1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 흑인이 우리 집에 찾아왔었다네 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 자네 친구라고 했어 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 렘이에요 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 헌병대가 여전히 그를 찾고 있네 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 누가 필름을 줬는지 얘기했나요? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 호손이 그러는데 제가 모든 필름에 나온대요 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 필름은 충격적인 내용을 담고 있어 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 그래도 보고 싶어요 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 어려운 일이야 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 우리 둘에게 위험한 일이야 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 저희를 머물게 해줘서 고마워요 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 오늘 저희가 머물 수 있는 다른 곳을 찾아볼게요 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 세상을 떠난 아내와 아들 노리라네 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 자네는 여기서 목적을 찾은 것 같군, 의미 말이야 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 너희 세 명... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 다시 보게 될 거야 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 꼭 그럴 거다 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 말도 안 돼 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 방금 환상을 봤어요 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 기억이에요 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 이 남자와 결혼했었고 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 우린 아이가 있었어요 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 다른 세계에서 자네는 내 며느리였어 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 높은 성의 사나이가 그러는데 당신과 난 관계가 있다고 했어요 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 그래서 내가 필름을 받은 거야 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 당신은 여행자군요 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 트루디처럼 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 "높은 성의 사나이" 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 "일본 태평양 합중국에 대한 연료 절감 캠페인" 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 헬렌? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 나 출근할 거야 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 저녁은 집에서 먹겠다고 브리지트에게 전해 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 애들이 좋아하겠네 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 왜 그래? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 앨리스 애들러 말이야 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 메리가 그러는데 또다시 애들에 대한 소문을 퍼뜨리고 있대 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 소문일 뿐이야, 헬렌 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 아니야, 존 소문으로 넘길 일이 아니야 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 애들에겐 아무 일도 없을 거야 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 알았지? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 - 잊지 마... - 걱정하지 마 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 차 보내줄게 에리히가 데려다줄 거야 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 에리히는 누굴 만나러 가는지 모를 거야 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 레더 소령 소식은? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 아직 없습니다 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 ARBI의 매슈스 요원이 왔습니다 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 최상급지도자 동지 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 매슈스 요원 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 직접 방문하다니 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 긴급한 일인가 보군 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 규칙을 따랐을 뿐입니다 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 말해보게 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 5일 전 보안대 SD 특별 코만도들이 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 콜로라도주 볼더 외곽에 있는 농장을 습격했지만 실패했습니다 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 코만도들은 피살당했고 목표는 탈출했습니다 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 - 왜 난 이제야 알게 된 거지? - 죄송합니다 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 저도 어젯밤에 알게 된 사실입니다 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 일급비밀이었습니다 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 목표는 누구였지? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 암호명뿐입니다 '로터스 이터' 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 로터스 이터의 현재 행방은? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 불명입니다 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 후버 국장은 중립 지역에 추가 정보원을 배치했습니다 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 그걸 자네가 어떻게 알지? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 제가 그쪽으로 배정됐습니다 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 로키산맥에서의 봄이라 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 즐겁게 지내게 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 가끔 엽서 보내주게나 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 알겠습니다 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 콜로라도로 팀을 보내 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 네, 알겠습니다 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 현재 서해안에 연료가 부족해 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 일시적인 일입니다, 제독님 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 파나마 운하에서 문제가 생겨서 그렇습니다 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 그들 자신이 고안한 문제야 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 공인되지 않은 은밀한 출입항 금지령이야 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 제국은 세계 매장량의 대부분을 갖고 있어 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 나치는 우릴 목 졸라 죽일 셈이야 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 천천히 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 제가 예측했던 대로죠, 제독님 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 이 상황을 관리하는 일은 장관의 책임이 되었어 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 부탁하네 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 - 고철인가? - 네, 그렇습니다 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 - 어디서 왔지? - 덴버에서요 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 - 목적지는? - 집이에요 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 걱정되기 시작했었어요 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 주유소에 장사진을 이루었어 난리도 아니야 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 - 아이들은 어때요? - 잘 지내고 있어 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 검문소에서 문제는 없었어요? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 지금까진 순조로웠어 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 - 영원히 그럴 수는 없을 거예요 - 아마 그렇겠지 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 - 이거 고마워요 - 그래, 조심해 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 - 이건 무슨 의미야? - 몰라요 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 - 해 돋는 나라? - 아니에요! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 제국을 조롱하는 거야, 이 새끼야? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 - 무례하게 굴 생각은 없었어요 - 근데 왜 이걸 붙여? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 - 멋있어서 그랬어요! - 멋있는 거 좋아하네, 머저리 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 젊은 공공 기물 훼손범을 체포했습니다 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 모든 곳에 다 퍼졌어 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 골칫거리지 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 그가 심부름하고 메시지를 전하는 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 저항군 위치를 자진해서 알려줬습니다 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 전과자 목사인 헤이건을 두목으로 지목했습니다 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 생포해, 경사 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 어떻게 됐어? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 여전히 여기 있잖아 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 시간이 걸리는 일이야 조급하게 굴지 마 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 다고미 씨도 그렇게 말했어 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 그리고 우리가 정말로 해야 할 일은 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 서로를 놓아주는 거래 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 그래, 나도 노력하고 있어 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 나도 그래 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 근데 힘들어 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 그래 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 일단 필름을 보면, 내가... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 그가 필름에 대해서 얘기한 게 있어? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 - 얘기했어? - 내일 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 일찍 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 비서가 언니를 데리러 올 거래 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 "뉴멕시코 북부 중립 지역" 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 "나바호 블러프스 교역소" 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 이 팔찌를 만든 정교한 손재주는 정말 뛰어나 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 가격도 적당하고 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 이 터키석은 진짜일까? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 - 뭐? 안 믿어? - 우리가 어떻게 알아? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 더 중요한 건 일본놈들은 어떻게 알겠느냐는 거야 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 이거 정말 멋지네 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 그러네, 정말 아름다워 다른 것들과 마찬가지야 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 우리 정말 시장을 독점하겠네 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 최상품이 너무 많아서 나쁠 건 없어 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 일본놈들은 이 물건들을 손에 넣으려고 안달할 거야, 보장할게 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 기름값은 얼마죠? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 44마르크예요 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 지난주에 냈던 것보다 두 배로 올랐나요? 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 야쿠자에게 물어봐요 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 연료 부족난이에요 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 원하시면 기름을 빼 드릴게요 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 아뇨, 됐어요 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 - 맘에 드는 건 있어요? - 그럼요 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 더 좋은 물건은 봤지만 불평하는 건 무례죠, 계산해주세요 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 이왕 하는 거 저기 호박꽃 목걸이 말이에요 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 좀 볼 수 있을까요? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 할아버지 목걸이였죠 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 이건 안 팔아요 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 은세공이 기가 막히네요 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 네, '우'는 열정과 정신을 뜻해요 147 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 보기보다 막된 사람은 아니에요 완전히 그렇진 않아요 148 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 그럼 왜 비매품인지 이해하겠네요 149 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 모든 것에는 가격이 있기 마련이죠 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 100마르크 드리면 어떨까요? 151 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 안 된다는 말이네요 그냥 이거만 살게요 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 슬퍼하는 데 죄책감을 느껴요 153 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 - 당연한 일인가요? - 사실... 154 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 자식의 죽음을 슬퍼하지 않는다는 건 비정상적인 일이죠 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 아무리 숭고한 상황일지라도요 156 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 나약하게 느껴져요 157 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 여기 온 것도 그렇고 158 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 정신 분석은 예전처럼 '유대인 과학'이라는 159 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 오명을 벗었어요 160 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 전 융 심리학자예요 융은 아리아인이었어요, 제가 보장하죠 161 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 여기서 말씀하시는 건 비밀로 보장됩니다 162 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 자유롭게 말하세요 163 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 제 남편이 누군지 아시죠? 164 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 - 남편분은 찬성하시나요? - 남편은 도움이 될 거라고 생각해요 165 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 극복하는 데 도움이 될 거라고요 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 남편분은 극복하셨나요? 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 남편은 흔들리지 않는 것 같아요 168 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 부인은 다르군요 169 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 남편도 슬퍼하고 있다는 걸 알아요 170 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 하지만 남편은 의무도 있고 절 돌봐야 하잖아요 171 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 아드님에 대해서 남편과 얘기하나요? 172 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 모든 건 아니에요 173 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 너무 예민한 것들이 있거든요 174 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 그래서 여기 오신 겁니다 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 그러니까 제게 얘기하세요 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 토머스에 대해 말해 주세요 아드님에 대해 말해 주세요 177 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 무슨 얘기부터 할지 모르겠네요 178 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 축하하네, 경감 179 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 자네 전략은 아주 효과적이었네 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 저항군은 무너졌어 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 감사합니다 182 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 하지만 아직도 보복이 계속되고 있네 183 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 소탕해서 마무리 짓겠습니다, 제독님 184 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 미국인들에게 적절한 상기가 될 겁니다 185 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 미국식 말투를 습득했군 186 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 제 집사람도 그렇다고 하더군요 187 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 자넨 여기 오래 있었어 188 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 10년입니다 189 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 가족은 언제 마지막으로 봤나? 190 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 제가 회복하고 있을 때 가족이 방문했었습니다 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 그전에는? 192 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 일 때문에 떠날 수가 없습니다 193 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 웬만하면 집에 자주 가게 194 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 네, 제독님 195 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 제국은 한계를 느끼고 있어 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 새로운 방법을 찾아야 해 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 처벌이 아니라 설득이 필요해 198 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 누구를 설득하라는 말씀입니까, 제독님? 199 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 미국인들 말이네 우리의 우월한 문화와 200 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 우리 일본의 생활방식으로 201 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 교육하고 문명화해야 하네 202 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 할 수 있을 땐 설득하고 203 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 꼭 해야 할 때만 처벌해야 하네 204 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 네, 제독님 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 조심스럽게 206 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 기도 경감 207 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 조심스럽게 208 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 안녕하세요? 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 방해해서 미안해요 210 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 괜찮아요 211 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 뭘 그리고 있죠? 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 잘 모르겠어요 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 함대를 그리고 있었는데 214 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 자리를 자주 옮기네요 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 기억력이 좋지 않아서요 216 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 다미코예요 217 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 일본 사람이군요 218 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 하와이에서 온 오키나와 사람이에요 219 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 그러시군요 220 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 그럼 이만 221 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 안녕? 222 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 오늘 어땠어? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 괜찮았어 224 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 힘들었어 225 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 많이 울었어 226 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 토머스에 관해 얘기하니까 227 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 잘은 모르겠지만 토머스가 살아 있다는 228 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 본능적인 감정이 들었어 229 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 존, 당신 생각엔... 230 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 그건... 231 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 이런 감정을 느끼는 건 232 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 정상이라고 생각해 233 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 하지만... 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 아니야 235 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 토머스는 죽었어 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 국가지도자는 영혼을 믿었어 유령의 현상이야 237 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 - 유령이라 - 점성술이야 238 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 점괘판으로 죽은 사람들과 대화를 나누는 거야 239 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 - 헬렌... - 토머스와 얘기할 수 있잖아 240 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 저승에 있는 아이와 241 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 그럴 수 있다면 얼마나 좋을까? 242 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 정말 그렇지? 243 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 가능하다고 생각해? 244 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 솔직히? 245 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 아니, 그렇게 생각 안 해 246 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 미안해, 헬렌 안 믿어 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 난 믿어, 시도해볼 거야 248 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 여보 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 애들이 당신을 그리워해 250 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 엄마를 그리워해 251 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 나도 당신이 그리워 252 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 대기하고 있습니다 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 진척이 있나? 254 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 중립 지역을 샅샅이 뒤지고 있고 모든 단서를 수사하고 있습니다 255 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 그럼 없다는 얘기군 256 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 어떻게 내 나이 또래의 남자가 내 엘리트 레벤스보른 세 명을 257 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 제압하고 죽일 수 있었는지 알아냈나? 258 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 그는 도움을 받았습니다 259 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 그건 분명해 저항군인가? 260 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 그렇다고 볼 수 있습니다 261 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 곧 새로운 정보가 있으리라 예상합니다 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 날 실망시키지 말게, 총사령관 동무 263 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 제기랄 264 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 우리 이제 어떻게 하지? 265 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 여기서는 안 됩니다 266 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 여긴 우리 집이야 267 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 덴버에 있는 야쿠자 정보원이 노부부가 젊은 여자를 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 시내 호텔에 데려다주는 걸 봤답니다 269 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 자동차와 여자 중 한 명을 알아봤습니다 270 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 나중에 젊은 여자가 샌프란시스코행 버스를 탄 걸 봤답니다 271 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 자동차 종류와 노부부에 대한 정보를 272 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 중립 지역에까지 배포해 273 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 알겠습니다 274 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 - 조 블레이크와 얘기했나? - 네, 그가 떠나기 전에요 275 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 레더 소령이 어젯밤에 호텔로 서류를 전달했습니다 276 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 그리고 그 후엔? 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 레더 소령 소식은 없습니다 278 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 집에도 없고 그 이후로 본 사람이 없습니다 279 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 그럼 병원, 감옥... 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 안치소를 찾아봐 281 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 네, 알겠습니다 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 그들을 생포해야만 해 283 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 죽이면 안 되니까 수류탄은 안 돼 284 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 헤이건을 찾아서 내게 데려와 285 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 헤이건의 시신을 찾아라 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 고토미치 같아 287 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 곧 보자 288 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 잘 돌아왔어, 크레인 양 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 언니! 290 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 둘을 데려가 291 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 그녀는 어딨나? 292 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 모텔로 가봤는데 헌병대가 이미 그곳에 있었습니다 293 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 줄리아나 크레인과 동생은 체포당했습니다, 통상부 장관님 294 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 - 언니? 내 말 들려? - 응 295 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 - 나 무서워 - 알아 296 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 그들은 날 기다리고 있었어, 난 정말... 297 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 어떻게 알았는지 모르겠어 298 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 왜 날 그렇게 쳐다봤지? 299 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 널 죽인 사람이기 때문이야 300 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 뭐? 301 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 내 트루디를 죽인 게 바로 그자야 302 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 세상에 303 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 이제 어떻게 되지? 304 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 우리가 아주 무서워할 때까지 괴롭힐 거야 305 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 우릴 고문할까? 306 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 질문에 대답을 안 하면 그럴 거야 307 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 뭐라고 해야 하지? 308 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 서류를 잃어버렸다고 해 309 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 다고미 씨는 어쩌고? 310 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 전에 내가 밑에서 일한 적이 있어서 하룻밤 잘 곳을 제공한 것뿐이야 311 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 - 필름은 어떡하고? - 필름에 대해선 모른다고 해 312 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 호손, 저항군, 모두 313 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 알았어 314 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 트루디... 315 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 떠나기엔 지금이 좋을 때야 316 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 - 언니를 떠날 순 없어 - 제발 부탁이야 317 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 네가 떠나면 좋겠어 318 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 미안해, 언니 319 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 절대 안 돼 320 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 싫어 321 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 내 자리를 대체하려고 스미스를 준비시키고 있어 322 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 벌써 눈치챘어 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 스미스는 정치적 지위에는 전혀 관심이 없어요 324 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 그는 입맛을 다시고 있어 내 말 믿어 325 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 아니, 뭔가 조처를 해야 해 326 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 애들러 사건 말인데요 327 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 제럴드 애들러 의사가 토머스 스미스에게 328 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 퇴행성 신경계 유전 질환을 진단했어요 329 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 스미스와 애들러는 법을 따르지 않고 질환을 당국에 보고하지 않았죠 330 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 - 보균자는 누구지? - 스미스 집안의 유전이에요 331 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 그의 아들은 본의 아니게 안락사를 당했을지도 몰라요 332 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 그랬다면 독실한 체하는 행동이었다고 우리가 끼어들지 않아도 됐을 텐데 333 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 아주 건강한 의사였던 애들러는 334 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 당국에 보고하기 직전에 급사했고 335 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 스미스의 명령으로 부검도 없이 화장됐죠 336 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 그 이후로 미망인이 된 아내가 계속 논쟁을 벌이고 있어요 337 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 미망인과 고아들에게 귀 기울이자고 338 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 대부분의 남자와 마찬가지로 스미스는 가족이 약점이에요 339 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 불안정한 아내는 말할 것도 없고 귀중한 딸 두 명도 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 유전자 결함을 가지고 있을 수도 있어요 341 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 성인이 거의 다 됐잖아 342 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 중립 지역에 가져갈 물건들인가? 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 걱정하지 마 여기선 사용하지 않을 테니 344 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 그래, 그렇지 않은 것 같네 345 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 순전히 호신용이야, 도와줘 346 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 호신용 무기가 잔뜩 있네, 친구 347 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 그런 말이 있잖아 348 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 '절대 잊지도 말고 용서도 마라' 349 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 내가 얘기했잖아, 나카무라 난 재주가 많지만 350 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 죽은 자를 추궁하는 건 그중 하나가 아니라고 351 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 전 요시다 경사를 대신할 자격이 없습니다 352 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 그럴 수도 있겠지 353 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 제가 떠나기 전에 말씀드리겠습니다 354 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 모든 시체를 검시했지만 355 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 전과자 목사 헤이건은 발견되지 않았습니다 356 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 헤이건을 찾아서 산 채로 데려와 357 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 그럼 자네를 내 경사로 만들어줄 테니까 358 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 자네가 해내지 못한다면 359 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 여길 사임하고 식민지 벽지인 분쟁 지역에서 일하게 360 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 샌프란시스코의 겨울이 비참하다고 생각한다면 361 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 만주를 생각해보게 362 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 병원과 안치소를 전부 확인했지만 어디에도 등록되지 않았습니다 363 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 우리 쪽에도 없잖아 364 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 보안대 SD의 정보통에 의하면 그쪽에도 없답니다 365 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 - 계속 찾아 - 알겠습니다 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 기도 대위 367 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 다고미 통상부 장관이 내게 외국인 줄리아나 크레인에 관하여 368 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 유감스러운 오해가 있었다고 알려줬네 369 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 그녀는 저항군과 협력했고 370 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 제 부하 두 명의 살인에 관련됐습니다 371 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 통상부 장관은 외국인을 석방해달라고 요청했네 372 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 그리고 뭐라고 했나 그녀의 동생인가? 373 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 동생입니다 374 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 줄리아나 크레인의 동생은 사망했습니다 375 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 이 동생이라고 하는 사람은 다른 문제로 철저한 조사가 필요합니다 376 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 마음껏 조사하게 377 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 우선 그들을 장관 소관으로 석방하게 378 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 왜 반역자들을 보호하시죠? 이건 반역죄입니다 379 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 자네는 목숨을 걸고 필름을 뉴욕으로 가져갔어, 그것도 반역죄야 380 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 평화의 대가는 높다네 381 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 그럼 트루디 워커의 역설을 설명해주시죠 382 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 그녀는 제가 직접 처형했고 죽는 걸 제 눈으로 봤습니다 383 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 그런데 오늘 그녀가 있었습니다 384 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 살아 있어요 385 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 대답은 간단하네 같은 사람이 아니야 386 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 - 크레인 양 - 다고미 씨 387 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 진작 오지 못해서 사과하네 388 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 아까 일어난 일 말이야 389 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 다고미 씨의 잘못이 아니에요 와주셔서 고마워요 390 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 자네는 내 보호 아래 석방되었네 391 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 자네와 동생은 내 보호를 받을 거야 392 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 다른 죄수에게 데려다주게 393 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 '유명한 가문은 현재 아리아인의 이상을 축하하고 있다' 394 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 '제국을 위해서 아들은 자기 목숨을 희생했고' 395 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 '가까운 장래에 비슷한 선택에 직면할 수 있다' 396 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 감히 이런 기사를 싣다니! 397 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 그 기자가 한 게 아니야 후버가 강요했기 때문이야 398 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 앨리스 애들러 짓이야 399 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 - 아니, 그건 모르는 일이잖아 - 난 알아 400 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 당신이 무슨 조처를 해야 해 401 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 그럴 거야, 그냥 나만 믿어 402 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 오늘 양호 선생이 전화했었어 403 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 제니퍼가 생리를 시작했대 404 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 뭐? 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 가서 인사나 해야겠네 406 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 학교는 당국에 보고할 거야, 존 407 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 제니퍼는 검사받게 될 거야 408 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 그럼 그때 알게 되겠네 409 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 괜찮을지도 몰라 410 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 좀 그만둘 수 없어? 411 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 또 다른 자식을 잃을 순 없어, 존 412 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 술 생각이 간절하네! 413 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 전에 저희 호텔에 숙박하신 적 있으세요? 414 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 - 처음이에요 - 바는 저쪽입니다 415 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 619호와 620호실입니다 416 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 모퉁이를 돌면 승강기가 있지만 고장 났어요, 계단을 이용해주세요 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 - 음식 주문할 수 있나요? - 저희 스테이크가 시내에서 최고죠 418 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 - 뭘 비교해서 최고라는 거죠? - 말했듯이 시내 최고예요 419 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 같은 말만 되풀이하시네요 420 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 전 레어 스테이크를 좋아하죠 421 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 카우보이처럼 뿔을 때려눕히고 씻어서 구우면 되죠 422 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 - 그 말 맞는 것 같네요 - 스시 먹었으면 좋겠네 423 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 벌써 샌프란시스코로 돌아가고 싶나 봐? 424 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 요제프, 들어오게 425 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 윌리엄스, 밀러 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 통상 부담당관을 소개하지 427 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 - 요제프 친나델라입니다 - 이탈리아 사람이군요 428 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 파란 눈을 가졌군요 429 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 할아버지는 이탈리아 북부 출신이셨죠 430 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 - 브레너 고개 근처예요 - 분명히 독일 사람이네요 431 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 유전자 소굴에 온 걸 환영해요 432 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 - 여기 와본 적 있나요? - 처음이에요 433 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 제국과는 상당히 다르다는 걸 알게 될 거예요 434 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 흑인, 동양인 그리고 이상한 셈족들과 435 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 어울렸겠군요 436 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 일본놈들은 어때요? 그들과 상대해야 하지 않나요? 437 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 - 명예 아리아인이래요 - 네, 그렇게 들었어요 438 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 - 우리들만 아는 얘기죠 - 혹시 기회가 된다면 439 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 노스 비치 나이트클럽을 가봐요 물이 끝내주니까 440 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 콘돔을 사용하는 건 잊지 말고요 441 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 제군들, 좋은 밤 보내게 442 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 - 네 - 네 443 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 누구죠? 444 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 보안대 SD, 후버 부하들이야 충고 하나 하지 445 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 샌프란시스코에 잘 왔네 숙소는 맘에 드나? 446 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 네, 감사합니다 447 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 자네가 비행하는 동안 스미스 최상급지도자 동지께서 전화하셨네 448 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 자네를 잘 돌봐주라고 하셨어 449 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 - 그랬을 겁니다 - 그러니 필요한 게 있으면 얘기하게 450 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 베를린에서 온 거야 일급 기밀이네 451 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 실례하겠네 452 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 어쨌든 453 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 우리가 중립 지역에 있다고 454 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 사업 수완을 버릴 필요는 없어 455 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 내 말은 사람들이 애지중지하는 물건을 456 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 사기 쳐서 뺏을 수 없다는 얘기야 457 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 그런 일을 하면 결국 벌을 받을 수밖에 없다고 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 사기가 아니라 협상을 하는 거야 그리고 난... 459 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 뭘 그렇게 뚫어지게 봐? 460 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 - 저기 저 사람 - 누구? 461 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 우릴 계속 쳐다보고 있어 462 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 조심해 463 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 경쟁자일 수도 있어 아무도 모를 일이야 464 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 긴장 좀 풀어 465 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 466 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 제가 술 한잔 사도 될까요? 467 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 전 괜찮아요, 고마워요 468 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 전 한잔할게요 469 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 바텐더 470 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 - 잭이에요 - 에드예요 471 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 이쪽은 바비죠 472 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 로버트예요 그렇게 부르지 마 473 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 - 고마워요 - 건배 474 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 해리스 부인 475 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 최상급지도자 동지 476 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 앉게 477 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 - 아드님 일은... - 하지 마 478 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 뭘요? 479 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 내게 거짓말할 거잖아 480 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 하지 마 481 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 안 그럴 거예요 482 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 셀마로 불러도 될까? 483 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 - 물론이죠 - 좋아 484 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 셀마, 말해봐 485 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 행복한 결혼 생활을 하고 있나? 486 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 네 487 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 자넨 아주 힘들겠어 488 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 결혼은 힘든 일이에요 489 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 그래, 나도 알아 490 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 하지만 당신 같은 부부에겐 특히나 더 그렇지 491 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 비밀이 많으니까 492 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 - 네? 전... - 자네는 직장을 잃을 수 있겠지만 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 자네 남편은 494 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 모든 것을 잃을 수 있지 법을 생각하면 말이야 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 그리고 그의 친구인가? 496 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 로저? 497 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 확실하게 말하지만 난 재단하는 게 아니야 498 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 안 그러신다고요? 499 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 그래, 하지만 자네가 얼마나 상처받기 쉬운지 이해해 500 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 우리 친구 후버 씨와 같은 501 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 부도덕한 수완가에게 502 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 얼마나 걸리기 쉬운지 말이야 503 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 사실을 노출한다고 끊임없이 위협했겠지 504 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 그런 식으로 어떻게 사나? 505 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 네, 그럼요 506 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 사는 게 아니에요 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 내가 도와줄 수 있어 508 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 자네가 원한다면 509 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 그러면 정말 좋겠네요 510 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 제가 뭘 해야 하죠? 511 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 아무것도 없어, 아무것도 512 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 지도자 동지? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 그냥 자네가 하는 걸 계속해 514 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 그게 뭔지 내게 알려주기만 하면 돼 515 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 때를 가리지 않고 516 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 그래야 내가 자네를 도와줄 수 있어 517 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 자네와 남편을 안전하게 보호할 수 있다고 518 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 이해했나? 519 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 이해했어요 520 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 좋아 521 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 메츠거 소령이 현관까지 바래다줄 거야 522 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 고맙습니다, 최상급지도자 동지 523 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 기도 경감이 통화하고 싶어 합니다 524 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 고맙네, 소령 525 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 다음에 보세, 셀마 526 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 경감, 다시 연락해줘서 고마워요 527 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 어떻게 도와드릴까요 최상급지도자님? 528 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 줄리아나 크레인이 529 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 그쪽으로 간다는 보고가 들어왔어요 530 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 믿을 수 있는 소문인가요? 531 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 그냥 알려주는 게 좋겠다고 생각했어요 532 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 고맙습니다, 최상급지도자님 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 사진을 유포하고 통상적인 조사를 하겠습니다 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 - 그녀가 모습을 드러내면 알려줘요 - 물론이죠 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 - 헬렌 - 앨리스 536 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 오해를 풀려고 왔어요 537 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 들어와요 538 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 케이크를 두드려, 케이크를 두드려 빵집 아저씨 539 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 어서 빨리 케이크를 만들어 주세요 540 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 두드리고, 찔러서 B를 새겨 주세요 541 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 아기와 저를 위해 오븐에 구워주세요 542 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 마실 거 드려요? 커피? 543 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 술? 544 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 고맙지만 괜찮아요 545 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 하고 싶은 말을 해봐요 546 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 아마 아실 거예요 그만두셨으면 좋겠어요 547 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 케이크를 두드려, 케이크를 두드려 빵집 아저씨 548 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 어서 빨리 케이크를 만들어 주세요 549 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 뭘 그만두라는 거죠? 진실을 말하는 거요? 550 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 내 가족에 반대하는 언행을 그만두라는 거예요 551 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 왜 내가 그래야 하나요? 552 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 - 이유를 얘기해봐요 - 올바른 일이니까요 553 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 두드리고, 찔러서 B를 새겨 주세요 554 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 내 남편은 죽었어요 뭐가 올바르다는 거예요? 555 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 그건 정말 안됐어요 정말 유감이에요 556 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 하지만 우리와는 상관없는 일이에요 557 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 그렇게 확신해요? 남편에게 물어봐요 558 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 - 무슨 말을 하고 싶은 거죠? - 제리가 왜 죽었는지 물어봐요 559 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 - 왜 부검은 없었죠? - 정말 미쳤군요 560 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 신문에 우리 딸들에 대한 기사 말이에요 561 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 어떻게 그런 식으로 얘기할... 562 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 사실이죠, 안 그래요? 563 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 애들에겐 아무 문제가 없어요 564 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 검사받아봤어요? 565 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 - 당신이 상관할 일이 아니에요 - 딸들을 처리해야 해요 566 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 - 어떻게 감히! - 제국을 위해서요 567 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 입 닥쳐요! 568 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 그렇겐 못 해요 569 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 팔괘를 던진다 570 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 40번 뇌수해 571 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 자유 572 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 56번 화산려로 줄을 바꾼다 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 이행 574 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 가장 상서로운 일이지 575 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 동생을 애도할 시간이 없었어요 576 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 지금이 그 기회야 577 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 집중해, 언니 578 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 자네가 잃은 트루디를 579 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 보낸다면 580 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 자네는 자유롭게 될 거야 581 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 트루디를 보낼 수 있다 582 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 그리고 자네의 트루디도 583 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 이행 584 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 언니는 언제나 날 지켜줬지만 585 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 이젠 안 그래도 돼 586 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 이유를 찾았거든 587 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 모든 것에 대한 이유 588 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 몸조심해, 언니