1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Seorang berkulit hitam mendatangiku. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Katanya dia temanmu. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lem. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 Kempeitai masih mencarinya. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Apa dia bilang siapa yang memberinya film itu? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Kata Hawthorne aku ada di setiap rekaman. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 Film itu menggelisahkan. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Tetapi, aku tetap ingin melihatnya. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 Sulit. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 Berisiko bagi kita berdua. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Terima kasih sudah menerima kami. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Hari ini aku akan mencari tempat menginap lain. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Mendiang istri dan putraku, Nori. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Sepertinya kau sudah menemukan tujuan, makna di sini. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Kalian bertiga... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Kalian akan saling berjumpa lagi. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Aku yakin. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Tidak. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 Aku baru melihat sesuatu. 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Kenangan... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Aku menikah dengan pria ini. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 Kami punya anak. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 Di dunia lain, kau adalah menantuku. 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Laki-laki di Istana Tinggi berkata kau dan aku punya hubungan mendalam. 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Karena itu aku menerima filmnya. 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Kau adalah pengelana. 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Seperti Trudy. 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 KAMPANYE EMBARGO BAHAN BAKAR MELAWAN NEGARA PASIFIK JEPANG 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Helen? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Aku mau berangkat. 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Tolong katakan kepada Bridget aku akan pulang untuk makan malam. 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 Anak-anak akan senang. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Ada apa? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Alice Adler. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Kata Mary dia menyebarkan kabar burung lagi, tentang anak-anak. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Itu cuma gosip, Helen. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Itu bukan cuma gosip, John. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Takkan ada yang terjadi kepada mereka. 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 Paham? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -Jangan lupa... -Tidak akan. 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Aku akan mengirim mobil untukmu. Erich akan mengantarmu. 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Dia takkan tahu untuk apa. 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Apa Mayor Raeder sudah muncul? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Belum datang, Tuan. 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 Agen Matthews dari ARBI ada di sini. 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Oberst-Gruppenführer. 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Agen Matthews. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Secara langsung. 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Pasti mendesak. 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Aku mengikuti protokol, Tuan. 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 Jadi? 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 Lima hari lalu, Kommandos Khusus SD menggerebek rumah petani 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 di luar Boulder, Colorado. Penggerebekan itu gagal. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Para Kommandos tewas dan target kabur. 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -Dan aku baru dengar tentang hal ini? -Maaf, Tuan. 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 Aku juga baru dengar tadi malam. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Kabar Hanya untuk Direktur. 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Siapa targetnya? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Hanya nama sandi, Tuan. "Pemakan Teratai". 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 Di mana Pemakan Teratai sekarang? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Tidak diketahui. 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Direktur Hoover menempatkan agen-agen tambahan di Zona Netral. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Dan bagaimana kau mengetahuinya? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Aku sudah ditugaskan. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Musim semi di Pegunungan Rocky. 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Nikmatilah. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Sering-sering kirim kartu pos untuk kami. 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Baik, Tuan. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Utus tim ke Colorado. 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 Baik, Tuan. 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 Saat ini bahan bakar langka di Pesisir Barat. 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 Sementara, Laksamana. 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Masalah di Terusan Panama. 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Masalah yang mereka buat sendiri. 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Embargo rahasia yang tidak diakui. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Reich menguasai sebagian besar cadangan minyak dunia. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 Nazi ingin mencekik kita. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Perlahan-lahan. 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Sesuai perkiraanku, Laksamana. 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 Dan tugasmu adalah mengatasi situasi di sini. 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Menteri Perdagangan. 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -Besi tua? -Ya, Tuan. 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -Dari mana asalmu? -Denver. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -Ke mana tujuanmu? -Pulang. 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Aku mulai khawatir. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 Ada antrean panjang di SPBU. Sangat panjang. 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -Bagaimana anak-anak? -Tumbuh dengan baik, terima kasih. 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Ada masalah di pos pemeriksaan? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Sejauh ini baik-baik saja. 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -Takkan berlangsung lama. -Memang tidak. 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -Terima kasih untuk ini. -Tentu. Jaga dirimu. 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -Apa maksudnya ini? -Entahlah. 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -Negeri Matahari Terbit? -Bukan! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Menghina Kekaisaran, Berandal Kecil? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -Bukan menghina. -Kenapa dipasang? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -Karena bagus! -Apa bagusnya? 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Aku menangkap pemuda berandal. 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Ini ada di mana-mana. 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Gangguan. 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Dia memberi tahu lokasi sel Pemberontak 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 tempat dia bekerja sebagai kurir. 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Dia mengidentifikasi Hagan, si pendeta kriminal, sebagai pemimpin. 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 Tangkap hidup-hidup, Sersan. 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Hei, bagaimana kabarnya? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Aku masih di sini. 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Ini butuh waktu. Kau harus sabar. 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 Itu kata Tagomi. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 Dia juga bilang bahwa kita harus 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 saling merelakan. 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Ya, aku sedang berusaha. 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Aku juga. 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 Ini sulit. 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 Ya. 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Mungkin setelah kau menonton filmnya, aku bisa... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Apa dia katakan sesuatu tentang filmnya? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -Sungguh? -Besok. 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Pagi. 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Dia akan menyuruh asistennya menjemputmu. 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 NEW MEXICO UTARA ZONA NETRAL 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 POS DAGANG NAVAJO BLUFFS 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Pembuatan gelang ini sungguh luar biasa. 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 Dan sangat murah. 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Menurutmu, batu pirus ini asli? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -Apa? Menurutmu tidak? -Bagaimana kita bisa tahu? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 Khususnya, bagaimana orang Jepang bisa tahu? 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 Bukankah itu indah? 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Ya. Itu indah. Yang lain juga. 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Kita benar-benar mengendalikan pasar. 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Dengar, tak mungkin memiliki terlalu banyak barang yang terbaik. 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Orang Jepang pasti akan percaya saja. Kujamin. 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Berapa yang harus kami bayar untuk bensinnya? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Empat puluh empat mark. 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Jadi, dua kali lebih tinggi dari minggu lalu? 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Katakan kepada Yakuza. 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 Bahan bakar langka. 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 Aku bisa mengeluarkannya kalau kau mau. 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 Tentu tidak. 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -Kau menemukan barang yang kau sukai? -Ya. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Ada yang lebih bagus, tetapi tak sopan untuk mengeluh. Kau bisa naikkan harganya. 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 Omong-omong, kalung bunga labu itu. 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Boleh kulihat? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Milik kakekku. 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Tidak untuk dijual. 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 Bagian peraknya luar biasa. 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 Ya, "Wu" artinya gairah, jiwa. 147 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Dia bukan orang yang kasar. Tidak juga. 148 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 Jadi, kau tahu mengapa ini tak dijual. 149 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Semuanya punya harga, Sobat. 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 Bagaimana kalau 100 mark? 151 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Tidak. Kami akan ambil ini saja. 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Aku merasa bersalah, berduka. 153 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -Apa itu lazim? -Kurasa... 154 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 tidak lazim jika tidak berduka atas kematian seorang anak, 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 betapa pun mulia keadaannya. 156 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Tampak seperti kelemahan. 157 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Demikian juga berada di sini. 158 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 Kini, analisis tak memiliki stigma yang dahulu pernah ada, 159 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 sebagai "ilmu Yahudi". 160 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 Aku penganut Jung. Dan Jung termasuk golongan Arya, aku jamin. 161 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 Perkataanmu di sini rahasia. 162 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Kau boleh bebas berbicara. 163 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Kau tahu siapa suamiku? 164 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -Apa dia setuju? -Dia berpendapat ini bisa membantu. 165 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Membantuku pulih dari rasa duka. 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 Apakah dia sudah pulih? 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Emosinya tidak terpengaruh terlalu dalam. 168 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 Tetapi emosimu terpengaruh. 169 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Aku tahu dia sedang berduka. 170 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Tetapi dia punya kewajiban dan harus memperhatikan aku. 171 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Apa kau dan suamimu bicara tentang putramu? 172 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Tidak semuanya. 173 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Beberapa hal terlalu sensitif. 174 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Karena itu kau datang kemari. 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Jadi, bicaralah kepadaku. 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Ceritakan tentang Thomas, putramu. 177 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 Dari mana bisa kumulai? 178 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Selamat, Inspektur Kepala. 179 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Strategimu terbukti paling efektif. 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 Pemberontak telah dikalahkan. 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Terima kasih. 182 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Tetapi pembalasan berlanjut. 183 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 Bereskan, Laksamana. 184 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Pengingat yang berguna bagi penduduk asli. 185 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 Kau telah menguasai logat Amerika, Kido Tai-i. 186 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 Istriku juga berkata demikian. 187 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 Kau sudah lama tinggal di sini. 188 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Sepuluh tahun. 189 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Kapan terakhir kali kau bertemu dengan keluargamu? 190 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 Mereka datang berkunjung saat aku sakit. 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Sebelum itu? 192 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Aku tetap bekerja di sini. 193 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Sebaiknya kau lebih sering pulang. 194 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Baik, Laksamana. 195 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 Kekaisaran terlalu ambisius, Kido Tai-i. 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Kita harus mencari cara baru. 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 Bujukan, bukan hukuman. 198 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Membujuk siapa, Teitoku? 199 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 Penduduk asli. Dengan budaya kita yang unggul, 200 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 cara hidup orang Jepang. 201 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Didik mereka. Peradabkan mereka. 202 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Bujuk semampu kita. 203 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 Hukum jika perlu. 204 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Baik, Laksamana. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Dengan cara lebih lunak, 206 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 Inspektur Kepala Kido. 207 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Dengan cara lebih lunak. 208 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Halo. 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Maaf telah mengganggu. 210 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Tak masalah. 211 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Apa yang kau lukis? 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Aku tidak yakin sekarang. 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Tadinya aku melukis armada kapal. 214 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Tetapi mereka sudah bergerak. 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Dan aku tak pandai melukis dari ingatan. 216 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Tamiko. 217 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Kau orang Jepang. 218 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Orang Okinawa dari Hawaii. 219 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 Orang Okinawa. 220 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Selamat siang. 221 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 Hai. 222 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Bagaimana hari ini? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Baik. 224 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Berat. 225 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Aku sering menangis. 226 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Bicara tentang Thomas, 227 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 aku punya semacam perasaan mendalam 228 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 bahwa dia masih hidup. 229 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 John, apa menurutmu... 230 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Menurutku... 231 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 lazim jika kau 232 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 merasa demikian, 233 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 tetapi... 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 Tidak. 235 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 Tidak, dia sudah tiada. 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 Reichsführer memercayai adanya arwah. Fenomena gaib. 237 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -Hantu. -Bidang astral. 238 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Berkomunikasi dengan arwah. Papan ouija. 239 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -Helen... -Kita bisa bicara dengannya. 240 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 Di akhirat. 241 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Bukankah luar biasa jika kita bisa? 242 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Bukankah begitu? 243 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Apa menurutmu itu mungkin? 244 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 Sejujurnya? 245 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 Tidak. 246 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Maaf, Helen. Aku tidak percaya. 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 Aku percaya. Dan aku ingin mencoba. 248 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 Helen. 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Anak-anak merindukanmu. 250 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Mereka merindukan ibu mereka. 251 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Aku juga merindukanmu. 252 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 Bersiap. 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Kemajuan? 254 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 Mencari di Zona Netral. Mengikuti setiap petunjuk. 255 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Jadi, tidak. 256 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 Apakah kau telah menyimpulkan bagaimana pria seusiaku 257 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 dapat mengalahkan dan membunuh tiga Lebensborn-ku yang elit? 258 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 Dia mendapat bantuan. 259 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Tentu. Pemberontak? 260 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 Sepertinya begitu. 261 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 Kami menantikan informasi baru dalam waktu dekat. 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Jangan kecewakan aku, Reichsmarschall. 263 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 Ya Tuhan. 264 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Apa yang akan kita perbuat? 265 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Tidak di sini. 266 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Ini rumahku. 267 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 Seorang agen Yakuza kita di Denver melihat suami istri tua menurunkan 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 dua wanita muda di hotel pusat kota. 269 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Dia mengenali mobil itu dan salah satu wanita itu. 270 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Kemudian dia melihat wanita muda itu naik bus ke San Francisco. 271 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Sebarkan deskripsi mobil itu 272 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 dan kedua wanita itu ke seluruh Zona Netral. 273 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Tuan. 274 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -Sudah bicara dengan Joe Blake? -Sudah, Tuan. Sebelum dia pergi. 275 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Mayor Raeder mengantar dokumennya di hotelnya kemarin malam. 276 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 Dan sesudah itu? 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 Mayor Raeder tidak tampak lagi, Tuan. 278 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Dia belum pulang dan belum muncul sejak itu. 279 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Rumah sakit, penjara... 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 kamar mayat. 281 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 Tuan. 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 Mereka harus ditangkap. 283 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Jangan dibunuh. Jangan gunakan granat. 284 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Cari Hagan dan bawa dia kepadaku. 285 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Cari jasad Hagan, si pendeta kriminal. 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 Sepertinya itu Kotomichi. 287 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 Sampai nanti. 288 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Selamat datang di rumah, Nona Crain. 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Juliana! 290 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Bawa mereka. 291 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Di mana dia? 292 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Aku pergi ke motel mereka. Kempeitai sudah tiba di sana. 293 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Juliana Crain dan saudarinya telah ditangkap, Pak Menteri. 294 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -Juliana? Bisa dengar aku? -Ya. 295 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -Aku takut. -Aku tahu. 296 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 Mereka menungguku. Aku tidak... 297 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Aku tidak tahu bagaimana mereka tahu. 298 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Mengapa dia menatapku seperti itu? 299 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Karena dia pernah membunuhmu. 300 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 Apa? 301 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Pria itu yang membunuh Trudy. 302 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Ya Tuhan. 303 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Apa yang akan terjadi? 304 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 Mereka akan membuat kita sangat ketakutan. 305 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 Apa kita akan disiksa? 306 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Tidak, jika kau jawab pertanyaan mereka. 307 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Apa yang harus kukatakan? 308 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Katakan bahwa dokumenmu hilang. 309 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 Tetapi Tn. Tagomi? 310 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Dia memberi tempat menginap bagi kita karena dahulu dia atasanku. 311 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -Bagaimana dengan filmnya? -Kau tak tahu tentang film itu. 312 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 Atau Hawthorne atau Pemberontak. Tidak ada. 313 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 Baiklah. 314 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Tru... 315 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Sekarang waktu yang tepat untuk pergi. 316 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -Aku tak bisa meninggalkanmu sekarang. -Tolong. 317 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Aku ingin kau pergi. 318 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Maaf. 319 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Tak mungkin. 320 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 Tidak. 321 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Dia mempersiapkan Smith untuk menggantikanku, 322 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 aku bisa merasakannya. 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Smith tidak pernah tertarik dengan jabatan politik. 324 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Oh, dia sangat tertarik, percayalah. 325 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 Tidak, kita harus berbuat sesuatu. 326 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Skandal Adler. 327 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Dokter Gerald Adler mendiagnosis Thomas Smith 328 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 dengan penyakit saraf turunan yang degeneratif. 329 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Tetapi Smith dan Adler melanggar hukum dengan tidak melaporkan diagnosis itu. 330 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -Siapa pembawa penyakitnya? -Ada di keluarga Smith. 331 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Putranya harus dieutanasia meski bertentangan dengan kehendaknya. 332 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Itu akan menghindarkan kita dari sikap heroik yang munafik. 333 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Dokter Adler, dalam keadaan sehat, 334 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 mati mendadak sebelum dia menyampaikan informasi 335 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 kemudian dikremasi tanpa autopsi atas perintah Smith. 336 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Kisah yang selalu diulang oleh janda Adler sejak saat itu. 337 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 Kita harus mendengarkan para janda dan anak yatim. 338 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Seperti bagi kebanyakan pria, keluarga adalah kelemahan Smith. 339 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Tidak cuma istrinya yang labil, tetapi dua putrinya yang terkasih 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 mungkin juga membawa penyakit itu. 341 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 Dan mereka menginjak usia remaja. 342 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Kau hendak pergi ke Zona, ya? 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Tenanglah. Takkan digunakan di daerah ini. 344 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Ya, pastikan agar tidak digunakan. 345 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Ya. Hanya untuk pertahanan diri. Bantu aku. 346 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Kau harus mampu mempertahankan diri, Kawan. 347 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Kau tahu apa kata mereka, Kawan. 348 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 "Jangan lupa, jangan memaafkan." 349 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Kuberi tahu, Nakamura. Aku punya banyak keahlian. 350 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Menginterogasi orang mati tidak termasuk. 351 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Aku tidak layak untuk menggantikan Sersan Yoshida. 352 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Mungkin tidak. 353 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Sebelum aku pergi, Tuan, 354 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 semua jasad telah diperiksa. 355 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Tidak ada Hagan, si pendeta kriminal itu. 356 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Cari Hagan, bawa kepadaku hidup-hidup, 357 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 dan kau akan kuangkat sebagai sersanku. 358 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Jika tidak bisa, 359 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 carilah pekerjaan di wilayah kolonial di zona konflik. 360 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Jika menurutmu musim dingin di San Francisco buruk, 361 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 bayangkan Manchuria. 362 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 Kami sudah periksa setiap rumah sakit, kamar mayat, dan dia tidak di sana, Tuan. 363 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 Tidak dalam tahanan kita. 364 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 Kata informan kita di SD, Raeder juga tidak dalam tahanan mereka. 365 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -Teruslah mencari. -Baik, Tuan. 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Kido Tai-i. 367 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 Menteri Perdagangan Tagomi memberitahuku ada kesalahpahaman yang disayangkan 368 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 mengenai Juliana Crain. 369 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Dia bekerja sama dengan Pemberontak 370 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 dan kemungkinan terlibat dalam pembunuhan dua anak buahku. 371 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Menteri Perdagangan telah memintaku untuk membebaskannya, 372 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 juga siapa, saudarinya? 373 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Saudarinya. 374 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 Saudari Juliana Crain sudah meninggal. 375 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 Saudari ini merupakan perkara lain yang harus diselidiki secara teliti. 376 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 Dan kau mendapat izin untuk melakukannya. 377 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 Sementara ini, tolong pindahkan mereka ke dalam tahanannya. 378 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Mengapa kau melindungi tersangka subversi? Ini pengkhianatan. 379 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Kau bawa film itu ke New York. Membahayakan nyawamu. Pengkhianatan. 380 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 Harga perdamaian itu mahal. 381 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Jadi, jelaskan kepadaku tentang paradoks Trudy Walker. 382 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 Aku mengeksekusinya sendiri. Aku melihatnya mati. 383 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 Tetapi hari ini, dia muncul. 384 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 Masih hidup. 385 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 Jawabannya sederhana. Dia bukan orang yang sama. 386 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -Nona Crain. -Tn. Tagomi. 387 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Maaf karena aku baru datang sekarang. 388 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 Atas apa yang terjadi tadi. 389 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 Itu bukan salahmu. Terima kasih sudah datang. 390 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Kau dipindahkan ke tahananku. 391 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Kau dan saudarimu akan berada di bawah perlindunganku. 392 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Antar aku ke tahanan lain. 393 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 "Keluarga terpandang, yang kini dikenal sebagai keluarga Arya ideal, 394 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 putra yang mengorbankan nyawanya demi Reich, 395 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 mungkin menghadapi pilihan serupa di waktu dekat." 396 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Berani-beraninya dia mencetak ini? 397 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Tidak akan. Kecuali Hoover memaksa dia. 398 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 Ini dari Alice Adler. 399 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -Tidak, kita tidak tahu, Helen. -Aku tahu. 400 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Kau harus menindak ini. 401 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Akan kulakukan, percayalah kepadaku. 402 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 Perawat sekolah menelepon hari ini, John. 403 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 Jennifer mendapat menstruasi pertama. 404 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 Apa? 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Aku akan menyapa dia. 406 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Mereka akan melaporkannya ke Negara, John. 407 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 Dia akan diuji. 408 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 Kemudian kita akan tahu. 409 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Mungkin semua akan baik-baik saja. 410 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Bisa kau hentikan ini? 411 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 Aku tak mau kehilangan anak lagi, John. 412 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Aku memang butuh minum! 413 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Kau pernah menginap di sini? 414 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -Pertama kali. -Bar di sebelah sana, Tuan. 415 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Kamar 619 dan 620. 416 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 Lift ada di ujung. Rusak, bisa lewat tangga. 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -Ada makanan? -Steik paling enak di kota ini. 418 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -Dibandingkan apa, tepatnya? -Sudah kubilang, terenak di kota ini. 419 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 Itu percuma. 420 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 Aku suka yang setengah matang. 421 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Panggang setengah matang, dan sajikan. 422 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -Kedengarannya pas. -Astaga, sushi. 423 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 Nah, siapa yang siap untuk kembali ke San Francisco? 424 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Joseph, silakan masuk. 425 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Williams, Miller. 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Perkenalkan Atase Perdagangan Junior yang baru. 427 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -Joseph Cinnadella. -Orang Italia. 428 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 Bermata biru. 429 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Kakekku berasal dari Italia Utara. 430 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -Dekat Jalur Gunung Brenner. -Memang Teutonik. 431 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Selamat datang di pembuangan genetika. 432 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -Pernah ke sini sebelumnya? -Pertama kali. 433 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Ini perubahan suasana dari Reich. 434 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Bertemu orang Afrika dan Asia di jalan 435 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 dan beberapa orang Semit. 436 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 Bagaimana dengan orang Jepang? Apa kita berurusan dengan mereka? 437 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -Orang Arya honorer. -Ya. Itu katanya. 438 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -Kita tidak berbaur. -Tetapi, jika kau ada kesempatan, 439 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 kelab malam di daerah North Beach cukup menarik. 440 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Ingat pasang pengaman di "jagoanmu", Jagoan. 441 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Tuan-tuan, nikmati malam kalian. 442 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 -Tuan. -Tuan. 443 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Siapa mereka? 444 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 SD, lapor ke Hoover. Ingatlah... 445 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Selamat datang di San Francisco. Kamarmu? 446 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 Tak apa, terima kasih. 447 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 Oberst-Gruppenführer Smith menelepon saat kau di perjalanan. 448 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Meminta kami mengurusmu dengan baik. 449 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -Tentu. -Jadi, jika kau butuh sesuatu... 450 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Dari Berlin. Hanya untukmu. 451 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 Aku permisi dahulu. 452 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 Omong-omong, 453 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 meski kita ada di Zona Netral, tak berarti kita perlu abaikan 454 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 semua keahlian bisnis. 455 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Maksudku, kau tak bisa berkeliaran 456 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 mengambil harta milik orang lain. 457 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Kau akan kena batunya. 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 Ini bukan mengambil, tetapi berunding. Dan aku... 459 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 Apa yang kau lihat? 460 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -Pria di sana. -Pria yang mana? 461 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Pria itu terus menatap kita. 462 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Waspadalah. 463 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 Dia mungkin pesaing. Kau takkan tahu. 464 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Bisa kau rileks? 465 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -Hei. -Hei juga. 466 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Bisa kubelikan minuman? 467 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Tak usah, terima kasih. 468 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Aku mau. 469 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Pelayan bar. 470 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -Namaku Jack. -Ed. 471 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Dia Bobby. 472 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Robert. Jangan lakukan itu. 473 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -Terima kasih. -Bersulang. 474 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Ny. Harris. 475 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Oberst-Gruppenführer. 476 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Silakan. 477 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -Aku sangat... -Jangan. 478 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 Apa? 479 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 Kau akan berbohong kepadaku. 480 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 Jangan. 481 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 Tidak akan. 482 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Boleh aku memanggilmu Thelma? 483 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -Tentu saja. -Bagus. 484 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Katakan, Thelma. 485 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Apa pernikahanmu bahagia? 486 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Benar. 487 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Pasti sangat berat untukmu. 488 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Pernikahan adalah kerja keras. 489 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Ya, aku tahu. 490 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Tetapi khususnya bagi pasangan seperti kalian. 491 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Dengan berbagai macam rahasiamu. 492 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -Tuan? Aku... -Kau baru kehilangan pekerjaan, bukan? 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Tetapi suamimu, 494 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 dia kehilangan segalanya, menurut hukum. 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 Dan temannya? 496 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Roger? 497 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Aku tidak menghakimi, sungguh. 498 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Tidak? 499 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 Tidak, tetapi aku paham kau pasti merasa begitu lemah. 500 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 Begitu mudah dipengaruhi oleh 501 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 petugas tak bermoral... 502 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 seperti kawan kita, Tn. Hoover. 503 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 Terus mengancam untuk membuka rahasia. 504 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Itu bukan cara untuk hidup. 505 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 Bukan, Tuan. 506 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 Bukan. 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Aku bisa membantumu. 508 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Jika kau mau. 509 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Tuan. Itu sangat baik. 510 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Apa yang harus kulakukan? 511 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Tidak ada. 512 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Tuan? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Tetap lakukan apa yang kau lakukan. 514 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Tetapi kau harus beri tahu yang kau lakukan. 515 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Setiap saat. 516 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 Agar aku bisa menolongmu. 517 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Menjaga agar kau dan suamimu aman. 518 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Paham? 519 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Sangat paham. 520 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Bagus sekali. 521 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Mayor Metzger akan mengantarmu keluar. 522 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Terima kasih, Oberst-Gruppenführer. 523 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 Inspektur Kepala Kido menelepon, Tuan. 524 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Terima kasih, Mayor. 525 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Sampai jumpa, Thelma. 526 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Inspektur Kepala. Terima kasih telah menelepon kembali. 527 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Apa yang bisa kubantu, Oberst-Gruppenführer? 528 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Kami terima laporan 529 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 bahwa Juliana Crain mungkin menuju ke sana. 530 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Apa kabar ini bisa dipercaya? 531 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Aku cuma memberi tahu. 532 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Terima kasih, Oberst-Gruppenführer. 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Aku akan menyebarkan foto dan bertanya seperti biasa. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -Kabari aku jika dia muncul. -Pasti. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -Helen. -Alice. 536 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Kuharap kita bisa menjernihkan masalah. 537 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Masuklah. 538 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 Tepuk kue, tepuk kue tukang roti 539 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Buatkan kue untukku secepatnya 540 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 Tepuk, tusuk, dan beri tanda "b" 541 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 Masukkan ke oven untuk adik bayi dan aku 542 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Mau minum apa? Kopi? 543 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 Minum? 544 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Tidak usah, terima kasih. 545 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Jadi, katakan apa yang ada di pikiranmu. 546 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Kukira kau tahu. Dan aku ingin kau berhenti. 547 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 Tepuk kue, tepuk kue tukang roti 548 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Buatkan kue untukku secepatnya 549 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Hentikan apa? Mengatakan kebenaran? 550 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Hentikan kampanye melawan keluargaku. 551 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Mengapa? 552 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -Katakan alasannya. -Itu hal yang patut dilakukan. 553 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Tepuk, tusuk, dan beri tanda "b" 554 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Suamiku sudah meninggal, apa yang patut tentang itu? 555 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 Aku berduka untukmu. Sungguh berduka, 556 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 tetapi kami tak berkaitan dengan itu. 557 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Apa kau yakin? Tanya suamimu. 558 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -Apa maksudmu? -Tanya dia tentang kematian Gerry. 559 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -Mengapa tidak ada autopsi? -Kau gila. 560 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 Dan artikel di surat kabar tentang anak-anak perempuanku, 561 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 bagaimana kau bisa menyiratkan... 562 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 Itu benar, bukan? 563 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 Tak ada yang salah pada mereka. 564 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Sudahkah mereka diperiksa? 565 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -Itu bukan urusanmu. -Mereka harus dirawat. 566 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -Beraninya kau! -Demi Reich. 567 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Tutup mulutmu. 568 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 Tidak akan. 569 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Aku melempar I Ching. 570 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Heksagram 40. 571 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Pembebasan. 572 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 Pindah garis ke Heksagram 56. 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Transisi. 574 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 Pertanda paling baik. 575 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 Aku tak pernah sempat meratapinya. 576 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 Ini peluangmu. 577 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Fokus, Jul. 578 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Jika kau merelakannya, 579 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 Trudy yang hilang darimu. 580 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 Kau akan dibebaskan. 581 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Bisa merelakannya. 582 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 Dan dia merelakanmu. 583 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Transisi. 584 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Kau selalu menjagaku. 585 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Kau tak perlu melakukannya lagi. 586 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Aku menemukan alasan... 587 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 untuk semuanya. 588 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Jaga dirimu baik-baik.