1 00:00:22,572 --> 00:00:25,940 Un kokujin è venuto a bussare alla mia porta. 2 00:00:25,950 --> 00:00:27,611 Ha detto di essere un tuo amico. 3 00:00:29,746 --> 00:00:30,746 Lem. 4 00:00:32,252 --> 00:00:35,285 La Kempeitai lo sta ancora cercando. 5 00:00:35,856 --> 00:00:38,183 Ti ha detto da chi ha avuto le pellicole? 6 00:00:40,964 --> 00:00:43,160 Hawthorne dice che io ci sono in tutte. 7 00:00:45,416 --> 00:00:47,714 Le pellicole sono inquietanti. 8 00:00:48,025 --> 00:00:49,825 Vorrei comunque guardarle. 9 00:00:51,879 --> 00:00:52,979 È difficile. 10 00:00:53,639 --> 00:00:55,539 Ed è rischioso per entrambi. 11 00:00:59,500 --> 00:01:01,766 Ti ringrazio per averci accolte. 12 00:01:04,772 --> 00:01:07,372 Oggi cercherò un altro posto in cui stare. 13 00:01:31,930 --> 00:01:33,480 La mia defunta moglie 14 00:01:34,338 --> 00:01:35,705 e mio figlio Nori. 15 00:01:37,868 --> 00:01:40,554 Sembra quasi che tu abbia trovato uno scopo qui. 16 00:01:40,564 --> 00:01:41,814 Un significato. 17 00:01:42,224 --> 00:01:43,274 Sei libera. 18 00:01:43,375 --> 00:01:44,866 Andiamo a fare un pisolino? 19 00:01:44,876 --> 00:01:46,526 Ci rivedremo un giorno. 20 00:01:47,212 --> 00:01:48,486 Ne sono certo. 21 00:01:54,311 --> 00:01:55,311 No. 22 00:01:58,085 --> 00:01:59,985 Ho appena avuto una visione. 23 00:02:01,934 --> 00:02:02,984 Un ricordo. 24 00:02:05,086 --> 00:02:06,936 Ero sposata con quest'uomo. 25 00:02:08,270 --> 00:02:09,670 Avevamo un figlio. 26 00:02:11,962 --> 00:02:14,262 In un altro mondo, tu eri mia nuora. 27 00:02:15,298 --> 00:02:19,056 L'uomo del Castello dice che io e te abbiamo un legame profondo. 28 00:02:19,296 --> 00:02:22,664 Per questo ho accettato le pellicole. 29 00:02:25,620 --> 00:02:27,070 Sei un viaggiatore. 30 00:02:29,746 --> 00:02:30,796 Come Trudy. 31 00:04:05,328 --> 00:04:08,827 {\an8}CAMPAGNA DI RIDUZIONE DEL CARBURANTE CONTRO GLI STATI GIAPPONESI DEL PACIFICO 32 00:04:13,672 --> 00:04:14,672 Helen? 33 00:04:17,380 --> 00:04:18,680 Sto andando via. 34 00:04:37,025 --> 00:04:39,725 Di' a Bridget che sarò a casa per cena, ok? 35 00:04:40,530 --> 00:04:42,430 Le bambine saranno contente. 36 00:04:44,960 --> 00:04:45,960 Che c'è? 37 00:04:46,589 --> 00:04:47,689 Alice Adler. 38 00:04:49,139 --> 00:04:52,889 Mary dice che sta di nuovo diffondendo delle voci sulle bambine. 39 00:04:53,687 --> 00:04:55,687 Sono solo pettegolezzi, Helen. 40 00:04:55,813 --> 00:04:58,507 Non è così, John. Non sono solo pettegolezzi. 41 00:04:58,631 --> 00:05:00,331 Non succederà niente. 42 00:05:02,045 --> 00:05:03,045 Ok? 43 00:05:13,943 --> 00:05:16,483 - Non dimenticarti di... - No, non lo farò. 44 00:05:16,962 --> 00:05:19,549 Ti mando una macchina. Verrà Erich a prenderti. 45 00:05:19,814 --> 00:05:21,714 Non saprà di cosa si tratta. 46 00:05:33,364 --> 00:05:35,216 Nessuna traccia del maggiore Raeder? 47 00:05:35,226 --> 00:05:36,726 Non ancora, signore. 48 00:05:37,872 --> 00:05:40,572 L'agente Matthews della ARBI è qui, signore. 49 00:05:48,486 --> 00:05:49,986 Oberstgruppenführer. 50 00:05:50,137 --> 00:05:51,437 Agente Matthews. 51 00:05:55,056 --> 00:05:56,356 In carne e ossa. 52 00:06:00,410 --> 00:06:01,797 Dev'essere urgente. 53 00:06:01,807 --> 00:06:04,007 Ho seguito il protocollo, signore. 54 00:06:04,636 --> 00:06:07,183 - Allora? - 5 giorni fa dei Kommandos speciali della SD 55 00:06:07,193 --> 00:06:09,570 hanno fatto irruzione in una fattoria a Boulder, Colorado. 56 00:06:09,580 --> 00:06:12,497 L'irruzione è andata male, i Kommandos sono stati uccisi e l'obiettivo è scappato. 57 00:06:12,805 --> 00:06:15,018 E come mai ne vengo a conoscenza solo ora? 58 00:06:15,028 --> 00:06:16,367 Me ne scuso, signore. 59 00:06:16,377 --> 00:06:18,477 Io l'ho scoperto solo ieri sera. 60 00:06:18,715 --> 00:06:21,115 Streng geheim. Riservato al Direttore. 61 00:06:21,470 --> 00:06:22,889 Chi era l'obiettivo? 62 00:06:22,899 --> 00:06:26,095 C'è solo il nome in codice, signore. "Il mangiatore di loto". 63 00:06:34,746 --> 00:06:37,942 E qual è la posizione attuale di questo "mangiatore di loto"? 64 00:06:38,644 --> 00:06:39,744 Sconosciuta. 65 00:06:42,685 --> 00:06:45,947 Il direttore Hoover sta dispiegando ulteriori risorse verso la Zona Neutrale. 66 00:06:46,051 --> 00:06:47,601 E come fai a saperlo? 67 00:06:47,859 --> 00:06:49,273 Sono stato assegnato. 68 00:06:52,549 --> 00:06:54,749 Le Montagne Rocciose in primavera. 69 00:06:55,985 --> 00:06:57,385 Buon divertimento. 70 00:06:59,682 --> 00:07:01,449 Manda una cartolina ogni tanto. 71 00:07:01,459 --> 00:07:02,809 Lo farò, signore. 72 00:07:11,403 --> 00:07:13,049 Manda una squadra in Colorado. 73 00:07:13,059 --> 00:07:14,159 Sì, signore. 74 00:07:48,435 --> 00:07:51,669 {\an8}L'attuale carenza di carburante sulla costa ovest. 75 00:07:52,017 --> 00:07:53,448 {\an8}È temporanea, Ammiraglio. 76 00:07:53,858 --> 00:07:55,716 {\an8}Ci sono problemi al canale di Panama. 77 00:07:56,152 --> 00:07:58,242 {\an8}Problemi che hanno creato da soli. 78 00:07:59,525 --> 00:08:01,593 {\an8}Un embargo nascosto. 79 00:08:05,908 --> 00:08:09,501 {\an8}Il Reich possiede la maggior parte delle riserve mondiali. 80 00:08:11,335 --> 00:08:15,280 {\an8}I Nazisti vogliono soffocarci. 81 00:08:16,477 --> 00:08:17,771 {\an8}Lentamente. 82 00:08:19,874 --> 00:08:23,546 {\an8}Come avevo predetto, Ammiraglio. 83 00:08:25,899 --> 00:08:28,829 {\an8}E ricadrà su di lei il compito di gestire la situazione. 84 00:08:29,085 --> 00:08:30,597 {\an8}Ministro del Commercio. 85 00:08:56,140 --> 00:08:58,331 - Rottami. - Sì, signore. 86 00:08:58,711 --> 00:09:00,561 - Da dove vieni? - Denver. 87 00:09:01,041 --> 00:09:03,091 - Dove stai andando? - A casa. 88 00:09:32,920 --> 00:09:34,720 Cominciavo a preoccuparmi. 89 00:09:34,786 --> 00:09:37,486 C'è la fila al distributore. Cose da pazzi. 90 00:09:37,932 --> 00:09:40,606 - Come stanno i bambini? - Crescono bene, grazie. 91 00:09:42,593 --> 00:09:45,794 - Ci sono stati problemi al posto di blocco? - Finora tutto bene. 92 00:09:46,551 --> 00:09:48,101 Non sarà sempre così. 93 00:09:48,150 --> 00:09:50,358 - No, immagino di no. - Grazie per questi. 94 00:09:50,368 --> 00:09:52,018 Di niente. Stammi bene. 95 00:11:09,806 --> 00:11:11,004 Che cosa significa? 96 00:11:11,014 --> 00:11:12,930 - Non lo so. - Il Paese del Sol Levante? 97 00:11:12,940 --> 00:11:14,918 - No, no, no. - Prendi in giro l'Impero, stronzo? 98 00:11:14,928 --> 00:11:17,489 - No, no. No, lo rispetto, lo rispetto. - Perché li hai appesi, allora? 99 00:11:17,499 --> 00:11:20,139 - Perché sono fighi. - Fighi un cazzo, stronzo. 100 00:11:25,586 --> 00:11:27,687 Ho arrestato un giovane vandalo. 101 00:11:28,503 --> 00:11:29,653 Sono ovunque. 102 00:11:30,726 --> 00:11:32,026 È una seccatura. 103 00:11:32,234 --> 00:11:35,238 Ha rivelato volontariamente la posizione della cella della Resistenza 104 00:11:35,248 --> 00:11:37,697 per cui svolge delle faccende e scambia messaggi. 105 00:11:37,816 --> 00:11:40,825 Ha identificato il prete criminale Hagan come capobanda. 106 00:11:50,341 --> 00:11:52,091 Lo voglio vivo, Sergente. 107 00:12:39,502 --> 00:12:40,902 Com'è andata, oggi? 108 00:12:41,307 --> 00:12:43,207 Sono ancora qui, ovviamente. 109 00:12:44,329 --> 00:12:47,129 Ci vuole tempo, lo sai. Devi portare pazienza. 110 00:12:47,206 --> 00:12:49,006 È ciò che ha detto Tagomi. 111 00:12:49,217 --> 00:12:51,978 Ha detto anche che quello che dovremmo fare davvero 112 00:12:52,786 --> 00:12:55,146 è stare lontane una dall'altra. 113 00:12:55,156 --> 00:12:57,107 Sì, ci sto provando. 114 00:12:58,894 --> 00:12:59,894 Anch'io. 115 00:13:01,282 --> 00:13:02,382 È difficile. 116 00:13:03,065 --> 00:13:04,065 Già. 117 00:13:05,533 --> 00:13:07,832 Forse dopo che avrai visto le pellicole, potrei... 118 00:13:07,842 --> 00:13:09,706 Ha detto qualcosa delle pellicole? 119 00:13:11,395 --> 00:13:13,095 - L'ha fatto? - Domani. 120 00:13:14,069 --> 00:13:15,069 Presto. 121 00:13:16,094 --> 00:13:18,715 Manderà il suo assistente a prenderti. 122 00:13:20,151 --> 00:13:24,407 {\an8}NORD DEL NEW MEXICO ZONA NEUTRALE 123 00:13:33,770 --> 00:13:37,375 La fattura di questi braccialetti è semplicemente ottima. 124 00:13:37,385 --> 00:13:39,385 E hanno un prezzo ragionevole. 125 00:13:39,870 --> 00:13:41,793 Crede che questo turchese sia vero? 126 00:13:41,803 --> 00:13:43,944 - Perché, tu no? - Come facciamo a saperlo? 127 00:13:43,954 --> 00:13:46,107 Ma, soprattutto, lo sapranno i giappo? 128 00:13:47,385 --> 00:13:49,250 Non è bellissimo? 129 00:13:50,058 --> 00:13:52,874 Oh, sì. È una bellezza, come gli altri. 130 00:13:53,226 --> 00:13:54,939 Stiamo davvero monopolizzando il mercato. 131 00:13:54,949 --> 00:13:58,244 Senti, non esiste qualcosa come troppa merce di qualità. 132 00:13:58,254 --> 00:14:00,216 I giappo adoreranno questa roba. 133 00:14:00,226 --> 00:14:01,466 Te lo garantisco. 134 00:14:02,933 --> 00:14:05,128 Quanto ti dobbiamo per la benzina, buon uomo? 135 00:14:05,138 --> 00:14:06,138 44 marchi. 136 00:14:06,646 --> 00:14:09,646 Quindi il doppio di quanto abbiamo pagato la settimana scorsa? 137 00:14:09,656 --> 00:14:11,406 Prenditela con la Yakuza. 138 00:14:11,435 --> 00:14:12,535 C'è carenza. 139 00:14:13,832 --> 00:14:15,897 Posso riprendermela, se vuoi. 140 00:14:16,252 --> 00:14:17,552 No, no. Dio, no. 141 00:14:18,247 --> 00:14:20,453 - Vedo che hai trovato qualcosa che ti piace. - Eh, sì. 142 00:14:20,463 --> 00:14:23,802 Abbiamo visto di meglio, ma non mi sembra il caso di lamentarsi. Puoi farci il conto. 143 00:14:23,812 --> 00:14:25,262 Visto che ci siamo, 144 00:14:25,314 --> 00:14:27,599 quella collana con i fiori di zucca. 145 00:14:27,609 --> 00:14:28,809 Posso vederla? 146 00:14:30,450 --> 00:14:31,621 È di mio nonno. 147 00:14:33,097 --> 00:14:34,337 Non è in vendita. 148 00:14:35,115 --> 00:14:37,415 Il lavoro sull'argento è fantastico. 149 00:14:38,072 --> 00:14:39,072 Wu. 150 00:14:39,407 --> 00:14:40,754 Wu? 151 00:14:40,764 --> 00:14:43,204 Sì. Wu significa passione, spirito. 152 00:14:44,783 --> 00:14:47,483 Non è il bifolco che sembra, non del tutto. 153 00:14:47,698 --> 00:14:49,894 Quindi capisce perché non è in vendita. 154 00:14:51,166 --> 00:14:53,166 Tutto ha un prezzo, amico mio. 155 00:14:53,254 --> 00:14:55,304 Che ne dici di 100 marchi? 156 00:15:02,117 --> 00:15:03,617 Lo prendo per un no. 157 00:15:04,075 --> 00:15:05,675 Prendiamo solo questi. 158 00:15:33,983 --> 00:15:36,377 Mi sento in colpa a essere in lutto. 159 00:15:38,508 --> 00:15:40,097 - È normale? - Beh, 160 00:15:41,201 --> 00:15:43,962 credo che non sarebbe normale non piangere la morte di un figlio. 161 00:15:43,972 --> 00:15:46,777 A prescindere da quanto nobili siano le circostanze. 162 00:15:47,986 --> 00:15:49,736 Sì, sembra una debolezza. 163 00:15:51,138 --> 00:15:52,738 Lo è anche essere qui. 164 00:15:53,908 --> 00:15:56,490 L'analisi non viene più 165 00:15:56,500 --> 00:15:58,114 stigmatizzata come un tempo, 166 00:15:58,124 --> 00:16:00,474 visto che era la scienza degli Ebrei. 167 00:16:03,184 --> 00:16:04,584 Io sono junghiano. 168 00:16:04,882 --> 00:16:06,257 E Jung era ariano, 169 00:16:06,489 --> 00:16:08,124 glielo assicuro. 170 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 Ora, 171 00:16:10,820 --> 00:16:12,886 quello che dirà qui rimarrà segreto. 172 00:16:13,138 --> 00:16:14,682 Può parlare liberamente. 173 00:16:16,015 --> 00:16:17,518 Lei sai chi è mio marito? 174 00:16:19,697 --> 00:16:20,797 Lui approva? 175 00:16:20,847 --> 00:16:23,300 Beh, lui pensa che potrebbe aiutare, a farmene 176 00:16:23,310 --> 00:16:24,776 una ragione. 177 00:16:25,460 --> 00:16:26,810 E lui l'ha fatto? 178 00:16:28,084 --> 00:16:29,812 Lui non è devastato. 179 00:16:32,366 --> 00:16:33,566 Invece lei sì. 180 00:16:41,007 --> 00:16:42,557 So che sta soffrendo. 181 00:16:44,647 --> 00:16:46,582 Ma lui ha un compito da svolgere. 182 00:16:47,135 --> 00:16:48,853 E deve prendersi cura di me. 183 00:16:49,399 --> 00:16:51,427 Lei e suo marito parlate mai di vostro figlio? 184 00:16:55,422 --> 00:16:56,572 Non di tutto. 185 00:16:57,370 --> 00:16:59,262 Certe cose sono troppo delicate. 186 00:16:59,952 --> 00:17:00,952 Beh... 187 00:17:01,794 --> 00:17:03,599 è per questo che si trova qui. 188 00:17:04,119 --> 00:17:05,119 Quindi... 189 00:17:05,875 --> 00:17:06,875 mi parli. 190 00:17:07,534 --> 00:17:09,570 Mi parli di Thomas. Mi parli di suo figlio. 191 00:17:18,860 --> 00:17:20,165 Da dove comincio? 192 00:17:46,162 --> 00:17:47,871 {\an8}Congratulazioni, Ispettore Capo. 193 00:17:48,051 --> 00:17:50,235 {\an8}La tua strategia è stata quella più efficace. 194 00:17:51,099 --> 00:17:53,710 {\an8}La Resistenza è stata stroncata. 195 00:17:54,631 --> 00:17:55,172 {\an8}La ringrazio. 196 00:17:56,918 --> 00:18:02,026 {\an8}Ciò nonostante, le rappresaglie continuano. 197 00:18:03,497 --> 00:18:06,251 {\an8}Stiamo facendo pulizia, Ammiraglio. 198 00:18:06,877 --> 00:18:08,510 {\an8}Un ottimo promemoria per i Nativi. 199 00:18:12,975 --> 00:18:16,387 Hai preso l'accento americano, Kido Tai-i. 200 00:18:17,010 --> 00:18:18,598 Così dice mia moglie. 201 00:18:20,525 --> 00:18:22,393 Sei qui da molto tempo. 202 00:18:22,669 --> 00:18:24,062 Dieci anni, Téitoku. 203 00:18:24,719 --> 00:18:27,076 Quand'è l'ultima volta che hai visto la tua famiglia? 204 00:18:27,086 --> 00:18:30,168 Sono venuti a visitarmi quando mi stavo riprendendo. 205 00:18:31,953 --> 00:18:33,179 E prima di allora? 206 00:18:33,189 --> 00:18:35,114 Il lavoro mi trattiene qui. 207 00:18:37,280 --> 00:18:39,302 Dovresti tornare a casa più spesso. 208 00:18:39,534 --> 00:18:40,873 {\an8}Sì, Ammiraglio. 209 00:18:41,665 --> 00:18:42,665 L'Impero... 210 00:18:43,356 --> 00:18:45,406 è ridotto all'osso, Kido Tai-i. 211 00:18:47,188 --> 00:18:49,036 Dobbiamo trovare un nuovo modo. 212 00:18:50,466 --> 00:18:51,566 Persuasione, 213 00:18:52,593 --> 00:18:53,674 non punizione. 214 00:18:55,811 --> 00:18:57,511 Persuadere chi, Téitoku? 215 00:18:57,867 --> 00:18:58,917 I Nativi... 216 00:19:00,185 --> 00:19:02,033 della nostra cultura superiore, 217 00:19:02,919 --> 00:19:05,186 del nostro stile di vita giapponese. 218 00:19:05,919 --> 00:19:06,919 Educarli. 219 00:19:07,594 --> 00:19:08,744 Civilizzarli. 220 00:19:09,857 --> 00:19:11,757 Persuaderli quando possiamo. 221 00:19:12,835 --> 00:19:13,835 E punirli 222 00:19:14,269 --> 00:19:15,569 quando dobbiamo. 223 00:19:16,182 --> 00:19:17,430 {\an8}Sì, Ammiraglio. 224 00:19:23,282 --> 00:19:24,782 Una mano più leggera, 225 00:19:25,754 --> 00:19:27,416 ispettore capo Kido. 226 00:19:28,625 --> 00:19:30,125 Una mano più leggera. 227 00:20:01,235 --> 00:20:02,619 Salve. 228 00:20:05,412 --> 00:20:07,415 Scusi se la interrompo. 229 00:20:07,868 --> 00:20:09,108 Non c'è problema. 230 00:20:10,389 --> 00:20:11,627 Cosa sta dipingendo? 231 00:20:13,155 --> 00:20:14,505 Ora non lo so più. 232 00:20:15,673 --> 00:20:17,523 Stavo dipingendo la flotta, 233 00:20:18,088 --> 00:20:19,088 ma... 234 00:20:19,262 --> 00:20:20,637 si sono spostati. 235 00:20:21,175 --> 00:20:23,545 E non sono bravissima ad andare a memoria. 236 00:20:31,787 --> 00:20:32,982 Tamiko. 237 00:20:37,648 --> 00:20:38,988 Lei è giapponese. 238 00:20:39,591 --> 00:20:40,641 Di Okinawa, 239 00:20:41,432 --> 00:20:42,498 nelle Hawaii. 240 00:20:43,307 --> 00:20:44,541 {\an8}Di Okinawa. 241 00:20:47,655 --> 00:20:48,727 {\an8}Buona giornata. 242 00:21:06,982 --> 00:21:07,982 Ciao. 243 00:21:11,363 --> 00:21:12,813 Come è andata oggi? 244 00:21:13,512 --> 00:21:14,562 Tutto bene. 245 00:21:16,547 --> 00:21:17,697 È stata dura. 246 00:21:19,904 --> 00:21:21,507 Ho pianto molto. 247 00:21:26,934 --> 00:21:28,284 Mentre parlavo... 248 00:21:29,191 --> 00:21:30,491 di Thomas, ho... 249 00:21:31,679 --> 00:21:33,200 avuto questa... 250 00:21:33,451 --> 00:21:36,003 Non lo so. Questa profonda sensazione che... 251 00:21:37,796 --> 00:21:39,166 Che sia ancora vivo. 252 00:21:41,137 --> 00:21:42,552 John, pensi che... 253 00:21:48,275 --> 00:21:49,375 Penso che... 254 00:21:50,676 --> 00:21:52,276 Penso che sia naturale 255 00:21:52,906 --> 00:21:54,891 sentirsi così, sai? 256 00:21:56,219 --> 00:21:57,219 Ma... 257 00:22:04,433 --> 00:22:05,433 No. 258 00:22:07,092 --> 00:22:08,392 No, non c'è più. 259 00:22:13,410 --> 00:22:15,543 Il Reichsführer crede negli spiriti. 260 00:22:15,689 --> 00:22:17,326 Nei fenomeni spettrali. 261 00:22:18,432 --> 00:22:20,757 - Nei fantasmi. - Il piano astrale. 262 00:22:20,786 --> 00:22:23,843 Parlare con i defunti. Le tavole Ouija. 263 00:22:23,978 --> 00:22:24,978 Helen. 264 00:22:25,174 --> 00:22:26,761 Potremmo parlare con lui. 265 00:22:27,932 --> 00:22:29,202 Nell'aldilà. 266 00:22:31,956 --> 00:22:34,500 Non sarebbe meraviglioso se lo potessimo fare? 267 00:22:35,409 --> 00:22:36,409 Non credi? 268 00:22:39,289 --> 00:22:40,989 Pensi che sia possibile? 269 00:22:44,007 --> 00:22:45,107 Onestamente? 270 00:22:46,727 --> 00:22:47,950 No, non credo. 271 00:22:51,036 --> 00:22:52,486 Mi dispiace, Helen, 272 00:22:52,698 --> 00:22:53,706 non credo. 273 00:22:58,605 --> 00:22:59,605 Io sì. 274 00:23:01,111 --> 00:23:02,511 E vorrei provarci. 275 00:23:04,959 --> 00:23:05,959 Helen. 276 00:23:07,609 --> 00:23:09,631 Le bambine sentono la tua mancanza. 277 00:23:12,670 --> 00:23:14,389 A loro manca la loro mamma. 278 00:23:16,863 --> 00:23:18,233 E anche a me manchi. 279 00:23:49,735 --> 00:23:50,735 In attesa. 280 00:23:54,817 --> 00:23:57,520 - Heil Himmler. - Reichsmarschall Rockwell. 281 00:23:58,650 --> 00:24:01,150 - Novità? - Sto setacciando la Zona Neutrale. 282 00:24:01,276 --> 00:24:02,649 Sto seguendo qualunque pista. 283 00:24:02,981 --> 00:24:04,481 Quindi, nulla di nuovo. 284 00:24:05,673 --> 00:24:07,184 E sei riuscito a capire 285 00:24:07,203 --> 00:24:10,442 come un uomo della mia età abbia sopraffatto e ucciso 286 00:24:10,452 --> 00:24:13,035 tre dei miei uomini migliori, mio Lebensborn? 287 00:24:14,026 --> 00:24:15,026 È... 288 00:24:15,422 --> 00:24:16,531 stato aiutato. 289 00:24:18,208 --> 00:24:19,250 Ovviamente. 290 00:24:20,065 --> 00:24:21,265 La Resistenza? 291 00:24:21,878 --> 00:24:22,878 Può darsi. 292 00:24:23,851 --> 00:24:25,839 Ci aspettiamo una svolta al caso nel breve periodo. 293 00:24:28,446 --> 00:24:30,970 Non mi deludere, Reichsmarschall. 294 00:24:34,953 --> 00:24:36,558 Gesù Cristo. 295 00:24:38,192 --> 00:24:39,392 Cosa facciamo? 296 00:24:41,489 --> 00:24:42,675 Non qui. 297 00:24:43,736 --> 00:24:45,109 Questa è casa mia. 298 00:24:52,830 --> 00:24:55,020 Una delle nostre risorse nella Yakuza a Denver 299 00:24:55,030 --> 00:24:59,425 ha visto una coppia anziana che lasciava un paio di giovani ragazze a un hotel in centro. 300 00:24:59,435 --> 00:25:01,972 Ha riconosciuto la macchina e una delle donne. 301 00:25:01,982 --> 00:25:05,830 Più tardi, ha visto la giovane donna salire su un pullman per San Francisco. 302 00:25:10,115 --> 00:25:13,360 Beh, dirama la descrizione della macchina e della coppia. 303 00:25:13,611 --> 00:25:15,459 Diffondila nella Zona Neutrale. 304 00:25:15,633 --> 00:25:16,633 Signore. 305 00:25:17,495 --> 00:25:19,203 Hai parlato con Joe Blake? 306 00:25:19,213 --> 00:25:21,279 Sissignore, prima che se ne andasse. 307 00:25:21,331 --> 00:25:24,788 Ieri sera, il maggiore Raeder gli ha lasciato i documenti in hotel. 308 00:25:26,774 --> 00:25:27,774 E dopo? 309 00:25:28,097 --> 00:25:29,903 Il maggiore Raeder è sparito, signore. 310 00:25:30,438 --> 00:25:33,067 Non è tornato a casa e non si è fatto vedere da allora. 311 00:25:33,077 --> 00:25:34,077 Beh... 312 00:25:34,643 --> 00:25:36,661 Ospedali, prigioni... 313 00:25:37,889 --> 00:25:38,889 obitori. 314 00:25:39,689 --> 00:25:40,689 Signore. 315 00:26:20,387 --> 00:26:22,229 {\an8}Li dobbiamo catturare. 316 00:26:22,419 --> 00:26:24,422 {\an8}Non uccideteli. Niente granate. 317 00:26:24,612 --> 00:26:26,017 {\an8}Trovate Hagan e portatelo da me. 318 00:26:32,209 --> 00:26:33,209 Hai. 319 00:27:17,170 --> 00:27:21,233 {\an8}Trovate il corpo di Hagan, il prete criminale. 320 00:27:35,808 --> 00:27:37,958 Penso che sia arrivato Kotomichi. 321 00:27:38,998 --> 00:27:40,281 Ci vediamo presto. 322 00:28:06,077 --> 00:28:08,056 Benvenuta a casa, signorina Crain. 323 00:28:09,711 --> 00:28:10,711 Juliana? 324 00:28:17,813 --> 00:28:18,953 {\an8}Prendetele. 325 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 Lei dov'è? 326 00:29:14,309 --> 00:29:15,940 Sono andato al loro motel. 327 00:29:15,970 --> 00:29:17,620 C'era già la Kempeitai. 328 00:29:18,910 --> 00:29:22,628 Juliana Crain e sua sorella sono state arrestate, Ministro del Commercio. 329 00:29:25,385 --> 00:29:26,385 Juliana, 330 00:29:27,193 --> 00:29:29,043 - riesci a sentirmi? - Sì. 331 00:29:31,775 --> 00:29:33,325 - Ho paura. - Lo so. 332 00:29:34,460 --> 00:29:36,225 Mi stavano aspettando e... 333 00:29:37,841 --> 00:29:39,689 non so come facessero a sapere. 334 00:29:40,174 --> 00:29:42,082 Perché mi fissava in quel modo? 335 00:29:44,722 --> 00:29:46,222 Perché ti ha uccisa. 336 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Cosa? 337 00:29:51,090 --> 00:29:53,590 Lui è l'uomo che ha ucciso la mia Trudy. 338 00:29:54,696 --> 00:29:55,836 Oh, mio Dio. 339 00:30:00,844 --> 00:30:02,051 Cosa succederà? 340 00:30:03,325 --> 00:30:06,346 Ci lasceranno sulle spine finché non avremo tanta, ma tanta paura. 341 00:30:07,146 --> 00:30:08,516 Ci tortureranno? 342 00:30:09,352 --> 00:30:11,309 Non se risponderai alle loro domande. 343 00:30:11,644 --> 00:30:12,884 Cosa devo dirgli? 344 00:30:13,343 --> 00:30:15,593 Di' loro che hai perso i documenti. 345 00:30:16,047 --> 00:30:17,113 E Tagomi-san? 346 00:30:17,439 --> 00:30:19,500 Ci ha dato un posto dove passare la notte, 347 00:30:19,510 --> 00:30:21,315 perché prima lavoravo per lui. 348 00:30:21,602 --> 00:30:22,988 E le pellicole? 349 00:30:23,030 --> 00:30:25,057 Tu non sai nulla delle pellicole. 350 00:30:26,149 --> 00:30:28,327 O di Hawthorne o della Resistenza. 351 00:30:28,948 --> 00:30:29,948 Nulla. 352 00:30:31,307 --> 00:30:32,583 Ok. 353 00:30:33,721 --> 00:30:34,721 Tru? 354 00:30:36,556 --> 00:30:39,013 Ora sarebbe il momento giusto per viaggiare. 355 00:30:42,534 --> 00:30:44,676 - Non posso lasciarti, ora. - Ti prego. 356 00:30:44,992 --> 00:30:45,992 Ti prego. 357 00:30:46,525 --> 00:30:48,069 Te lo chiedo per favore. 358 00:30:48,383 --> 00:30:49,797 Mi spiace, sorellina. 359 00:30:51,693 --> 00:30:52,693 Non posso. 360 00:30:54,359 --> 00:30:55,391 No, no. 361 00:31:02,449 --> 00:31:04,819 Sta preparando Smith a fare il mio lavoro. 362 00:31:05,609 --> 00:31:06,635 Me lo sento. 363 00:31:07,285 --> 00:31:09,934 Beh, a Smith non è mai importata una posizione politica. 364 00:31:09,944 --> 00:31:12,847 Oh, gli sta leccando il culo, garantito. 365 00:31:13,251 --> 00:31:15,798 No, dobbiamo fare qualcosa. 366 00:31:16,386 --> 00:31:17,844 La questione Adler. 367 00:31:18,191 --> 00:31:20,655 Il dottor Gerard Adler diagnosticò a Thomas Smith 368 00:31:20,665 --> 00:31:23,339 una malattia neurologica degenerativa ereditaria. 369 00:31:23,972 --> 00:31:28,896 Né Smith né Adler fecero mai rapporto della malattia, come richiesto dalla legge. 370 00:31:30,105 --> 00:31:33,117 - Chi è il portatore? - Ce l'hanno nella famiglia di Smith. 371 00:31:33,127 --> 00:31:35,807 Suo figlio avrebbe ricevuto l'eutanasia involontaria. 372 00:31:35,817 --> 00:31:38,839 E ci avrebbe risparmiato tutta questa lagna sull'eroismo. 373 00:31:39,863 --> 00:31:41,929 Il dottor Adler, sano come un pesce, 374 00:31:42,191 --> 00:31:44,569 è morto stecchito appena prima di poterlo denunciare, 375 00:31:45,073 --> 00:31:48,958 ed è stato cremato senza fare l'autopsia, dietro ordine di Smith. 376 00:31:49,359 --> 00:31:52,381 Una cosa che la sua vedova non smette mai di rinfacciare. 377 00:31:53,494 --> 00:31:55,864 Dovremmo ascoltare le vedove e gli orfani. 378 00:31:56,530 --> 00:32:00,735 Come per molti uomini, la famiglia è il tallone d'Achille di Smith. 379 00:32:01,216 --> 00:32:04,195 Non solo la moglie che è matta, ma le due adorate figlie 380 00:32:04,684 --> 00:32:07,612 - potrebbero avere il difetto. - E stanno crescendo. 381 00:32:13,712 --> 00:32:15,256 Vai verso la Zona Neutrale, vero? 382 00:32:15,266 --> 00:32:17,506 Tranquillo, non saranno usate qui. 383 00:32:17,831 --> 00:32:18,951 Lo spero bene. 384 00:32:19,546 --> 00:32:22,111 Sono solo per autodifesa. Mi dai una mano? 385 00:32:24,626 --> 00:32:26,968 Qui hai un sacco di autodifesa, fratello. 386 00:32:27,043 --> 00:32:29,145 Sai come si dice, amico... 387 00:32:29,527 --> 00:32:31,510 Mai dimenticare, mai perdonare. 388 00:33:05,063 --> 00:33:06,940 Te l'ho detto, Nakamura. 389 00:33:07,553 --> 00:33:09,180 Ho molte abilità, 390 00:33:10,219 --> 00:33:12,633 ma interrogare i morti non è una di queste. 391 00:33:13,323 --> 00:33:15,660 Non sono degno di sostituire il sergente Yoshida. 392 00:33:15,838 --> 00:33:16,864 Forse no. 393 00:33:17,546 --> 00:33:19,505 Prima che me ne vada, signore... 394 00:33:20,268 --> 00:33:22,290 Sono stati esaminati tutti i corpi. 395 00:33:22,436 --> 00:33:24,377 Nessuna traccia del prete criminale Hagan. 396 00:33:24,813 --> 00:33:25,922 Trovate Hagan. 397 00:33:26,947 --> 00:33:29,099 Portamelo vivo 398 00:33:30,469 --> 00:33:32,177 e diventerai il mio sergente. 399 00:33:33,484 --> 00:33:34,860 Se non ci riuscirai, 400 00:33:35,786 --> 00:33:40,235 dimettiti e trova lavoro in un'area di guerra nella parte più sperduta delle colonie. 401 00:33:42,055 --> 00:33:46,740 Se pensi che San Francisco sia triste in inverno, 402 00:33:48,085 --> 00:33:49,724 immagina la Manciuria. 403 00:34:02,295 --> 00:34:06,187 Abbiamo cercato in ogni ospedale e obitorio e non è stato arrestato, signore. 404 00:34:08,115 --> 00:34:09,497 Non da noi. 405 00:34:10,117 --> 00:34:13,183 Le nostre fonti nella SD dicono che non è neanche da loro. 406 00:34:16,806 --> 00:34:18,828 - Continuate a cercare. - Signore. 407 00:34:29,038 --> 00:34:30,878 - Oh. Kito Tai-i. - Téitoku. 408 00:34:31,991 --> 00:34:36,987 Il ministro del Commercio Tagomi mi ha informato di un increscioso fraintendimento 409 00:34:37,722 --> 00:34:39,179 riguardante la gaijin, 410 00:34:39,511 --> 00:34:40,620 Juliana Crain. 411 00:34:41,056 --> 00:34:44,514 Ha collaborato con la Resistenza ed è implicata nell'uccisione 412 00:34:44,620 --> 00:34:45,953 di due miei agenti. 413 00:34:46,497 --> 00:34:49,926 Il Ministro del Commercio mi ha chiesto di rilasciare la gaijin 414 00:34:50,464 --> 00:34:53,448 e sua... cosa sarebbe, la sorella? 415 00:34:53,976 --> 00:34:55,563 Hai, Téitoku. La sorella. 416 00:34:56,842 --> 00:35:00,702 Téitoku, la sorella di Juliana Crain è morta. 417 00:35:01,541 --> 00:35:04,041 Questa presunta sorella è un'altra questione, 418 00:35:04,156 --> 00:35:06,433 che deve essere indagata a fondo. 419 00:35:06,634 --> 00:35:08,048 Ed è libero di farlo. 420 00:35:08,967 --> 00:35:10,076 Nel frattempo, 421 00:35:10,852 --> 00:35:13,744 la prego di rilasciare entrambe sotto la sua custodia. 422 00:35:14,360 --> 00:35:15,524 Hai, Téitoku. 423 00:35:17,321 --> 00:35:20,875 Perché protegge delle sovvversive? È tradimento. 424 00:35:21,752 --> 00:35:25,079 Ha portato lei le pellicole a New York a rischio della sua vita. 425 00:35:25,268 --> 00:35:26,268 Tradimento? 426 00:35:26,701 --> 00:35:28,547 Il prezzo della pace è alto. 427 00:35:29,823 --> 00:35:32,755 E allora mi spieghi il paradosso di Trudy Walker. 428 00:35:33,819 --> 00:35:36,703 L'ho giustiziata io in persona, l'ho vista morire. 429 00:35:37,717 --> 00:35:40,470 Eppure, oggi, era lì, 430 00:35:41,458 --> 00:35:42,673 viva. 431 00:35:44,124 --> 00:35:45,624 La risposta è semplice. 432 00:35:46,195 --> 00:35:48,235 Non è la stessa persona. 433 00:35:55,272 --> 00:35:56,833 - Signorina Crain. - Tagomi-san. 434 00:35:56,843 --> 00:35:58,909 Mi scusi per non essere venuto prima 435 00:35:59,240 --> 00:36:02,252 - e per l'accaduto. - Non è colpa sua, grazie di essere qui. 436 00:36:02,262 --> 00:36:06,545 La rilasciano sotto la mia custodia. Lei e sua sorella sarete sotto la mia protezione. 437 00:36:13,688 --> 00:36:15,623 {\an8}Portatemi dall'altra prigioniera. 438 00:36:18,155 --> 00:36:21,569 "Una famiglia di spicco, attualmente celebrata come ideale ariano, 439 00:36:21,591 --> 00:36:24,982 un figlio che ha sacrificato la vita per il Reich, 440 00:36:25,033 --> 00:36:27,477 potrebbe dover affrontare una scelta simile a breve." 441 00:36:27,487 --> 00:36:29,220 Come osa? 442 00:36:29,464 --> 00:36:32,968 Non lo farebbe se Hoover non la stesse costringendo. 443 00:36:33,675 --> 00:36:36,084 - L'ha saputo da Alice Adler. - Non lo sappiamo, Helen. 444 00:36:36,094 --> 00:36:37,094 Io sì. 445 00:36:37,383 --> 00:36:39,379 Devi fare qualcosa al riguardo. 446 00:36:40,180 --> 00:36:42,026 Lo farò, fidati di me. 447 00:36:42,151 --> 00:36:44,738 Oggi ha chiamato l'infermiera scolastica, John. 448 00:36:44,943 --> 00:36:47,139 A Jennifer sono venute le mestruazioni. 449 00:36:48,391 --> 00:36:49,391 Cosa? 450 00:36:54,541 --> 00:36:56,486 Vado... a salutarla. 451 00:36:56,723 --> 00:36:59,163 Lo riferiranno allo Stato, John. 452 00:37:00,277 --> 00:37:01,604 La faranno testare. 453 00:37:05,845 --> 00:37:07,350 E a quel punto lo sapremo. 454 00:37:10,211 --> 00:37:11,668 Forse è tutto a posto. 455 00:37:12,939 --> 00:37:14,690 Non puoi fare niente? 456 00:37:17,832 --> 00:37:20,159 Non voglio perdere un altro figlio, John. 457 00:37:39,550 --> 00:37:41,564 Quanto mi serve un bicchierino. 458 00:37:41,614 --> 00:37:43,114 Siete già stati da noi? 459 00:37:43,798 --> 00:37:46,559 - Prima volta. - Il bar è da quella parte, signori. 460 00:37:47,671 --> 00:37:50,405 Camere 619 e 20. 461 00:37:51,127 --> 00:37:54,149 L'ascensore è dietro l'angolo. Non funziona. Le scale sì. 462 00:37:54,205 --> 00:37:57,154 - Servite da mangiare? - La miglior bistecca della città. 463 00:37:57,164 --> 00:38:00,925 - "Migliore" in confronto con cosa? - Come ho detto, la migliore in città. 464 00:38:01,729 --> 00:38:03,403 È un riferimento circolare. 465 00:38:03,625 --> 00:38:05,039 A me piace al sangue. 466 00:38:05,102 --> 00:38:07,535 Staccagli le corna, puliscigli il culo e mettilo nel piatto. 467 00:38:07,573 --> 00:38:10,030 - Mi pare giusto. - Che darei per del sushi. 468 00:38:10,676 --> 00:38:12,540 Chi è pronto per tornare a San Francisco? 469 00:38:34,518 --> 00:38:36,771 - Joseph, prego. - Sieg Heil. 470 00:38:39,486 --> 00:38:40,838 Williams, Miller, 471 00:38:41,906 --> 00:38:44,989 vi presento il nostro nuovo funzionario commerciale junior, Joseph Cinnadella. 472 00:38:45,266 --> 00:38:47,737 - Italiano. - Con gli occhi azzurri. 473 00:38:48,601 --> 00:38:50,580 Beh, mio nonno era del Norditalia. 474 00:38:50,916 --> 00:38:53,315 - Vicino al Brennero. - Praticamente Teutonico. 475 00:38:53,325 --> 00:38:56,018 - Benvenuto tra gli scarti della genetica. - Sei già stato qui? 476 00:38:56,028 --> 00:38:58,257 - È la prima volta. - Beh, lo troverai diverso dal Reich. 477 00:38:58,267 --> 00:39:01,934 Incrocerai per strada negri, asiatici e ogni tanto qualche semita. 478 00:39:02,142 --> 00:39:04,288 - Immagino. - Beh, ma invece i... 479 00:39:04,901 --> 00:39:06,719 I musi gialli? Dobbiamo averci a che fare? 480 00:39:06,853 --> 00:39:08,996 - Sono ariani onorari. - Così ci dicono. 481 00:39:09,006 --> 00:39:11,724 - Noi stiamo per contro nostro. - Per quanto, se c'è l'occasione... 482 00:39:12,750 --> 00:39:15,180 i locali di North Beach non sono niente male. 483 00:39:15,190 --> 00:39:18,082 - Ma metti l'elmetto al soldatino, soldato. - Signori? 484 00:39:19,297 --> 00:39:20,747 Godetevi la serata. 485 00:39:21,699 --> 00:39:22,902 - Signore. - Signore. 486 00:39:32,716 --> 00:39:33,716 Chi sono? 487 00:39:33,917 --> 00:39:36,482 SD. Fanno rapporto a Hoover. 488 00:39:37,245 --> 00:39:38,398 Un consiglio... 489 00:39:40,110 --> 00:39:41,741 Benvenuto a San Francisco. 490 00:39:41,875 --> 00:39:43,075 La sua stanza? 491 00:39:43,908 --> 00:39:45,061 Ottima, grazie. 492 00:39:45,328 --> 00:39:48,437 L'oberstgruppenführer Smith ha chiamato mentre era in volo. 493 00:39:50,505 --> 00:39:52,875 Ha chiesto che ci prendessimo cura di lei. 494 00:39:53,301 --> 00:39:56,901 - Sono certo sia così. - Quindi se ha bisogno di qualcosa... 495 00:39:59,266 --> 00:40:00,452 Da Berlino. 496 00:40:00,726 --> 00:40:02,009 Riservato per lei. 497 00:40:04,455 --> 00:40:05,955 Se mi vuole scusare. 498 00:40:44,774 --> 00:40:47,948 Ad ogni modo, solo perché siamo nella Zona Neutrale non significa che 499 00:40:47,958 --> 00:40:50,208 dobbiamo dimenticarci del nostro... 500 00:40:50,408 --> 00:40:51,609 senso per gli affari. 501 00:40:51,619 --> 00:40:54,911 Dico solo che non può andare in giro a estorcere alla gente gli averi più preziosi. 502 00:40:54,941 --> 00:40:56,615 Le si può ritorcere contro. 503 00:40:56,642 --> 00:40:58,976 Non è estorcere... è negoziare. E... 504 00:40:59,893 --> 00:41:01,743 Cosa diavolo stai fissando? 505 00:41:02,134 --> 00:41:04,588 - Quel tizio laggiù. - Quale tizio? 506 00:41:04,877 --> 00:41:06,856 Il tizio che continua a guardarci. 507 00:41:07,252 --> 00:41:08,341 Attento. 508 00:41:08,613 --> 00:41:10,653 Potrebbe essere un concorrente. Non si può mai dire. 509 00:41:10,663 --> 00:41:11,963 Calma. 510 00:41:24,166 --> 00:41:25,166 Ciao. 511 00:41:25,216 --> 00:41:26,216 Ciao a te. 512 00:41:26,323 --> 00:41:27,973 Posso offrirvi da bere? 513 00:41:28,249 --> 00:41:30,099 A posto così. Grazie molte. 514 00:41:30,772 --> 00:41:32,188 Io ne berrei un altro. 515 00:41:32,198 --> 00:41:33,198 Barista. 516 00:41:34,552 --> 00:41:36,369 - Mi chiamo Jack. - Ed. 517 00:41:37,347 --> 00:41:38,447 Lui è Bobby. 518 00:41:39,635 --> 00:41:41,442 Robert. Non fare così. 519 00:41:44,884 --> 00:41:46,384 - Grazie. - Salute. 520 00:41:51,184 --> 00:41:52,636 Signora Harris. 521 00:41:53,048 --> 00:41:54,471 Oberstgruppenführer. 522 00:42:00,772 --> 00:42:01,872 Si accomodi. 523 00:42:19,252 --> 00:42:21,038 - Sono molto... - Non lo dica. 524 00:42:22,178 --> 00:42:23,178 Cosa? 525 00:42:23,671 --> 00:42:24,721 Mi mentirà. 526 00:42:27,115 --> 00:42:28,137 Non lo dica. 527 00:42:30,118 --> 00:42:31,468 Non lo farei mai. 528 00:42:37,872 --> 00:42:39,522 Posso chiamarla Thelma? 529 00:42:39,933 --> 00:42:41,433 - Ma certo. - Bene. 530 00:42:42,435 --> 00:42:43,735 Mi dica, Thelma, 531 00:42:44,298 --> 00:42:45,898 è felicemente sposata? 532 00:42:47,421 --> 00:42:48,421 Sì. 533 00:42:48,803 --> 00:42:50,948 Deve essere davvero difficile per lei. 534 00:42:50,958 --> 00:42:52,806 Il matrimonio è un duro lavoro. 535 00:42:53,054 --> 00:42:54,054 Sì, lo so. 536 00:42:55,535 --> 00:42:57,985 Ma soprattutto per una coppia come voi. 537 00:42:59,941 --> 00:43:01,746 Con il vostro genere di segreti. 538 00:43:03,408 --> 00:43:04,561 Signore? Non... 539 00:43:04,925 --> 00:43:07,168 Ha appena perso il lavoro, corretto? 540 00:43:07,987 --> 00:43:09,187 Ma suo marito, 541 00:43:10,244 --> 00:43:11,965 beh, perderebbe tutto, 542 00:43:12,613 --> 00:43:13,863 vista la legge. 543 00:43:15,339 --> 00:43:16,389 E il suo... 544 00:43:17,379 --> 00:43:18,379 amico? 545 00:43:20,276 --> 00:43:21,276 Roger? 546 00:43:27,158 --> 00:43:28,485 Oh, non lo giudico. 547 00:43:28,949 --> 00:43:30,249 Glielo assicuro. 548 00:43:31,633 --> 00:43:32,635 Davvero? 549 00:43:32,645 --> 00:43:35,613 No, ma capisco quanto si debba sentire vulnerabile, 550 00:43:36,046 --> 00:43:37,046 quanto... 551 00:43:37,492 --> 00:43:38,992 sia suscettibile a... 552 00:43:39,341 --> 00:43:41,041 operatori spregiudicati. 553 00:43:43,043 --> 00:43:45,162 Come il nostro amico, il signor Hoover. 554 00:43:45,172 --> 00:43:47,208 La minaccia costante di essere smascherati. 555 00:43:47,926 --> 00:43:49,580 Non è un bel modo di vivere. 556 00:43:49,590 --> 00:43:51,713 No. No, signore, non... 557 00:43:52,495 --> 00:43:53,495 non lo è. 558 00:43:55,533 --> 00:43:57,033 Beh, posso aiutarla. 559 00:43:59,184 --> 00:44:00,184 Se vuole. 560 00:44:01,886 --> 00:44:03,886 Sarebbe meraviglioso, signore. 561 00:44:04,823 --> 00:44:06,561 Ma cosa devo fare? 562 00:44:06,851 --> 00:44:07,851 Niente. 563 00:44:09,199 --> 00:44:10,199 Niente. 564 00:44:12,582 --> 00:44:13,582 Signore? 565 00:44:14,552 --> 00:44:16,654 Continui a fare quello che fa di solito. 566 00:44:17,086 --> 00:44:19,167 Solo che mi deve far sapere cosa fa. 567 00:44:21,123 --> 00:44:22,123 Sempre. 568 00:44:23,907 --> 00:44:25,407 Così posso aiutarla. 569 00:44:27,057 --> 00:44:29,707 Aiutare lei e suo marito a stare al sicuro. 570 00:44:32,954 --> 00:44:33,954 Ha capito? 571 00:44:35,350 --> 00:44:36,550 Perfettamente. 572 00:44:37,470 --> 00:44:38,520 Molto bene. 573 00:44:39,659 --> 00:44:42,196 La faccio accompagnare fuori dal maggiore Metzger. 574 00:44:42,206 --> 00:44:44,599 Grazie... Oberstgruppenführer. 575 00:44:49,475 --> 00:44:51,751 L'ispettore capo Kido al telefono, signore. 576 00:44:51,761 --> 00:44:53,111 Grazie, Maggiore. 577 00:44:53,720 --> 00:44:55,090 Alla prossima volta. 578 00:44:56,197 --> 00:44:57,197 Thelma. 579 00:45:05,087 --> 00:45:07,408 Ispettore Capo, grazie per avermi richiamato. 580 00:45:07,418 --> 00:45:09,787 Cosa posso fare per lei, Oberstgruppenführer? 581 00:45:09,817 --> 00:45:12,460 Abbiamo diversi rapporti che dicono che 582 00:45:13,017 --> 00:45:15,517 Juliana Crain potrebbe essere diretta da lei. 583 00:45:18,559 --> 00:45:21,094 C'è un fondo di verità su queste voci? 584 00:45:21,544 --> 00:45:23,478 Ho solo pensato di farglielo sapere. 585 00:45:23,488 --> 00:45:26,015 Grazie, Oberstgruppenführer. 586 00:45:26,240 --> 00:45:29,936 Farò circolare la foto e farò le mie solite indagini. 587 00:45:30,013 --> 00:45:31,735 Beh, mi faccia sapere poi se si presenta. 588 00:45:31,745 --> 00:45:32,795 Certamente. 589 00:45:58,693 --> 00:46:00,140 - Helen. - Alice. 590 00:46:01,680 --> 00:46:04,454 Speravo che... potessimo chiarire le cose. 591 00:46:07,711 --> 00:46:08,711 Entra. 592 00:46:13,389 --> 00:46:16,194 Fammi una torta, fammi una torta, mio bel fornarino, 593 00:46:16,648 --> 00:46:19,152 di miele e zucchero cristallino! 594 00:46:19,545 --> 00:46:22,906 Poi ci ricami sopra un "P". 595 00:46:23,249 --> 00:46:25,617 E presto, presto la porti qui. 596 00:46:28,391 --> 00:46:29,935 Posso offrirti qualcosa? 597 00:46:30,525 --> 00:46:31,525 Un caffè? 598 00:46:31,789 --> 00:46:33,029 Qualcosa da bere? 599 00:46:33,832 --> 00:46:35,246 Sono a posto, grazie. 600 00:46:36,665 --> 00:46:37,665 Allora... 601 00:46:38,367 --> 00:46:39,463 sputa il rospo. 602 00:46:41,174 --> 00:46:43,801 Credo tu lo sappia. E voglio che la smetta. 603 00:46:43,831 --> 00:46:46,561 Fammi una torta, fammi una torta, mio bel fornarino, 604 00:46:46,571 --> 00:46:48,640 di miele e zucchero cristallino! 605 00:46:49,052 --> 00:46:50,933 Smetterla di dire cosa, la verità? 606 00:46:51,073 --> 00:46:53,269 Smetterla con questa... questa campagna 607 00:46:53,299 --> 00:46:55,737 - contro la mia famiglia. - Perché dovrei? 608 00:46:55,747 --> 00:46:58,441 - Dimmi perché. - È la cosa giusta da fare. 609 00:46:58,483 --> 00:47:00,881 Poi ci ricami sopra un "P". 610 00:47:00,911 --> 00:47:03,585 Mio marito è morto. Cosa c'è di giusto in questo? 611 00:47:03,666 --> 00:47:06,775 E a me dispiace per te. Mi dispiace tantissimo. 612 00:47:06,805 --> 00:47:09,434 Ma noi non c'entriamo niente. 613 00:47:09,715 --> 00:47:10,786 Ne sei così sicura? 614 00:47:11,987 --> 00:47:14,531 - Chiedi a tuo marito. - Cosa stai insinuando? 615 00:47:14,561 --> 00:47:16,063 Chiedigli della morte di Gerry, 616 00:47:16,073 --> 00:47:18,586 - del perché non ci sia stata l'autopsia. - Oh, sei fuori di testa. 617 00:47:18,726 --> 00:47:20,961 E questo articolo sul giornale sulle bambine... 618 00:47:20,971 --> 00:47:22,705 Come puoi anche solo insinuare... 619 00:47:22,715 --> 00:47:24,050 È vero, non è così? 620 00:47:24,092 --> 00:47:26,386 Non hanno niente che non va. 621 00:47:26,637 --> 00:47:28,512 Hai già fatto fare loro il test? L'hai fatto? 622 00:47:28,642 --> 00:47:30,223 Non sono affari tuoi! 623 00:47:30,265 --> 00:47:32,439 - Bisogna sbarazzarsi di loro. - Come osi! 624 00:47:32,449 --> 00:47:34,863 - Per il bene del Reich! - Chiudi quella... 625 00:47:35,478 --> 00:47:36,771 Non lo farò! 626 00:48:32,310 --> 00:48:33,910 Ho lanciato l'I Ching. 627 00:48:36,051 --> 00:48:37,201 Esagramma 40. 628 00:48:39,530 --> 00:48:40,630 Liberazione. 629 00:48:42,148 --> 00:48:45,662 Che cambia linea nell'esagramma 56. 630 00:48:47,639 --> 00:48:49,118 Transizione. 631 00:48:51,195 --> 00:48:52,595 Il più favorevole. 632 00:48:54,617 --> 00:48:56,892 Non ho mai avuto modo di piangerla davvero, sa. 633 00:48:59,819 --> 00:49:01,063 Questa è la tua occasione. 634 00:49:02,092 --> 00:49:03,358 Concentrati, Tru. 635 00:49:11,733 --> 00:49:13,368 Se la lasci andare, 636 00:49:14,599 --> 00:49:16,249 la Trudy che hai perso, 637 00:49:18,191 --> 00:49:19,916 sarai liberata. 638 00:49:21,809 --> 00:49:23,674 In grado di lasciarla andare. 639 00:49:25,334 --> 00:49:26,334 E lei... 640 00:49:26,601 --> 00:49:27,601 da te. 641 00:49:28,838 --> 00:49:30,249 Transizione. 642 00:49:40,583 --> 00:49:42,563 Ti sei sempre presa cura di me, sorellina. 643 00:49:42,816 --> 00:49:44,316 Non ce n'è più bisogno. 644 00:49:51,545 --> 00:49:52,824 Ho scoperto... 645 00:49:53,055 --> 00:49:54,055 il motivo. 646 00:49:57,149 --> 00:49:58,149 Di tutto. 647 00:50:01,782 --> 00:50:03,630 Prenditi cura di te, sorellina.