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 سأفعل، ثقي بي فحسب. 403 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 اتصلت ممرضة المدرسة اليوم يا "جون". 404 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 بدأت الدورة الشهرية لدى "جينيفر". 405 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 ماذا؟ 406 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 سأذهب لإلقاء التحية. 407 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 سيبلغون الدولة بهذا يا "جون". 408 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 ستختبر. 409 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 وعندها سنعرف. 410 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 ربما ستكون الأمور بخير. 411 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 ألا يمكنك إيقاف هذا؟ 412 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 لن أخسر طفلا آخر يا "جون". 413 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 هل أحتاج إلى شراب؟ 414 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 هل أقمت معنا من قبل؟ 415 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 - أول مرة. - الحانة من هنا أيها السادة. 416 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 الغرفة 619 و620. 417 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 المصعد حول الزاوية. لا يعمل، السلالم تعمل. 418 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 - أتقدمون الطعام؟ - أفضل لحم في المدينة. 419 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 - الأفضل مقارنة بماذا بالضبط؟ - كما قلت، الأفضل في المدينة. 420 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 هذا عام. 421 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 أحبها غير منضجة جيدا. 422 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 أقتلع القرون وأنظفها وأقدمها. 423 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 - يبدو هذا صائبا. - بالنسبة لبعض السوشي. 424 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 الآن من المستعد للعودة إلى "سان فرانسيسكو"؟ 425 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 ادخل يا "جوزيف". 426 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 "ويليامز" و"ميلر". 427 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 قابل ملحقنا التجاري الجديد الصغير. 428 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 - "جوزيف تشينيدلا". - إيطالي. 429 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 بعينين زرقاوتين. 430 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 كان جدي من شمال "إيطاليا". 431 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 - بالقرب من معبر "برينر". - تيوتوني إيجابي. 432 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 أهلا بك في بركة الجينات القذرة. 433 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 - أجئت إلى هنا من قبل؟ - أول مرة. 434 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 ستجده كتغيير كبير عن "الرايخ". 435 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 تحتك في الشوارع مع الزنوج والآسيويين 436 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 والساميون الغريبون كما أظن. 437 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 ماذا عن اليابانيين؟ أليس علينا التعامل معهم؟ 438 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 - آريون شرفيون. - أجل. أو هكذا أخبرونا. 439 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 - نحتفظ بهذا لأنفسنا. - لكن، إن حظيت بفرصة، 440 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 نوادي "الشاطئ الشمالي" الليلية رائعة حقا. 441 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 تأكد من وضع خوذة على هذا الجندي أيها الجندي. 442 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 استمتعا بليلتكما أيها السادة. 443 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 - سيدي. - سيدي. 444 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 من هما؟ 445 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 من "إس دي"، يرأسهما "هوفر". نصيحتي لك... 446 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 أهلا بك في "سان فرانسيسكو". غرفتك؟ 447 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 لا بأس بها، شكرا. 448 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 قائد القوات الأعلى "سميث" اتصل وأنت في الطائرة. 449 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 طلب منا الاهتمام بك جيدا. 450 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 - بالتأكيد. - لذا إن كان ثمة ما تحتاج إليه... 451 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 من "برلين". لعنايتك أنت فقط. 452 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 إن سمحت لي. 453 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 على أي حال، 454 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 كوننا في المنطقة المحايدة لا يعني أن علينا نسيان 455 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 كل فطنتنا التجارية. 456 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 أقول فقط إنه لا يمكنك التجول 457 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 وخداع الناس للحصول على ممتلكاتهم الثمينة. 458 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 قد يرتد هذا الأمر عليك. 459 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 هذا ليس خداعا، إنه تفاوض. وأنا... 460 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 إلى ماذا تحدق؟ 461 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 - ذلك الرجل هناك. - أي رجل؟ 462 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 الذي يحدق بنا. 463 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 احترس. 464 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 قد يكون منافسا. لن تعرف أبدا. 465 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 هلا استرخيت؟ 466 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 - مرحبا. - مرحبا. 467 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 أيمكنني شراء شراب لكما؟ 468 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 أنا بخير، شكرا جزيلا. 469 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 يمكنني شرب آخر. 470 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 أيها الساقي. 471 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 - اسمي "جاك". - "إد". 472 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 هذا "بوبي". 473 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 أنا "روبرت". لا تفعل هذا. 474 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 - شكرا. - نخبك. 475 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 سيدة "هاريس". 476 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 يا قائد القوات الأعلى. 477 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 تفضلي. 478 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 - أنا... - لا تفعلي. 479 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 ماذا؟ 480 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 ستكذبين علي. 481 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 لا تفعلي. 482 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 لن أفعل. 483 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 أيمكنني مناداتك "ثيلما"؟ 484 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 - بالطبع. - جيد. 485 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 أخبريني يا "ثيلما". 486 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 هل أنت سعيدة بزواجك؟ 487 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 أجل. 488 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 لا بد أن هذا صعب جدا عليك. 489 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 الزواج عمل صعب. 490 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 أجل، أعرف. 491 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 لكن خصوصا بالنسبة لزوجين مثلكما. 492 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 مع هذا النوع من الأسرار. 493 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 - يا سيدي؟ أنا... - قد تخسرين عملك، صحيح؟ 494 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 لكن زوجك، 495 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 قد يخسر كل شيء، وفقا للقانون. 496 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 وصديقه؟ 497 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 "روجر"؟ 498 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 لا أحكم عليك، أؤكد لك. 499 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 حقا؟ 500 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 لا، لكن أفهم كم تشعرين بالضعف. 501 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 كم أنك عرضة 502 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 للمديرين عديمي الضمير... 503 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 كصديقنا السيد "هوفر". 504 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 التهديد المستمر بالكشف. 505 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 هذه ليست طريقة مناسبة للعيش. 506 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 لا يا سيدي. إنها... 507 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 ليست كذلك. 508 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 حسنا، يمكنني مساعدتك. 509 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 إن أردت. 510 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 سيكون هذا رائعا يا سيدي. 511 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 ماذا علي أن أفعل؟ 512 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 لا شيء. 513 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 سيدي؟ 514 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 استمري في فعل ما تفعلينه. 515 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 سيكون عليك إخباري ما هو فحسب. 516 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 في كل الأوقات. 517 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 حتى يمكنني مساعدتك. 518 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 للمساعدة على إبقائك أنت وزوجك بأمان. 519 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 أتفهمين؟ 520 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 تماما. 521 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 جيد جدا. 522 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 سأجعل الرائد "ميتزجر" يقابلك في الخارج. 523 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 شكرا يا قائد القوات الأعلى. 524 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 المفتش الأعلى "كيدو" على الخط يا سيدي. 525 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 شكرا أيها الرائد. 526 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 إلى اللقاء يا "ثيلما". 527 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 أيها المفتش الأعلى. شكرا لمعاودة الاتصال بي. 528 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 ماذا أقدم لك يا قائد القوات الأعلى؟ 529 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 لدينا تقارير 530 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 تشير إلى توجه "جوليانا كرين" نحوك. 531 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 أثمة أي صحة لهذه الشائعات؟ 532 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 فكرت في إخبارك فحسب. 533 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 شكرا لك يا قائد القوات الأعلى. 534 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 ستكون الصور المعممة لدي وسأجري تحقيقاتي المعتادة. 535 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 - أخبرني إن جاءت. - بالطبع. 536 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 - "هيلين". - "أليس". 537 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 أملت أن نستطيع تصفية الأجواء. 538 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 تفضلي. 539 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 "ربت على الكعكة أيها الخباز 540 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 اخبز لي كعكة بأقصى سرعة 541 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 ربت عليها واثقبها وضع عليها علامة ’بي‘ 542 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 ضعها في الفرن للطفل ولي" 543 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 أيمكنني تقديم شيء لك؟ قهوة؟ 544 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 شراب؟ 545 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 أنا بخير، شكرا. 546 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 أخبريني فيما تفكرين. 547 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 أظنك تعرفين. وأريدك أن تتوقفي. 548 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 "ربت على الكعكة أيها الخباز 549 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 اخبز لي كعكة بأقصى سرعة" 550 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 أوقف ماذا؟ قول الحقيقة؟ 551 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 أوقفي هذه الحملة ضد عائلتي. 552 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 لم علي هذا؟ 553 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 - أخبريني لماذا. - إنه الشيء المحترم لتفعليه. 554 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 "ربت عليها واثقبها وضع عليها حرف ’بي‘" 555 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 زوجي ميت، ما المحترم حيال هذا؟ 556 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 وأنا آسفة من أجلك، 557 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 لكن لا علاقة لنا بهذا. 558 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 هل أنت واثقة؟ اسألي زوجك. 559 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 - إلام تلمحين؟ - اسأليه عن موت "جيري". 560 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 - لم لم يكن ثمة تشريح؟ - أنت مجنونة. 561 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 وتلك الورقة بشأن الفتاتين، 562 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 كيف لك أن تقترحي حتى... 563 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 564 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 لا خطب بهما. 565 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 هل اختبرتهما بعد؟ هل فعلت؟ 566 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 - هذا ليس من شأنك. - يجب أن نهتم بأمرهما. 567 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 - كيف تجرؤين! - من أجل "الرايخ". 568 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 اخرسي. 569 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 لن أفعل. 570 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 رميت "آي تشينغ". 571 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 هكساغرام 40. 572 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 التحرر. 573 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 يتغير الخط إلى هكساغرام 56. 574 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 انتقال. 575 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 الأكثر سعادة. 576 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 لم أجد فرصة للحزن عليها حقا. 577 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 الآن فرصتك. 578 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 ركزي يا "جول". 579 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 إن تركتها تذهب، 580 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 "ترودي" التي فقدتها. 581 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 ستتحررين. 582 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 وأستطيع تركها. 583 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 وهي ستتركك. 584 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 انتقال. 585 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 لطالما اعتنيت بي يا أختي. 586 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 لا داعي لفعل هذا بعد الآن. 587 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 وجدت السبب... 588 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 لكل شيء. 589 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 اهتمي بنفسك يا أختي.