1 00:00:22,506 --> 00:00:25,034 Kokujin kom hjem til mig. 2 00:00:25,718 --> 00:00:27,578 Han sagde, han var din ven. 3 00:00:29,597 --> 00:00:30,998 Lem. 4 00:00:32,141 --> 00:00:34,502 Kempeitai leder stadig efter ham. 5 00:00:35,686 --> 00:00:37,963 Fortalte han, hvem han fik filmene fra? 6 00:00:40,858 --> 00:00:42,869 Hawthorne sagde, jeg var med i dem alle. 7 00:00:45,321 --> 00:00:47,473 Filmene er foruroligende. 8 00:00:47,823 --> 00:00:49,725 Jeg vil gerne se dem alligevel. 9 00:00:51,661 --> 00:00:52,817 Det bliver svært. 10 00:00:53,537 --> 00:00:55,231 Det er risikabelt for os begge. 11 00:00:59,377 --> 00:01:01,779 Tak, fordi du tog imod os. 12 00:01:04,632 --> 00:01:07,034 I dag finder jeg et andet sted til os. 13 00:01:31,659 --> 00:01:35,729 Min afdøde hustru og søn, Nori. 14 00:01:37,832 --> 00:01:41,068 I ser ud til at have fundet et formål her. 15 00:01:42,086 --> 00:01:43,821 I tre... 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,858 I vil se hinanden igen. 17 00:01:46,882 --> 00:01:48,200 Det er jeg sikker på. 18 00:01:54,098 --> 00:01:55,875 Nej. 19 00:01:57,893 --> 00:01:59,879 Jeg havde et syn. 20 00:02:01,731 --> 00:02:03,215 Et minde... 21 00:02:04,942 --> 00:02:06,510 Jeg var gift med denne mand. 22 00:02:08,028 --> 00:02:09,430 Vi havde et barn. 23 00:02:11,824 --> 00:02:14,226 I en anden verden var du min svigerdatter. 24 00:02:14,952 --> 00:02:18,522 Manden i den store fæstning sagde, vi havde en stærk tilknytning. 25 00:02:19,165 --> 00:02:22,985 Det er derfor, jeg tog imod filmene. 26 00:02:25,463 --> 00:02:27,156 Du er en rejsende. 27 00:02:29,592 --> 00:02:30,868 Som Trudy. 28 00:04:05,229 --> 00:04:08,924 BRÆNDSTOFMANGELKAMPAGNE MOD DE JAPANSKE STILLEHAVSSTATER 29 00:04:13,571 --> 00:04:14,727 Helen? 30 00:04:17,324 --> 00:04:18,600 Jeg går. 31 00:04:36,886 --> 00:04:39,413 Sig til Bridget, jeg er hjemme til middag. 32 00:04:40,306 --> 00:04:41,957 Pigerne bliver henrykte. 33 00:04:44,852 --> 00:04:46,086 Hvad er der galt? 34 00:04:46,478 --> 00:04:47,796 Alice Adler. 35 00:04:49,064 --> 00:04:52,885 Mary sagde, hun igen har spredt rygter om pigerne. 36 00:04:53,861 --> 00:04:55,505 Det er bare sladder, Helen. 37 00:04:55,529 --> 00:04:58,425 Nej, John. Det er ikke bare sladder. 38 00:04:58,449 --> 00:05:00,350 Der sker dem ikke noget. 39 00:05:01,785 --> 00:05:02,941 Okay? 40 00:05:13,756 --> 00:05:15,866 - Glem ikke... - Nej, det gør jeg ikke. 41 00:05:16,884 --> 00:05:19,696 Jeg sender en bil efter dig. Erich kan køre dig. 42 00:05:19,720 --> 00:05:21,288 Han kender ikke historien. 43 00:05:33,192 --> 00:05:35,045 Noget spor af major Raeder? 44 00:05:35,069 --> 00:05:36,595 Ikke endnu. 45 00:05:37,696 --> 00:05:40,557 Agent Matthews fra ARBI er her. 46 00:05:48,165 --> 00:05:49,525 Oberstgruppenführer. 47 00:05:49,959 --> 00:05:51,360 Agent Matthews. 48 00:05:54,964 --> 00:05:56,365 I egen person. 49 00:06:00,302 --> 00:06:01,696 Det må være presserende. 50 00:06:01,720 --> 00:06:03,288 Jeg har fulgt protokollen. 51 00:06:04,223 --> 00:06:05,408 Nå? 52 00:06:05,432 --> 00:06:08,078 For fem dage siden angreb en SD Specialkommandos en gård 53 00:06:08,102 --> 00:06:10,246 uden for Boulder i Colorado. Angrebet gik galt. 54 00:06:10,270 --> 00:06:12,707 Folkene fra kommandoen blev dræbt, og målet undslap. 55 00:06:12,731 --> 00:06:15,961 - Og jeg hører det først nu? - Jeg undskylder. 56 00:06:15,985 --> 00:06:18,220 Jeg hørte det først selv i går aftes. 57 00:06:19,446 --> 00:06:20,806 Højst fortroligt. 58 00:06:21,365 --> 00:06:22,676 Hvem var målet? 59 00:06:22,700 --> 00:06:25,519 Jeg har kun et kodenavn. "Lotus Eater." 60 00:06:34,712 --> 00:06:37,823 Hvor befinder Lotus Eater sig nu? 61 00:06:38,465 --> 00:06:39,621 Det er ukendt. 62 00:06:42,511 --> 00:06:45,907 Direktør Hoover har indsat yderligere aktiver i Den neutrale zone. 63 00:06:45,931 --> 00:06:47,374 Hvordan ved du det? 64 00:06:47,641 --> 00:06:49,042 Jeg er blevet udpeget. 65 00:06:52,396 --> 00:06:54,464 Forår i bjergene. 66 00:06:55,441 --> 00:06:56,597 Nyd det. 67 00:06:59,153 --> 00:07:01,089 Send os et postkort af og til. 68 00:07:01,113 --> 00:07:02,306 Det vil jeg gøre. 69 00:07:11,206 --> 00:07:12,892 Send et hold til Colorado. 70 00:07:12,916 --> 00:07:14,072 Javel. 71 00:07:48,410 --> 00:07:51,647 Den aktuelle brændstofmangel på Vestkysten. 72 00:07:51,914 --> 00:07:53,440 Midlertidig, admiral. 73 00:07:53,791 --> 00:07:55,692 Problemer ved Panamakanalen. 74 00:07:56,126 --> 00:07:58,195 Problemer, de selv står bag. 75 00:07:59,463 --> 00:08:01,490 En ubekræftet skjult embargo. 76 00:08:05,761 --> 00:08:09,373 Riget har de fleste af verdens reserver. 77 00:08:11,266 --> 00:08:15,170 Nazisterne har i sinde at kvæle os. 78 00:08:16,355 --> 00:08:17,756 Langsomt. 79 00:08:19,858 --> 00:08:23,428 Som jeg forudsagde, admiral. 80 00:08:25,906 --> 00:08:28,968 Og det bliver din opgave at håndtere situationen her. 81 00:08:28,992 --> 00:08:30,560 Handelsminister. 82 00:08:56,019 --> 00:08:58,255 - Skrot? - Ja. 83 00:08:58,480 --> 00:09:00,382 - Hvor kommer du fra? - Denver. 84 00:09:00,899 --> 00:09:02,718 - Hvor skal du hen? - Hjem. 85 00:09:32,890 --> 00:09:34,367 Jeg begyndte at bekymre mig. 86 00:09:34,391 --> 00:09:37,544 Det er de lange køer ved benzintankene. Det er rent vanvid. 87 00:09:38,020 --> 00:09:40,172 - Hvordan har børnene det? - De trives, tak. 88 00:09:42,191 --> 00:09:43,835 Havde du problemer ved kontrolposten? 89 00:09:43,859 --> 00:09:45,552 Så langt, så godt. 90 00:09:46,320 --> 00:09:49,007 - Det varer ikke i al evighed. - Det gør det vel ikke. 91 00:09:49,031 --> 00:09:51,308 - Tak for dem. - Pas godt på dig selv. 92 00:11:09,528 --> 00:11:11,714 - Hvad skal det betyde? - Det ved jeg ikke. 93 00:11:11,738 --> 00:11:13,591 - Den opgående sols land? - Nej! 94 00:11:13,615 --> 00:11:15,468 Gør du nar af imperiet, din lille lort? 95 00:11:15,492 --> 00:11:17,303 - Det er ikke mangel på respekt. - Hvorfor så hænge dem op? 96 00:11:17,327 --> 00:11:19,938 - Fordi de er seje! - Sæt hælene i, narrøv. 97 00:11:25,585 --> 00:11:27,654 Jeg har arresteret en ung hærværksmand. 98 00:11:28,380 --> 00:11:29,948 De er overalt. 99 00:11:30,549 --> 00:11:31,825 De er en plage. 100 00:11:32,050 --> 00:11:35,280 Han meldte sig frivilligt til modstandscellen, 101 00:11:35,304 --> 00:11:37,330 hvor han løber ærinder. 102 00:11:37,723 --> 00:11:40,750 Han identificerede forbryderpræsten Hagan som anfører. 103 00:11:50,193 --> 00:11:52,387 I live, sergent. 104 00:12:39,159 --> 00:12:40,477 Hvordan gik det i dag? 105 00:12:41,286 --> 00:12:42,854 Jeg er her åbenbart stadig. 106 00:12:44,206 --> 00:12:46,650 Det tager tid. Du skal være tålmodig. 107 00:12:47,167 --> 00:12:48,936 Det sagde Tagomi. 108 00:12:48,960 --> 00:12:51,863 Han sagde også, at vi virkelig burde 109 00:12:52,631 --> 00:12:54,942 give slip på hinanden. 110 00:12:54,966 --> 00:12:57,160 Jeg forsøger. 111 00:12:58,637 --> 00:12:59,955 Det gør jeg også. 112 00:13:00,931 --> 00:13:02,087 Det er svært. 113 00:13:02,891 --> 00:13:04,047 Ja. 114 00:13:05,310 --> 00:13:07,914 Måske når du har set filmene, vil du kunne... 115 00:13:07,938 --> 00:13:09,548 Nævnte han noget om filmene? 116 00:13:11,149 --> 00:13:12,926 - Gjorde han? - I morgen. 117 00:13:13,777 --> 00:13:15,011 Tidligt. 118 00:13:15,904 --> 00:13:18,306 Han sender sin assistent efter dig. 119 00:13:20,117 --> 00:13:24,187 NORDLIGE NEW MEXICO DEN NEUTRALE ZONE 120 00:13:27,457 --> 00:13:29,693 NAVAJO BLUFFS HANDELSSTATION 121 00:13:33,713 --> 00:13:37,193 Håndværket i disse armbånd er udsøgt. 122 00:13:37,217 --> 00:13:39,035 Til en meget rimelig pris. 123 00:13:39,803 --> 00:13:41,614 Tror du, turkisen er ægte? 124 00:13:41,638 --> 00:13:43,741 - Tror du ikke? - Det kan vi ikke vide. 125 00:13:43,765 --> 00:13:46,209 Det er mere relevant, om japanerne kan. 126 00:13:47,310 --> 00:13:49,789 Er den ikke vidunderlig? 127 00:13:49,813 --> 00:13:52,757 Hvor er den smuk. Som alle de andre. 128 00:13:53,024 --> 00:13:54,794 Vi har virkelig fået købt op. 129 00:13:54,818 --> 00:13:57,964 Man kan aldrig få for mange topkvalitetsvarer. 130 00:13:57,988 --> 00:14:01,141 Japanerne vil labbe det i sig. Det garanterer jeg. 131 00:14:02,784 --> 00:14:04,804 Hvor meget skylder vi for benzinen? 132 00:14:04,828 --> 00:14:06,229 Fireogfyrre mark. 133 00:14:06,455 --> 00:14:08,931 Det er det dobbelte af, hvad vi betalte sidste uge. 134 00:14:09,499 --> 00:14:11,144 Sig det til Yakuza. 135 00:14:11,168 --> 00:14:12,485 Der er mangel. 136 00:14:13,545 --> 00:14:15,857 Jeg kan tappe det ud igen. 137 00:14:15,881 --> 00:14:17,532 Ved gud, nej. 138 00:14:17,966 --> 00:14:20,445 - Jeg kan se, I har fundet noget. - Ja. 139 00:14:20,469 --> 00:14:23,739 Vi har set bedre, men det er ubehøvlet at beklage sig. Læg det til. 140 00:14:23,763 --> 00:14:27,243 Mens vi er i gang, det der indianersmykke. 141 00:14:27,267 --> 00:14:28,423 Må jeg se det? 142 00:14:30,353 --> 00:14:31,588 Det er min bedstefars. 143 00:14:32,731 --> 00:14:34,257 Det er ikke til salg. 144 00:14:35,317 --> 00:14:36,926 Fantastisk sølvarbejde. 145 00:14:37,819 --> 00:14:39,971 - "Wu." - Wu. 146 00:14:40,697 --> 00:14:43,308 "Wu" betyder lidenskab, ånd. 147 00:14:44,659 --> 00:14:47,395 Han er ikke helt den tølper, han ser ud til at være. 148 00:14:47,662 --> 00:14:49,812 Så forstår du, hvorfor det ikke er til salg. 149 00:14:50,832 --> 00:14:52,525 Alt har en pris, min ven. 150 00:14:53,210 --> 00:14:54,986 Hvad siger du til 100 mark? 151 00:15:01,968 --> 00:15:04,871 Det er vist et nej. Vi tager bare dem her. 152 00:15:33,875 --> 00:15:36,319 Jeg føler mig skyldig over min sorg. 153 00:15:38,463 --> 00:15:40,198 - Er det normalt? - Tja... 154 00:15:40,966 --> 00:15:43,611 ...jeg tror, det er unaturligt ikke at sørge over et barns død 155 00:15:43,635 --> 00:15:46,037 uanset de ædle omstændigheder. 156 00:15:48,014 --> 00:15:49,833 Det ligner svaghed. 157 00:15:50,976 --> 00:15:52,919 Som at være her. 158 00:15:53,812 --> 00:15:58,251 Psykoanalyse har ikke længere det tidligere stigma 159 00:15:58,275 --> 00:16:00,593 som "jødisk videnskab." 160 00:16:03,029 --> 00:16:07,475 Jeg er jungianer. Og Jung var en ubetinget arier. 161 00:16:09,286 --> 00:16:12,848 Hvad, du siger herinde, er fortroligt. 162 00:16:12,872 --> 00:16:14,107 Du kan tale frit. 163 00:16:15,875 --> 00:16:17,444 Ved du, hvem min mand er? 164 00:16:19,588 --> 00:16:22,024 - Bifalder han det? - Han tror, det kan hjælpe. 165 00:16:22,048 --> 00:16:24,743 Hjælpe mig med at acceptere det. 166 00:16:25,385 --> 00:16:26,911 Har han accepteret det? 167 00:16:27,887 --> 00:16:30,165 Han er ikke gået op i sømmene. 168 00:16:31,933 --> 00:16:33,089 Og det er du. 169 00:16:40,817 --> 00:16:42,761 Jeg ved, han sørger. 170 00:16:44,529 --> 00:16:48,558 Men han har sit hverv, og han skal tage sig af mig. 171 00:16:49,075 --> 00:16:51,394 Taler du og din mand om jeres søn? 172 00:16:55,206 --> 00:16:56,524 Ikke om alt. 173 00:16:57,083 --> 00:16:58,902 Noget er for følsomt. 174 00:16:59,753 --> 00:17:02,947 Det er derfor, du er her. 175 00:17:03,840 --> 00:17:06,576 Tal til mig. 176 00:17:07,135 --> 00:17:09,537 Fortæl mig om Thomas. Fortæl mig om din søn. 177 00:17:18,772 --> 00:17:20,381 Hvor skal jeg begynde? 178 00:17:46,049 --> 00:17:47,818 Tillykke, chefinspektør. 179 00:17:47,842 --> 00:17:50,286 Din strategi har været yderst effektiv. 180 00:17:50,970 --> 00:17:53,748 Modstandsbevægelsen er blevet slået ned. 181 00:17:54,516 --> 00:17:55,672 Tak. 182 00:17:56,851 --> 00:18:02,006 Og dog fortsætter repressalierne. 183 00:18:03,400 --> 00:18:06,177 Vi får has på de sidste, admiral. 184 00:18:06,736 --> 00:18:08,607 En nyttig påmindelse til de indfødte. 185 00:18:12,867 --> 00:18:16,229 Du har tillagt dig amerikansk accent, Kido Tai-i. 186 00:18:16,871 --> 00:18:18,523 Det siger min kone. 187 00:18:20,458 --> 00:18:22,353 Du har været her længe. 188 00:18:22,377 --> 00:18:23,533 Ti år. 189 00:18:24,546 --> 00:18:26,531 Hvornår har du sidst set familien? 190 00:18:26,923 --> 00:18:29,576 De kom på besøg, da jeg var rekonvalescens. 191 00:18:31,511 --> 00:18:32,787 Før det? 192 00:18:33,096 --> 00:18:35,123 Mit arbejde holder mig her. 193 00:18:37,142 --> 00:18:39,495 Du kunne tage oftere hjem. 194 00:18:39,519 --> 00:18:40,837 Ja, admiral. 195 00:18:41,479 --> 00:18:45,466 Imperiet er udpint, Kido Tai-i. 196 00:18:47,110 --> 00:18:49,053 Vi må finde en ny måde. 197 00:18:50,363 --> 00:18:53,683 Overtalelse, ikke straf. 198 00:18:55,702 --> 00:18:57,520 Overtale hvem, Teitoku? 199 00:18:57,787 --> 00:19:01,858 De indfødte. Om vores overlegne kultur, 200 00:19:02,751 --> 00:19:05,194 vores japanske levestil. 201 00:19:05,837 --> 00:19:08,615 Uddan dem. Civiliser dem. 202 00:19:09,632 --> 00:19:11,492 Overtal, når vi kan. 203 00:19:12,719 --> 00:19:15,288 Straf, når vi skal. 204 00:19:16,097 --> 00:19:17,457 Ja, admiral. 205 00:19:23,188 --> 00:19:24,756 En lettere hånd, 206 00:19:25,273 --> 00:19:27,258 chefinspektør Kido. 207 00:19:28,318 --> 00:19:30,136 En lettere hånd. 208 00:20:00,892 --> 00:20:02,126 Goddag. 209 00:20:05,396 --> 00:20:07,333 Undskyld, jeg afbryder. 210 00:20:07,357 --> 00:20:08,841 Det er okay. 211 00:20:10,193 --> 00:20:11,636 Hvad maler du? 212 00:20:12,946 --> 00:20:14,639 Jeg er ikke længere sikker. 213 00:20:15,406 --> 00:20:17,843 Jeg malede flåden. 214 00:20:17,867 --> 00:20:20,687 Men de har flyttet rundt. 215 00:20:21,037 --> 00:20:23,420 Og jeg er ikke god til at male efter hukommelsen. 216 00:20:31,631 --> 00:20:32,991 Tamiko. 217 00:20:37,220 --> 00:20:38,955 Du er japaner. 218 00:20:39,514 --> 00:20:42,250 Okinawaner fra Hawaii. 219 00:20:43,226 --> 00:20:44,585 En okinawaner. 220 00:20:47,564 --> 00:20:48,720 Hav en god dag. 221 00:21:06,791 --> 00:21:07,984 Hej. 222 00:21:11,212 --> 00:21:12,697 Hvordan var det i dag? 223 00:21:13,464 --> 00:21:14,620 Fint. 224 00:21:16,509 --> 00:21:17,665 Hårdt. 225 00:21:19,721 --> 00:21:21,372 Jeg græd meget. 226 00:21:26,853 --> 00:21:30,131 Da jeg talte om Thomas, 227 00:21:31,566 --> 00:21:35,678 havde jeg den her indre fornemmelse af, 228 00:21:37,614 --> 00:21:39,015 at han stadig var i live. 229 00:21:41,034 --> 00:21:42,518 John, tror du... 230 00:21:48,082 --> 00:21:49,442 Jeg tror, det er... 231 00:21:50,668 --> 00:21:52,320 Jeg tror, det er naturligt 232 00:21:52,921 --> 00:21:54,989 at føle på den måde, 233 00:21:56,049 --> 00:21:57,408 men... 234 00:22:04,182 --> 00:22:05,374 Nej. 235 00:22:06,935 --> 00:22:08,211 Han er borte. 236 00:22:13,358 --> 00:22:17,470 Reichsführeren tror på ånder. Spektrale fænomener. 237 00:22:18,404 --> 00:22:20,466 - Spøgelser. - Det astrale plan. 238 00:22:20,490 --> 00:22:23,636 Kommunikation med de afdøde. Ouija-bræt. 239 00:22:23,660 --> 00:22:26,687 - Helen... - Vi kunne tale med ham. 240 00:22:27,747 --> 00:22:29,107 I det hinsides. 241 00:22:31,876 --> 00:22:33,986 Ville det ikke være vidunderligt? 242 00:22:35,296 --> 00:22:36,656 Ville det ikke? 243 00:22:39,217 --> 00:22:40,743 Tror du, det er muligt? 244 00:22:43,805 --> 00:22:45,123 Helt ærligt? 245 00:22:46,599 --> 00:22:47,917 Nej, det gør jeg ikke. 246 00:22:50,937 --> 00:22:53,464 Beklager, Helen. Det gør jeg ikke. 247 00:22:58,444 --> 00:23:02,014 Det gør jeg. Og jeg vil gerne prøve. 248 00:23:04,575 --> 00:23:05,731 Helen. 249 00:23:07,495 --> 00:23:09,021 Pigerne savner dig. 250 00:23:12,542 --> 00:23:13,901 De savner deres mor. 251 00:23:16,546 --> 00:23:17,864 Det gør jeg også. 252 00:23:49,746 --> 00:23:51,105 Jeg holder mig klar. 253 00:23:58,212 --> 00:23:59,368 Fremskridt? 254 00:23:59,714 --> 00:24:02,575 Vi gennemsøger Den neutrale zone og følger hvert et spor. 255 00:24:02,925 --> 00:24:04,160 Så, nej. 256 00:24:05,595 --> 00:24:08,615 Har du fundet frem til, hvordan en mand på min alder 257 00:24:08,639 --> 00:24:12,919 kunne overmande og dræbe tre fra min elite, min Lebensborn? 258 00:24:13,853 --> 00:24:16,214 Han fik hjælp. 259 00:24:18,066 --> 00:24:21,135 Selvfølgelig. Modstandsbevægelsen? 260 00:24:21,694 --> 00:24:23,054 Det må vi gå ud fra. 261 00:24:23,571 --> 00:24:25,861 Vi forventer snarest nye informationer i sagen. 262 00:24:28,242 --> 00:24:31,020 Skuf mig ikke, Reichsmarschall. 263 00:24:34,832 --> 00:24:36,359 Kors. 264 00:24:38,086 --> 00:24:39,362 Hvad skal vi stille op? 265 00:24:41,255 --> 00:24:42,949 Ikke her. 266 00:24:43,591 --> 00:24:45,117 Det her er mit hjem. 267 00:24:52,725 --> 00:24:56,246 En af vores Yakuza-aktiver i Denver så et ældre par sætte 268 00:24:56,270 --> 00:24:58,839 et par unge kvinder af ved et hotel i midtbyen. 269 00:24:59,232 --> 00:25:01,919 Hun genkendte bilen og en af kvinderne. 270 00:25:01,943 --> 00:25:05,221 Senere så hun den unge kvinde stige på en bus til San Francisco. 271 00:25:09,951 --> 00:25:12,346 Udsend en beskrivelse af bilen 272 00:25:12,370 --> 00:25:14,981 og parret i hele Den neutrale zone. 273 00:25:15,248 --> 00:25:16,404 Javel. 274 00:25:17,333 --> 00:25:20,403 - Har du talt med Joe Blake? - Ja. Lige før han tog af sted. 275 00:25:21,003 --> 00:25:24,282 Major Raeder afleverede hans dokumenter på hans hotel i går aftes. 276 00:25:26,551 --> 00:25:27,820 Og efter det? 277 00:25:27,844 --> 00:25:29,870 Der er intet spor efter major Raeder. 278 00:25:30,304 --> 00:25:32,950 Han har ikke været hjemme og er ikke blevet set siden. 279 00:25:32,974 --> 00:25:36,294 Nå, men hospitaler, fængsler... 280 00:25:37,603 --> 00:25:38,759 ...lighuse. 281 00:25:39,355 --> 00:25:40,511 Javel. 282 00:26:20,313 --> 00:26:22,214 De skal tages til fange. 283 00:26:22,440 --> 00:26:24,543 Slå dem ikke ihjel. Ingen granater. 284 00:26:24,567 --> 00:26:26,052 Find Hagan, og kom med ham. 285 00:27:17,119 --> 00:27:21,148 Find liget af forbryderpræsten Hagan. 286 00:27:35,638 --> 00:27:37,456 Jeg tror, det er Kotomichi. 287 00:27:38,641 --> 00:27:39,959 Vi ses snart. 288 00:28:05,835 --> 00:28:07,241 Velkommen hjem, frk. Crain. 289 00:28:09,380 --> 00:28:10,614 Juliana! 290 00:28:17,722 --> 00:28:18,956 Tag dem med. 291 00:29:12,360 --> 00:29:13,594 Hvor er hun? 292 00:29:14,195 --> 00:29:17,556 Jeg tog til deres motel. Kempeitai var der allerede. 293 00:29:18,824 --> 00:29:22,144 Juliana Crain og hendes søster er blevet arresteret, handelsminister. 294 00:29:25,414 --> 00:29:28,484 - Juliana? Kan du høre mig? - Ja. 295 00:29:31,670 --> 00:29:33,656 - Jeg er bange. - Det ved jeg. 296 00:29:34,382 --> 00:29:36,367 De ventede på mig. 297 00:29:37,635 --> 00:29:39,646 Jeg ved ikke, hvordan de kunne vide det. 298 00:29:40,012 --> 00:29:42,206 Hvorfor så han sådan på mig? 299 00:29:44,600 --> 00:29:46,252 Fordi han slog dig ihjel. 300 00:29:47,603 --> 00:29:48,759 Hvad? 301 00:29:50,898 --> 00:29:52,909 Det er manden, der slog min Trudy ihjel. 302 00:29:54,527 --> 00:29:55,844 Du godeste. 303 00:30:00,741 --> 00:30:02,017 Hvad vil der ske? 304 00:30:03,077 --> 00:30:06,438 De vil lade os vente, indtil vi bliver rigtig bange. 305 00:30:07,206 --> 00:30:08,566 Vil de torturere os? 306 00:30:09,250 --> 00:30:11,214 Ikke hvis du svarer på deres spørgsmål. 307 00:30:11,460 --> 00:30:12,861 Hvad skal jeg sige? 308 00:30:13,295 --> 00:30:15,239 Du siger, du har mistet dine papirer. 309 00:30:15,840 --> 00:30:17,234 Hvad med Tagomi-san? 310 00:30:17,258 --> 00:30:21,238 Han gav os et sted at overnatte, fordi jeg plejede at arbejde for ham. 311 00:30:21,262 --> 00:30:24,665 - Hvad med filmene? - Du ved intet om filmene. 312 00:30:26,058 --> 00:30:29,712 Eller om Hawthorne eller Modstandsbevægelsen. Intet. 313 00:30:31,313 --> 00:30:32,469 Okay. 314 00:30:33,566 --> 00:30:34,722 Tru... 315 00:30:36,444 --> 00:30:38,470 Det er et godt tidspunkt at rejse på. 316 00:30:42,241 --> 00:30:45,728 - Jeg kan ikke forlade dig nu. - Jeg beder dig. 317 00:30:46,162 --> 00:30:47,438 Du skal gøre det. 318 00:30:48,330 --> 00:30:49,486 Undskyld, søster. 319 00:30:51,459 --> 00:30:52,615 Ikke tale om. 320 00:30:54,587 --> 00:30:55,821 Nej. 321 00:31:02,470 --> 00:31:05,122 Han træner Smith til mit job, 322 00:31:05,556 --> 00:31:06,992 jeg kan lugte det. 323 00:31:07,016 --> 00:31:09,828 Smith har aldrig været interesseret i en politisk position. 324 00:31:09,852 --> 00:31:13,123 Han slikker sig om munden, tro mig. 325 00:31:13,147 --> 00:31:15,924 Vi må gøre noget. 326 00:31:16,233 --> 00:31:18,003 Adler-affæren. 327 00:31:18,027 --> 00:31:21,047 Doktor Gerald Adler diagnosticerede Thomas Smith 328 00:31:21,071 --> 00:31:23,800 med en degenerativ, nedarvet, neurologisk sygdom. 329 00:31:23,824 --> 00:31:28,812 Hverken Smith eller Adler indrapporterede diagnosen, som det er lovpligtigt. 330 00:31:29,914 --> 00:31:32,767 - Hvem er smittebæreren? - Det løber i Smiths familie. 331 00:31:32,791 --> 00:31:35,687 Hans søn ville være blevet aflivet ufrivilligt. 332 00:31:35,711 --> 00:31:38,781 Det ville have sparet os for skinhellige heltegerninger. 333 00:31:39,632 --> 00:31:41,943 Doktor Adler, der var sund og rask, 334 00:31:41,967 --> 00:31:44,738 faldt død om, lige før han kunne råbe vagt i gevær 335 00:31:44,762 --> 00:31:48,707 og blev så kremeret uden obduktion efter Smiths ordrer. 336 00:31:49,308 --> 00:31:52,294 Hans enke har gjort opmærksom på det lige siden. 337 00:31:53,270 --> 00:31:55,839 Vi burde lytte til enker og forældreløse. 338 00:31:56,565 --> 00:32:00,921 Som med de fleste mænd er Smiths familie hans akilleshæl. 339 00:32:00,945 --> 00:32:04,466 Ikke blot hans uligevægtige kone, men også hans to kønne døtre 340 00:32:04,490 --> 00:32:06,259 kan være behæftet med samme defekt. 341 00:32:06,283 --> 00:32:08,201 Og de har snart nået skelsår og alder. 342 00:32:13,541 --> 00:32:15,101 Du er på vej til Zonen, ikke? 343 00:32:15,125 --> 00:32:17,479 Bare rolig. De bliver ikke brugt her. 344 00:32:17,503 --> 00:32:19,064 Ja, sørg for det. 345 00:32:19,088 --> 00:32:22,241 Rent og skært selvforsvar. Giv mig en hånd. 346 00:32:24,176 --> 00:32:27,030 Du har en del selvforsvar der. 347 00:32:27,054 --> 00:32:29,241 Du ved, hvad de siger, kammerat. 348 00:32:29,265 --> 00:32:31,625 "Glem aldrig, tilgiv aldrig." 349 00:33:04,967 --> 00:33:08,996 Jeg har sagt det, Nakamura. Jeg har mange kompetencer. 350 00:33:10,055 --> 00:33:12,750 At afhøre de døde er ikke en af dem. 351 00:33:13,017 --> 00:33:15,579 Jeg er ikke værdig til at erstatte sergent Yoshida. 352 00:33:15,603 --> 00:33:17,163 Måske ikke. 353 00:33:17,187 --> 00:33:19,381 Før jeg går. 354 00:33:19,982 --> 00:33:22,252 Alle lig er blevet undersøgt. 355 00:33:22,276 --> 00:33:24,344 Intet tegn på forbryderpræsten Hagan. 356 00:33:24,737 --> 00:33:28,974 Find Hagan, jeg vil have ham i live, 357 00:33:30,284 --> 00:33:32,186 og du skal blive min sergent. 358 00:33:33,245 --> 00:33:34,730 Kan du ikke det, 359 00:33:35,623 --> 00:33:40,652 må du trække dig tilbage til en karriere i en kolonial afkrog i en konfliktzone. 360 00:33:41,837 --> 00:33:46,283 Synes du, at San Francisco er skrækkelig om vinteren, 361 00:33:47,926 --> 00:33:49,787 så forestil dig Manchuriet. 362 00:34:02,066 --> 00:34:05,427 Vi har tjekket hvert hospital, lighuset, og han er ikke i forvaring. 363 00:34:07,988 --> 00:34:09,883 Ikke i vores forvaring. 364 00:34:09,907 --> 00:34:12,893 Vores kilder i SD siger, Raeder heller ikke er i deres. 365 00:34:16,664 --> 00:34:19,024 - Bliv ved at søge. - Javel. 366 00:34:28,842 --> 00:34:30,160 Kido Tai-i. 367 00:34:31,887 --> 00:34:36,750 Handelsminister Tagomi fortæller, der har været en beklagelig misforståelse, 368 00:34:37,434 --> 00:34:40,622 hvad angår gaijin Juliana Crain. 369 00:34:40,646 --> 00:34:42,666 Hun har samarbejdet med Modstandsbevægelsen 370 00:34:42,690 --> 00:34:45,926 og er impliceret i mordet på to af mine officerer. 371 00:34:46,402 --> 00:34:49,847 Handelsministeren har bedt mig løslade gaijin 372 00:34:50,280 --> 00:34:53,350 og hendes, hvad er det, søster? 373 00:34:54,576 --> 00:34:55,732 Søster. 374 00:34:58,080 --> 00:35:00,732 Juliana Crains søster er død. 375 00:35:01,291 --> 00:35:06,439 Den formodede søster er et andet anliggende, der skal undersøges grundigt. 376 00:35:06,463 --> 00:35:08,282 Og det skal du være velkommen til. 377 00:35:08,841 --> 00:35:13,620 I mellemtiden overlader du dem til hans forvaring. 378 00:35:16,974 --> 00:35:20,669 Hvorfor beskytter du samfundsomstyrtere? Det er forræderi. 379 00:35:21,603 --> 00:35:26,258 Du bragte filmen til New York. Du risikerede dit liv. Forræderi. 380 00:35:26,608 --> 00:35:28,635 Prisen for fred er høj. 381 00:35:29,570 --> 00:35:32,973 Så forklar mig paradokset om Trudy Walker. 382 00:35:33,657 --> 00:35:36,810 Jeg henrettede hende selv. Jeg så hende dø. 383 00:35:37,369 --> 00:35:40,606 Og dog stod hun der i dag. 384 00:35:41,290 --> 00:35:42,524 I live. 385 00:35:44,001 --> 00:35:48,363 Svaret er enkelt. Hun er ikke den samme person. 386 00:35:54,803 --> 00:35:56,531 - Frøken Crain. - Tagomi-san. 387 00:35:56,555 --> 00:35:58,658 Jeg undskylder, at jeg ikke er kommet før. 388 00:35:58,682 --> 00:36:00,118 For hvad der skete tidligere. 389 00:36:00,142 --> 00:36:01,995 Det er ikke din skyld. Tak for overhovedet at komme. 390 00:36:02,019 --> 00:36:03,705 I bliver overladt til min forvaring. 391 00:36:03,729 --> 00:36:06,112 Du og din søster vil komme under min beskyttelse. 392 00:36:13,697 --> 00:36:15,474 Før mig til den anden fange. 393 00:36:18,076 --> 00:36:21,598 "Fremtrædende familie, som i dag bliver hyldet som et arisk ideal 394 00:36:21,622 --> 00:36:24,893 "med en søn, der har ofret sit liv for Riget, 395 00:36:24,917 --> 00:36:27,228 "vil kunne stå over for et lignende valg i nær fremtid." 396 00:36:27,252 --> 00:36:29,230 Hvor vover hun trykke det? 397 00:36:29,254 --> 00:36:32,866 Det ville hun ikke. Ikke medmindre Hoover vred armen om på hende. 398 00:36:33,300 --> 00:36:34,819 Det kommer fra Alice Adler. 399 00:36:34,843 --> 00:36:36,954 - Det ved vi ikke, Helen. - Jeg ved det. 400 00:36:37,179 --> 00:36:39,206 Du må gøre noget ved det. 401 00:36:39,890 --> 00:36:42,035 Det vil jeg, du må bare stole på mig. 402 00:36:42,059 --> 00:36:44,252 Skolens sygeplejerske ringede i dag, John. 403 00:36:44,645 --> 00:36:46,423 Jennifer har fået sin menstruation. 404 00:36:48,023 --> 00:36:49,179 Hvad? 405 00:36:53,862 --> 00:36:56,591 Jeg tager over og hilser på. 406 00:36:56,615 --> 00:36:59,309 De vil rapportere det til staten, John. 407 00:37:00,160 --> 00:37:01,603 Hun vil blive testet. 408 00:37:05,707 --> 00:37:07,067 Og så vil vi få besked. 409 00:37:10,128 --> 00:37:11,530 Måske er hun okay. 410 00:37:12,923 --> 00:37:14,449 Kan du ikke stoppe det? 411 00:37:17,678 --> 00:37:20,080 Jeg vil ikke miste et barn til, John. 412 00:37:39,491 --> 00:37:41,302 Jeg trænger til et glas. 413 00:37:41,326 --> 00:37:43,186 Har du været hos os før? 414 00:37:43,662 --> 00:37:46,185 - Det er første gang. - Baren er den vej, de herrer. 415 00:37:47,541 --> 00:37:50,652 Værelse 619 og 620. 416 00:37:50,919 --> 00:37:54,148 Elevatoren er rundt om hjørnet. Ude af drift, trapperne fungerer. 417 00:37:54,172 --> 00:37:56,533 - Serverer I mad? - Byens bedste steak. 418 00:37:57,009 --> 00:38:00,871 - Bedst i forhold til hvad? - Som jeg sagde, byens bedste. 419 00:38:01,597 --> 00:38:03,206 Det kører i ring. 420 00:38:03,432 --> 00:38:04,784 Jeg kan lide min rød. 421 00:38:04,808 --> 00:38:07,453 Af med hornene, tør den i røven, og kom med den. 422 00:38:07,477 --> 00:38:09,921 - Det lyder fint. - Åh, noget sushi. 423 00:38:10,522 --> 00:38:13,045 Hvem er parat til at tage tilbage til San Francisco? 424 00:38:34,296 --> 00:38:35,906 Joseph, kom ind. 425 00:38:39,426 --> 00:38:40,911 Williams, Miller. 426 00:38:41,845 --> 00:38:43,990 Mød vores nye juniorhandelsattaché. 427 00:38:44,014 --> 00:38:46,124 - Joseph Cinnadella. - Italiener. 428 00:38:46,808 --> 00:38:47,964 Med blå øjne. 429 00:38:48,435 --> 00:38:50,747 Min bedstefar var fra Norditalien. 430 00:38:50,771 --> 00:38:53,082 - Nær Brennerpasset. - Afgjort teutonsk. 431 00:38:53,106 --> 00:38:54,876 Velkommen til den genetiske sump. 432 00:38:54,900 --> 00:38:56,461 - Har du været her før? - Det er første gang. 433 00:38:56,485 --> 00:38:58,087 Det er noget helt andet end Riget. 434 00:38:58,111 --> 00:39:00,924 Man omgås negere, asiater 435 00:39:00,948 --> 00:39:03,009 og en semit nu og da, går jeg ud fra. 436 00:39:03,033 --> 00:39:06,596 Hvad med japanerne? Har vi ikke med dem at gøre? 437 00:39:06,620 --> 00:39:08,765 - Æresarierne. - Ja. Det har vi hørt. 438 00:39:08,789 --> 00:39:11,858 - Vi holder os for os selv. - Men får du en chance, 439 00:39:12,668 --> 00:39:15,021 er North Beachs natklubber noget helt særligt. 440 00:39:15,045 --> 00:39:16,981 Sørg for, han beskytter sig, soldat. 441 00:39:17,005 --> 00:39:20,200 De herrer, nyd jeres aften. 442 00:39:21,551 --> 00:39:22,869 - Javel. - Javel. 443 00:39:32,562 --> 00:39:33,748 Hvem er de? 444 00:39:33,772 --> 00:39:38,093 SD, indberet til Hoover. Det er et godt råd. 445 00:39:39,987 --> 00:39:42,848 Velkommen til San Francisco. Hvordan er dit værelse? 446 00:39:43,824 --> 00:39:45,134 Fint, tak. 447 00:39:45,158 --> 00:39:48,603 Oberstgruppenführer Smith ringede, mens du fløj. 448 00:39:50,414 --> 00:39:52,566 Han bad os tage os godt af dig. 449 00:39:53,125 --> 00:39:56,159 - Det gjorde han sikkert. - Så er der noget, du har brug for... 450 00:39:59,131 --> 00:40:01,992 Fra Berlin. Det er fortroligt. 451 00:40:04,136 --> 00:40:05,728 Hvis du vil have mig undskyldt. 452 00:40:44,468 --> 00:40:45,570 Nå, men 453 00:40:45,594 --> 00:40:48,573 bare fordi vi er i Den neutrale zone, behøver vi ikke give slip på 454 00:40:48,597 --> 00:40:51,492 enhver forretningssans. 455 00:40:51,516 --> 00:40:53,077 Jeg siger bare, at du ikke kan gå rundt 456 00:40:53,101 --> 00:40:54,829 og tilsvindle dig folks værdifulde ejendele. 457 00:40:54,853 --> 00:40:56,581 Det kan give bagslag. 458 00:40:56,605 --> 00:40:59,709 Det er ikke at svindle, men at forhandle. Og jeg... 459 00:40:59,733 --> 00:41:01,551 Hvad fanden stirrer du på? 460 00:41:02,319 --> 00:41:04,179 - Fyren derovre. - Hvilken fyr? 461 00:41:04,738 --> 00:41:06,516 Han bliver ved med at stirre på os. 462 00:41:07,074 --> 00:41:08,342 Pas på. 463 00:41:08,366 --> 00:41:10,636 Han kan være en konkurrent. Det ved man aldrig. 464 00:41:10,660 --> 00:41:11,937 Fald nu ned. 465 00:41:24,049 --> 00:41:26,027 - Hej. - Hej selv. 466 00:41:26,051 --> 00:41:27,535 Må jeg give jer en drink? 467 00:41:27,844 --> 00:41:29,871 Ellers mange tak. 468 00:41:30,514 --> 00:41:32,075 Jeg kunne trænge til en til. 469 00:41:32,099 --> 00:41:33,255 Bartender. 470 00:41:34,226 --> 00:41:36,044 - Jeg hedder Jack. - Ed. 471 00:41:37,020 --> 00:41:38,176 Det er Bobby. 472 00:41:39,397 --> 00:41:41,758 Robert. Lad være. 473 00:41:44,569 --> 00:41:46,346 - Tak. - Skål. 474 00:41:51,076 --> 00:41:52,435 Fru Harris. 475 00:41:52,911 --> 00:41:54,437 Oberstgruppenführer. 476 00:42:00,502 --> 00:42:02,028 Sid ned. 477 00:42:18,937 --> 00:42:20,672 - Jeg er virkelig... - Stop. 478 00:42:21,690 --> 00:42:22,846 Hvad? 479 00:42:23,608 --> 00:42:25,093 Du vil lyve for mig. 480 00:42:26,903 --> 00:42:28,059 Lad være med det. 481 00:42:29,823 --> 00:42:31,099 Det ville jeg ikke. 482 00:42:37,581 --> 00:42:39,274 Må jeg sige Thelma? 483 00:42:39,749 --> 00:42:41,651 - Naturligvis. - Fint. 484 00:42:42,169 --> 00:42:43,445 Sig mig, Thelma. 485 00:42:44,212 --> 00:42:45,613 Er du lykkeligt gift? 486 00:42:47,174 --> 00:42:48,330 Ja. 487 00:42:48,592 --> 00:42:50,410 Det må være svært for dig. 488 00:42:50,886 --> 00:42:52,822 Ægteskab er hårdt arbejde. 489 00:42:52,846 --> 00:42:54,372 Ja, det ved jeg. 490 00:42:55,223 --> 00:42:57,375 Men specielt for et par som jer. 491 00:42:59,769 --> 00:43:01,713 Med jeres hemmeligheder. 492 00:43:03,231 --> 00:43:07,427 - Undskyld? - Du har lige mistet dit job, ikke? 493 00:43:07,819 --> 00:43:09,262 Men din mand 494 00:43:10,113 --> 00:43:13,600 ville miste alt i lyset af retspraksis. 495 00:43:15,202 --> 00:43:18,146 Og hans ven? 496 00:43:19,956 --> 00:43:21,149 Roger? 497 00:43:26,922 --> 00:43:29,616 Jeg dømmer ikke, tro mig. 498 00:43:31,259 --> 00:43:32,361 Gør du ikke? 499 00:43:32,385 --> 00:43:35,580 Nej, men jeg forstår, hvor sårbar du må føle dig. 500 00:43:35,972 --> 00:43:39,160 Hvor påvirkelig du må være over for 501 00:43:39,184 --> 00:43:41,211 skrupelløse aktører... 502 00:43:42,938 --> 00:43:44,672 ...som din ven, hr. Hoover. 503 00:43:45,023 --> 00:43:46,925 Den konstante risiko for afsløring. 504 00:43:47,734 --> 00:43:49,420 Det er ikke en måde at leve på. 505 00:43:49,444 --> 00:43:51,638 Nej. 506 00:43:52,447 --> 00:43:53,640 Det er det ikke. 507 00:43:55,450 --> 00:43:56,893 Jeg kan hjælpe dig. 508 00:43:58,954 --> 00:44:00,360 Hvis du gerne vil have det. 509 00:44:01,456 --> 00:44:03,525 Det ville være vidunderligt. 510 00:44:04,626 --> 00:44:06,604 Hvad skal jeg gøre? 511 00:44:06,628 --> 00:44:10,198 Ingenting. 512 00:44:12,634 --> 00:44:13,790 Undskyld? 513 00:44:14,386 --> 00:44:16,697 Du skal bare blive ved med at gøre, som du gør. 514 00:44:16,721 --> 00:44:19,124 Du skal bare fortælle mig, hvad det er. 515 00:44:20,892 --> 00:44:22,710 Hele tiden. 516 00:44:23,812 --> 00:44:25,171 Så kan jeg hjælpe dig. 517 00:44:26,940 --> 00:44:29,509 Hjælpe med at beskytte dig og din mand. 518 00:44:32,779 --> 00:44:34,305 Forstår du det? 519 00:44:35,156 --> 00:44:36,433 Fuldkomment. 520 00:44:37,242 --> 00:44:38,560 Meget vel. 521 00:44:39,536 --> 00:44:42,056 Jeg får major Metzger til at følge dig ud. 522 00:44:42,080 --> 00:44:45,024 Tak, Oberstgruppenführer. 523 00:44:49,296 --> 00:44:51,607 Chefinspektør Kido er i røret. 524 00:44:51,631 --> 00:44:53,032 Tak, major. 525 00:44:53,675 --> 00:44:56,870 På gensyn, Thelma. 526 00:45:04,853 --> 00:45:07,290 Chefinspektør. Tak, fordi du ringer tilbage. 527 00:45:07,314 --> 00:45:09,542 Hvad kan jeg gøre for dig, Oberstgruppenführer? 528 00:45:09,566 --> 00:45:12,469 Vi har meldinger om, 529 00:45:12,694 --> 00:45:15,305 at Juliana Crain kan være på vej mod dig. 530 00:45:18,325 --> 00:45:21,102 Er der belæg for disse rygter? 531 00:45:21,453 --> 00:45:23,306 Jeg ville bare informere dig. 532 00:45:23,330 --> 00:45:25,273 Tak, Oberstgruppenführer. 533 00:45:25,957 --> 00:45:29,937 Jeg vil lade fotos cirkulere og foretage mine sædvanlige undersøgelser. 534 00:45:29,961 --> 00:45:32,614 - Underret mig, hvis hun dukker op. - Naturligvis. 535 00:45:58,365 --> 00:46:00,391 - Helen. - Alice. 536 00:46:01,493 --> 00:46:04,521 Jeg havde håbet, vi kunne rense luften. 537 00:46:07,457 --> 00:46:08,613 Kom indenfor. 538 00:46:13,171 --> 00:46:16,442 Klappe klappe kage 539 00:46:16,466 --> 00:46:19,487 I morgen skal vi bage 540 00:46:19,511 --> 00:46:23,115 En dejlig søsterkage 541 00:46:23,139 --> 00:46:25,667 Dyppe den i fløde Så smager den så søde 542 00:46:28,228 --> 00:46:31,089 Kan jeg tilbyde dig noget? En kop kaffe? 543 00:46:31,481 --> 00:46:32,637 En drink? 544 00:46:33,525 --> 00:46:35,134 Ellers tak. 545 00:46:36,694 --> 00:46:39,681 Hvad har du på hjertet? 546 00:46:40,949 --> 00:46:43,803 Det ved du vist. Og jeg vil have, du stopper. 547 00:46:43,827 --> 00:46:46,097 Klappe klappe kage 548 00:46:46,121 --> 00:46:48,599 I morgen skal vi bage 549 00:46:48,623 --> 00:46:50,851 Stoppe hvad? Med at fortælle sandheden? 550 00:46:50,875 --> 00:46:53,938 Stoppe denne kampagne mod min mand. 551 00:46:53,962 --> 00:46:55,182 Hvorfor skulle jeg det? 552 00:46:55,630 --> 00:46:58,442 - Fortæl mig hvorfor. - Det er det anstændige at gøre. 553 00:46:58,466 --> 00:47:00,903 En dejlig søsterkage 554 00:47:00,927 --> 00:47:03,656 Min mand er død, hvad anstændigt er der ved det? 555 00:47:03,680 --> 00:47:07,535 Det gør mig ondt på dine vegne, 556 00:47:07,559 --> 00:47:09,537 men vi havde intet med det at gøre. 557 00:47:09,561 --> 00:47:12,832 Er du så sikker? Spørg din mand. 558 00:47:12,856 --> 00:47:15,709 - Hvad insinuerer du? - Spørg ham om Gerrys død. 559 00:47:15,733 --> 00:47:18,504 - Hvorfor var der ingen obduktion? - Du er vanvittig. 560 00:47:18,528 --> 00:47:20,965 Og den artikel i avisen om pigerne, 561 00:47:20,989 --> 00:47:22,633 hvordan kunne du antyde... 562 00:47:22,657 --> 00:47:23,926 Det er sandt, ikke? 563 00:47:23,950 --> 00:47:26,303 Der er intet galt med dem. 564 00:47:26,327 --> 00:47:28,347 Er de blevet testet? Er du? 565 00:47:28,371 --> 00:47:31,392 - Det kommer ikke dig ved. - Der skal tages hånd om dem. 566 00:47:31,416 --> 00:47:33,310 - Hvor vover du! - For Rigets skyld. 567 00:47:33,334 --> 00:47:35,312 Du holder din bøtte. 568 00:47:35,336 --> 00:47:36,821 Det gør jeg ikke. 569 00:48:32,185 --> 00:48:33,586 Jeg har kastet I Ching. 570 00:48:35,897 --> 00:48:37,340 Heksagram 40. 571 00:48:39,317 --> 00:48:40,473 Frihed. 572 00:48:41,986 --> 00:48:45,598 Linjen går ind i heksagram 56. 573 00:48:47,492 --> 00:48:48,810 Overgang. 574 00:48:51,037 --> 00:48:52,397 Yderst lovende. 575 00:48:54,415 --> 00:48:56,693 Jeg har aldrig rigtigt sørget over hende. 576 00:48:59,754 --> 00:49:01,030 Nu har du chancen. 577 00:49:01,839 --> 00:49:03,324 Fokuser, Jul. 578 00:49:11,683 --> 00:49:13,292 Slipper du hende, 579 00:49:14,477 --> 00:49:16,254 den Trudy, du mistede, 580 00:49:18,147 --> 00:49:19,882 vil du blive fri. 581 00:49:21,609 --> 00:49:23,594 Jeg skal kunne slippe hende. 582 00:49:25,154 --> 00:49:27,640 Og hun dig. 583 00:49:28,575 --> 00:49:30,017 Overgang. 584 00:49:40,378 --> 00:49:42,523 Du har altid passet på mig, søster. 585 00:49:42,547 --> 00:49:44,115 Du har ikke brug for mig mere. 586 00:49:51,472 --> 00:49:54,000 Jeg har fundet grunden... 587 00:49:56,853 --> 00:49:58,009 ...til det hele. 588 00:50:01,608 --> 00:50:03,107 Pas godt på dig selv, søster.