1 00:00:22,506 --> 00:00:25,034 Kokujin kom på døra mi. 2 00:00:25,718 --> 00:00:27,578 Han sa at han var din venn. 3 00:00:29,597 --> 00:00:30,998 Lem. 4 00:00:32,141 --> 00:00:34,502 Kempeitai leter fortsatt etter ham. 5 00:00:35,686 --> 00:00:37,963 Fortalte han hvem han fikk filmene fra? 6 00:00:40,858 --> 00:00:42,635 Hawthorne sa at jeg er i alle. 7 00:00:45,321 --> 00:00:47,473 Filmene er forstyrrende. 8 00:00:47,823 --> 00:00:49,725 Vel, jeg vil gjerne se dem uansett. 9 00:00:51,661 --> 00:00:52,817 Vanskelig. 10 00:00:53,537 --> 00:00:55,231 En risiko for oss begge. 11 00:00:59,377 --> 00:01:01,779 Takk for at du tar oss inn. 12 00:01:04,632 --> 00:01:07,034 I dag finner jeg oss et annet sted å bo. 13 00:01:31,659 --> 00:01:35,729 Min avdøde kone og sønn, Nori. 14 00:01:37,832 --> 00:01:41,068 Du ser ut til å ha funnet et formål her. 15 00:01:42,086 --> 00:01:43,821 Dere tre... 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,858 Dere vil se hverandre igjen. 17 00:01:46,882 --> 00:01:48,200 Det er jeg sikker på. 18 00:01:54,098 --> 00:01:55,875 Nei. 19 00:01:57,893 --> 00:01:59,879 Jeg hadde en visjon. 20 00:02:01,731 --> 00:02:03,215 Et minne... 21 00:02:04,942 --> 00:02:06,510 Jeg var gift med denne mannen. 22 00:02:08,028 --> 00:02:09,430 Vi hadde et barn. 23 00:02:11,824 --> 00:02:14,226 I en annen verden var du min svigerdatter. 24 00:02:14,952 --> 00:02:18,522 Mannen i høyborgen. Han sa at du og jeg har dyp forbindelse. 25 00:02:19,165 --> 00:02:22,985 Derfor aksepterte jeg filmene. 26 00:02:25,463 --> 00:02:27,156 Du er en reisende. 27 00:02:29,592 --> 00:02:30,868 Som Trudy. 28 00:03:49,296 --> 00:03:53,867 MANNEN I HØYBORGEN 29 00:04:05,229 --> 00:04:08,924 DRIVSTOFFKAMPANJE MOT DE JAPANSKE STILLEHAVSSTATENE 30 00:04:13,571 --> 00:04:14,727 Helen? 31 00:04:17,324 --> 00:04:18,600 Jeg drar. 32 00:04:36,886 --> 00:04:39,413 Fortell Bridget at jeg kommer hjem til middag, ok? 33 00:04:40,306 --> 00:04:41,957 Jentene vil bli begeistret. 34 00:04:44,852 --> 00:04:46,086 Hva er feil? 35 00:04:46,478 --> 00:04:47,796 Alice Adler. 36 00:04:49,064 --> 00:04:52,885 Mary sa at hun har spredt de ryktene om jentene igjen. 37 00:04:53,861 --> 00:04:55,505 Det er bare sladder, Helen. 38 00:04:55,529 --> 00:04:58,425 Det er det ikke, John. Det er ikke bare sladder. 39 00:04:58,449 --> 00:05:00,350 Ingenting kommer til å skje med dem. 40 00:05:01,785 --> 00:05:02,941 Ok? 41 00:05:13,756 --> 00:05:15,866 - Glem ikke... - Det skal jeg ikke. 42 00:05:16,884 --> 00:05:19,696 Jeg sender en bil til deg. Erich kjører deg. 43 00:05:19,720 --> 00:05:21,288 Han vet ikke hvorfor. 44 00:05:33,192 --> 00:05:35,045 Vet vi hvor major Raeder er? 45 00:05:35,069 --> 00:05:36,595 Ikke ennå. 46 00:05:37,696 --> 00:05:40,557 Agent Matthews fra ARBI er her. 47 00:05:48,165 --> 00:05:49,525 Oberstgruppenführer. 48 00:05:49,959 --> 00:05:51,360 Agent Matthews. 49 00:05:54,964 --> 00:05:56,365 I egen person. 50 00:06:00,302 --> 00:06:01,696 Det må være viktig. 51 00:06:01,720 --> 00:06:03,288 Jeg fulgte protokollen. 52 00:06:04,223 --> 00:06:05,408 Vel? 53 00:06:05,432 --> 00:06:08,078 For fem dager siden raidet ST-kommandosoldater en gård 54 00:06:08,102 --> 00:06:10,246 utenfor Boulder i Colorado. Raidet ble forkludret. 55 00:06:10,270 --> 00:06:12,464 Kommandosoldatene ble drept og målet rømte. 56 00:06:12,731 --> 00:06:15,961 - Og nå hører jeg om det? - Beklager. 57 00:06:15,985 --> 00:06:18,220 Jeg fikk vite om det selv i går kveld. 58 00:06:19,446 --> 00:06:20,806 Konfidensielt. 59 00:06:21,365 --> 00:06:22,676 Hvem var målet? 60 00:06:22,700 --> 00:06:25,519 Bare et kodenavn. "Lotusspiser". 61 00:06:34,712 --> 00:06:37,823 Lotusspisers nåværende oppholdssted? 62 00:06:38,465 --> 00:06:39,621 Ukjent. 63 00:06:42,511 --> 00:06:45,907 Direktør Hoover utplasserer ekstra midler til Den nøytrale sonen. 64 00:06:45,931 --> 00:06:47,374 Hvordan vet du det? 65 00:06:47,641 --> 00:06:49,042 Jeg er påmeldt. 66 00:06:52,396 --> 00:06:54,464 Vår i Rocky Mountains. 67 00:06:55,441 --> 00:06:56,597 Nyt det. 68 00:06:59,153 --> 00:07:01,089 Send oss et postkort fra tid til annen. 69 00:07:01,113 --> 00:07:02,306 Det skal jeg. 70 00:07:11,206 --> 00:07:12,892 Send et lag til Colorado. 71 00:07:12,916 --> 00:07:14,072 Ja vel. 72 00:07:48,410 --> 00:07:51,647 De nåværende drivstoffmanglene på vestkysten. 73 00:07:51,914 --> 00:07:53,440 Midlertidig, admiral. 74 00:07:53,791 --> 00:07:55,692 Problemer ved Panamakanalen. 75 00:07:56,126 --> 00:07:58,195 Problemer med egen utarbeidelse. 76 00:07:59,463 --> 00:08:01,490 En ubekreftet skjult embargo. 77 00:08:05,761 --> 00:08:09,373 Riket har det meste av verdens reserver. 78 00:08:11,266 --> 00:08:15,170 Nazistene vil kvele oss. 79 00:08:16,355 --> 00:08:17,756 Sakte. 80 00:08:19,858 --> 00:08:23,428 Som jeg forutså, admiral. 81 00:08:25,906 --> 00:08:28,968 Det er du som må håndtere situasjonen. 82 00:08:28,992 --> 00:08:30,560 Handelsminister. 83 00:08:56,019 --> 00:08:58,255 - Skrapmetall? - Ja. 84 00:08:58,480 --> 00:09:00,382 - Hvor kommer du fra? - Denver. 85 00:09:00,899 --> 00:09:02,718 - Hvor skal du? - Hjem. 86 00:09:32,890 --> 00:09:34,367 Begynte å bekymre meg. 87 00:09:34,391 --> 00:09:37,544 Det er lange køer ved pumpene. 88 00:09:38,020 --> 00:09:40,172 - Hvordan går det med barna? - Det går bra. 89 00:09:42,191 --> 00:09:43,835 Noen problemer ved kontrollpunktet? 90 00:09:43,859 --> 00:09:45,552 Så langt har det gått bra. 91 00:09:46,320 --> 00:09:49,007 - Det varer ikke for alltid. - Vel, regner ikke med det. 92 00:09:49,031 --> 00:09:51,461 - Takk for disse. - Så klart. Ta vare på deg selv. 93 00:11:09,528 --> 00:11:11,714 - Hva skal dette bety? - Jeg vet ikke. 94 00:11:11,738 --> 00:11:13,591 - Den stigende sols land? - Nei. 95 00:11:13,615 --> 00:11:15,468 Gjør du narr av Imperiet, din dritt? 96 00:11:15,492 --> 00:11:17,303 - Jeg er ikke respektløs. - Hvorfor henge dem opp? 97 00:11:17,327 --> 00:11:19,938 - Fordi de er kule! - Ro deg ned, din dritt. 98 00:11:25,585 --> 00:11:27,654 Jeg arresterte en ung vandal. 99 00:11:28,380 --> 00:11:29,948 Disse er overalt. 100 00:11:30,549 --> 00:11:31,825 En plage. 101 00:11:32,050 --> 00:11:35,280 Han oppga beliggenheten til motstandsbevegelsens celle 102 00:11:35,304 --> 00:11:37,330 som han sender beskjeder for. 103 00:11:37,723 --> 00:11:40,750 Han identifiserte den kriminelle presten, Hagan, som leder. 104 00:11:50,193 --> 00:11:52,387 I live, sersjant. 105 00:12:39,159 --> 00:12:40,612 Hei, hvordan gikk det i dag? 106 00:12:41,286 --> 00:12:42,854 Jeg er fortsatt her. 107 00:12:44,206 --> 00:12:46,650 Det tar tid, vet du. Du må være tålmodig. 108 00:12:47,167 --> 00:12:48,936 Det var det Tagomi sa. 109 00:12:48,960 --> 00:12:51,863 Han sa det også er viktig at vi 110 00:12:52,631 --> 00:12:54,942 gir slipp på hverandre. 111 00:12:54,966 --> 00:12:57,160 Ja, jeg prøver. 112 00:12:58,637 --> 00:12:59,955 Jeg også. 113 00:13:00,931 --> 00:13:02,087 Det er vanskelig. 114 00:13:02,891 --> 00:13:04,047 Ja. 115 00:13:05,310 --> 00:13:07,914 Kanskje når du ser filmene... 116 00:13:07,938 --> 00:13:09,548 Nevnte han noe om filmene? 117 00:13:11,149 --> 00:13:12,926 - Gjorde han? - I morgen. 118 00:13:13,777 --> 00:13:15,011 Tidlig. 119 00:13:15,904 --> 00:13:18,306 Han skal sende sin assistent for å hente deg. 120 00:13:20,117 --> 00:13:24,187 NORDRE NEW MEXICO DEN NØYTRALE SONEN 121 00:13:27,457 --> 00:13:29,693 HANDELSSTASJON 122 00:13:33,713 --> 00:13:37,193 Håndverket i disse armbåndene er bare utrolig. 123 00:13:37,217 --> 00:13:39,035 Og så rimelig. 124 00:13:39,803 --> 00:13:41,614 Tror du at den turkisen er ekte? 125 00:13:41,638 --> 00:13:43,741 - Hva? Tror ikke du? - Hvordan vet vi? 126 00:13:43,765 --> 00:13:46,209 Hva med japsene? 127 00:13:47,310 --> 00:13:49,789 Er den ikke nydelig? 128 00:13:49,813 --> 00:13:52,757 Det er en perle. Slik som de andre. 129 00:13:53,024 --> 00:13:54,794 De tar kontroll over markedet. 130 00:13:54,818 --> 00:13:57,964 Det kan ikke bli for mye kvalitetsvare. 131 00:13:57,988 --> 00:14:01,141 Japsene spiser dette med skje. 132 00:14:02,784 --> 00:14:04,804 Hvor mye skylder vi deg for bensinen? 133 00:14:04,828 --> 00:14:06,229 Førtifire mark. 134 00:14:06,455 --> 00:14:08,773 Dobbelt av forrige uke? 135 00:14:09,499 --> 00:14:11,144 Fortell det til yakuzaen. 136 00:14:11,168 --> 00:14:12,485 Det er mangel på det. 137 00:14:13,545 --> 00:14:15,857 Jeg kan tappe det ut om du vil. 138 00:14:15,881 --> 00:14:17,532 Nei. 139 00:14:17,966 --> 00:14:20,445 - Så du fant noen ting du liker. - Å ja. 140 00:14:20,469 --> 00:14:23,739 Vi har sett bedre. Men du kan sette det på kvitteringen. 141 00:14:23,763 --> 00:14:27,243 Og mens vi er i gang, squash-blomsterkjedet. 142 00:14:27,267 --> 00:14:28,423 Kan jeg se på det? 143 00:14:30,353 --> 00:14:31,588 Min bestefars. 144 00:14:32,731 --> 00:14:34,257 Det er ikke til salgs. 145 00:14:35,317 --> 00:14:36,926 Sølvarbeidet er fantastisk. 146 00:14:40,697 --> 00:14:43,308 Ja. "Wu" betyr lidenskap. 147 00:14:44,659 --> 00:14:47,395 Han er ikke så simpel som han virker. 148 00:14:47,662 --> 00:14:49,812 Da forstår du hvorfor det ikke er til salgs. 149 00:14:50,832 --> 00:14:52,525 Alt har en pris, min venn. 150 00:14:53,210 --> 00:14:54,986 Hvordan lyder 100 mark? 151 00:15:01,968 --> 00:15:04,871 Ikke det, nei. Vi tar bare disse. 152 00:15:33,875 --> 00:15:36,319 Jeg føler meg skyldig, sørgende. 153 00:15:38,463 --> 00:15:40,198 - Er det normalt? - Vel... 154 00:15:40,966 --> 00:15:43,611 Jeg tror det er unaturlig å ikke sørge over et barns død, 155 00:15:43,635 --> 00:15:46,037 uansett hvor edle omstendighetene er. 156 00:15:48,014 --> 00:15:49,833 Vel, det virker som en svakhet. 157 00:15:50,976 --> 00:15:52,919 Som det er å være her. 158 00:15:53,812 --> 00:15:58,251 Analyse har ikke den stigmaet det hadde før, 159 00:15:58,275 --> 00:16:00,593 som "den jødiske vitenskapen". 160 00:16:03,029 --> 00:16:07,475 Jeg følger prinsippene til Jung. Og jeg lover deg at Jung var arisk. 161 00:16:09,286 --> 00:16:12,848 Det du sier her, er privilegert. 162 00:16:12,872 --> 00:16:14,107 Du kan snakke fritt. 163 00:16:15,875 --> 00:16:17,444 Du vet hvem mannen min er? 164 00:16:19,588 --> 00:16:22,024 - Godkjenner han det? - Han tror det vil hjelpe. 165 00:16:22,048 --> 00:16:24,743 Med å akseptere det. 166 00:16:25,385 --> 00:16:26,911 Har han akseptert det? 167 00:16:27,887 --> 00:16:30,165 Han faller ikke sammen. 168 00:16:31,933 --> 00:16:33,089 Men det gjør du. 169 00:16:40,817 --> 00:16:42,761 Jeg vet at han sørger. 170 00:16:44,529 --> 00:16:48,558 Men han har sin plikt, og han må ta vare på meg. 171 00:16:49,075 --> 00:16:51,394 Snakker du og mannen din om sønnen din? 172 00:16:55,206 --> 00:16:56,524 Ikke om alt. 173 00:16:57,083 --> 00:16:58,902 Noen ting er for følsomme. 174 00:16:59,753 --> 00:17:02,947 Vel, det er derfor du er her. 175 00:17:03,840 --> 00:17:06,576 Så snakk med meg. 176 00:17:07,135 --> 00:17:09,537 Fortell meg om Thomas. Fortell meg om din sønn. 177 00:17:18,772 --> 00:17:20,381 Hvor skal jeg starte? 178 00:17:46,049 --> 00:17:47,818 Gratulerer, førstebetjent. 179 00:17:47,842 --> 00:17:50,286 Din strategi har vært effektiv. 180 00:17:50,970 --> 00:17:53,748 Motstandsbevegelsen er knust. 181 00:17:54,516 --> 00:17:55,672 Takk skal du ha. 182 00:17:56,851 --> 00:18:02,006 Og likevel fortsetter represalier. 183 00:18:03,400 --> 00:18:06,177 Fiks det, admiral. 184 00:18:06,736 --> 00:18:08,471 En påminnelse for de innfødte. 185 00:18:12,867 --> 00:18:16,229 Du har fått en amerikansk aksent, Kido Tai-i. 186 00:18:16,871 --> 00:18:18,523 Min kone sier det. 187 00:18:20,458 --> 00:18:22,353 Du har vært her lenge. 188 00:18:22,377 --> 00:18:23,533 Ti år. 189 00:18:24,546 --> 00:18:26,531 Når så du familien din sist? 190 00:18:26,923 --> 00:18:29,576 De besøkte meg under rekonvalesensen. 191 00:18:31,511 --> 00:18:32,787 Før det? 192 00:18:33,096 --> 00:18:35,123 Mitt arbeid holder meg her. 193 00:18:37,142 --> 00:18:39,495 Du bør dra hjem oftere. 194 00:18:39,519 --> 00:18:40,837 Ja, admiral. 195 00:18:41,479 --> 00:18:45,466 Imperiet er spredt for tynt ut, Kido Tai-i. 196 00:18:47,110 --> 00:18:49,053 Vi må finne en ny måte. 197 00:18:50,363 --> 00:18:53,683 Overtalelse, ikke straff. 198 00:18:55,702 --> 00:18:57,520 Overtale hvem, teitoku? 199 00:18:57,787 --> 00:19:01,858 De innfødte. Om vår overlegne kultur, 200 00:19:02,751 --> 00:19:05,194 vår japanske livsstil. 201 00:19:05,837 --> 00:19:08,615 Utdanne dem. Sivilisere dem. 202 00:19:09,632 --> 00:19:11,492 Overtale når vi kan. 203 00:19:12,719 --> 00:19:15,288 Straffe når vi må. 204 00:19:16,097 --> 00:19:17,457 Ja, admiral. 205 00:19:23,188 --> 00:19:24,756 En lettere hånd, 206 00:19:25,273 --> 00:19:27,258 førstebetjent Kido. 207 00:19:28,318 --> 00:19:30,136 En lettere hånd. 208 00:20:00,892 --> 00:20:02,126 Hallo. 209 00:20:05,396 --> 00:20:07,333 Unnskyld for at jeg forstyrrer. 210 00:20:07,357 --> 00:20:08,841 Det er greit. 211 00:20:10,193 --> 00:20:11,636 Hva maler du? 212 00:20:12,946 --> 00:20:14,639 Jeg er ikke sikker. 213 00:20:15,406 --> 00:20:17,843 Jeg maler flåten. 214 00:20:17,867 --> 00:20:20,687 Men de har flyttet rundt. 215 00:20:21,037 --> 00:20:22,908 Og jeg er ikke flink fra hukommelsen. 216 00:20:31,631 --> 00:20:32,991 Tamiko. 217 00:20:37,220 --> 00:20:38,955 Du er japansk. 218 00:20:39,514 --> 00:20:42,250 Okinawaner fra Hawaii. 219 00:20:43,226 --> 00:20:44,585 En okinawaner. 220 00:20:47,564 --> 00:20:48,720 God dag. 221 00:21:06,791 --> 00:21:07,984 Hei. 222 00:21:11,212 --> 00:21:12,697 Hvordan var det i dag? 223 00:21:13,464 --> 00:21:14,620 Fint. 224 00:21:16,509 --> 00:21:17,665 Vanskelig. 225 00:21:19,721 --> 00:21:21,372 Jeg gråt mye. 226 00:21:26,853 --> 00:21:30,131 Apropos Thomas, 227 00:21:31,566 --> 00:21:35,678 jeg fikk en følelse av at... 228 00:21:37,614 --> 00:21:39,020 Vel, at han fortsatt lever. 229 00:21:41,034 --> 00:21:42,518 John, tror du... 230 00:21:48,082 --> 00:21:49,442 Jeg tror det er... 231 00:21:50,668 --> 00:21:52,320 Jeg tror det er naturlig 232 00:21:52,921 --> 00:21:54,989 å føle dette, 233 00:21:56,049 --> 00:21:57,408 men... 234 00:22:04,182 --> 00:22:05,374 Nei. 235 00:22:06,935 --> 00:22:08,211 Nei, han er borte. 236 00:22:13,358 --> 00:22:17,470 Reichsführer tror på ånder. Spektrale fenomener. 237 00:22:18,404 --> 00:22:20,466 - Spøkelser. - Astralplanet. 238 00:22:20,490 --> 00:22:23,636 Kommunisere med de døde. Ouija-brett. 239 00:22:23,660 --> 00:22:26,687 - Helen... - Vi kunne snakke med ham. 240 00:22:27,747 --> 00:22:29,107 Etter døden. 241 00:22:31,876 --> 00:22:33,986 Er det ikke fint om vi kan? 242 00:22:35,296 --> 00:22:36,656 Er det ikke? 243 00:22:39,217 --> 00:22:40,743 Tror du det er mulig? 244 00:22:43,805 --> 00:22:45,123 Ærlig talt? 245 00:22:46,599 --> 00:22:47,917 Nei, det gjør jeg ikke. 246 00:22:50,937 --> 00:22:53,464 Beklager, Helen. Jeg gjør ikke det. 247 00:22:58,444 --> 00:23:02,014 Jeg gjør det. Og jeg vil gjerne prøve. 248 00:23:04,575 --> 00:23:05,731 Helen. 249 00:23:07,495 --> 00:23:09,021 Jentene savner deg. 250 00:23:12,542 --> 00:23:13,901 De savner sin mor. 251 00:23:16,546 --> 00:23:17,864 Jeg savner deg også. 252 00:23:49,746 --> 00:23:51,105 Avventer. 253 00:23:58,212 --> 00:23:59,368 Framgang? 254 00:23:59,714 --> 00:24:02,575 Søker Den nøytrale sonen. Følger alle ledetråder. 255 00:24:02,925 --> 00:24:04,160 Så, nei. 256 00:24:05,595 --> 00:24:08,615 Har du trukket en konklusjon om hvordan en mann i min alder 257 00:24:08,639 --> 00:24:12,919 kan drepe tre av min elite? 258 00:24:13,853 --> 00:24:16,214 Han fikk hjelp. 259 00:24:18,066 --> 00:24:21,135 Åpenbart. Motstandsbevegelsen? 260 00:24:21,694 --> 00:24:23,054 Det vil man anta. 261 00:24:23,571 --> 00:24:25,806 Vi forventer et gjennombrudd i saken. 262 00:24:28,242 --> 00:24:31,020 Ikke skuff meg, reichsmarschall. 263 00:24:34,832 --> 00:24:36,359 Jesus Kristus. 264 00:24:38,086 --> 00:24:39,362 Hva skal vi gjøre? 265 00:24:41,255 --> 00:24:42,949 Ikke her. 266 00:24:43,591 --> 00:24:45,117 Dette er mitt hjem. 267 00:24:52,725 --> 00:24:56,246 En av våre yakuza-hjelpere i Denver så et eldre par slippe av 268 00:24:56,270 --> 00:24:58,839 et par unge kvinner ved et sentrumshotell. 269 00:24:59,232 --> 00:25:01,919 Hun kjente igjen bilen og en av kvinnene. 270 00:25:01,943 --> 00:25:05,221 Hun så senere den unge kvinnen ta en buss til San Francisco. 271 00:25:09,951 --> 00:25:12,346 Send ut et signalement av bilen 272 00:25:12,370 --> 00:25:14,981 og paret og få det over til Den nøytrale sonen. 273 00:25:15,248 --> 00:25:16,404 Skal bli. 274 00:25:17,333 --> 00:25:20,403 - Har du snakket med Joe Blake? - Ja. Rett før han dro. 275 00:25:21,003 --> 00:25:24,282 Major Raeder leverte sine dokumenter på hotellet i går kveld. 276 00:25:26,551 --> 00:25:27,820 Og etter det? 277 00:25:27,844 --> 00:25:29,870 Vi har ingen tegn til major Raeder. 278 00:25:30,304 --> 00:25:32,950 Han har ikke vært hjemme og har ikke blitt sett siden. 279 00:25:32,974 --> 00:25:36,294 Vel, sykehus, fengsler... 280 00:25:37,603 --> 00:25:38,759 Likhus. 281 00:25:39,355 --> 00:25:40,511 Ja vel. 282 00:26:20,313 --> 00:26:22,214 De må fanges. 283 00:26:22,440 --> 00:26:24,543 Ikke drep dem. Ingen granater. 284 00:26:24,567 --> 00:26:26,206 Finn Hagan og bring ham til meg. 285 00:27:17,119 --> 00:27:21,148 Finn liket etter den kriminelle presten Hagan. 286 00:27:35,638 --> 00:27:37,456 Jeg tror det er Kotomichi. 287 00:27:38,641 --> 00:27:39,959 Jeg ser deg snart. 288 00:28:05,835 --> 00:28:07,241 Velkommen hjem, Miss Crain. 289 00:28:09,380 --> 00:28:10,614 Juliana! 290 00:28:17,722 --> 00:28:18,956 Ta dem. 291 00:29:12,360 --> 00:29:13,594 Hvor er hun? 292 00:29:14,195 --> 00:29:17,556 Jeg dro til deres motell. Kempeitai var allerede der. 293 00:29:18,824 --> 00:29:22,144 Juliana Crain og hennes søster har blitt arrestert, handelsminister. 294 00:29:25,414 --> 00:29:28,484 - Juliana? Kan du høre meg? - Ja. 295 00:29:31,670 --> 00:29:33,656 - Jeg er redd. - Jeg vet det. 296 00:29:34,382 --> 00:29:36,367 De ventet på meg. Jeg... 297 00:29:37,635 --> 00:29:39,413 Jeg vet ikke hvordan de visste det. 298 00:29:40,012 --> 00:29:42,206 Hvorfor stirret han på meg sånn? 299 00:29:44,600 --> 00:29:46,252 Fordi han drepte deg. 300 00:29:47,603 --> 00:29:48,759 Hva? 301 00:29:50,898 --> 00:29:52,800 Det er mannen som drepte min Trudy. 302 00:29:54,527 --> 00:29:55,844 Herregud. 303 00:30:00,741 --> 00:30:02,017 Hva kommer til å skje? 304 00:30:03,077 --> 00:30:06,438 De venter til vi er redde. 305 00:30:07,206 --> 00:30:08,566 Vil de torturere oss? 306 00:30:09,250 --> 00:30:11,436 Ikke hvis du svarer på spørsmålene deres. 307 00:30:11,460 --> 00:30:12,861 Hva forteller jeg dem? 308 00:30:13,295 --> 00:30:15,445 Du forteller dem at du mistet papirene dine. 309 00:30:15,840 --> 00:30:17,234 Tagomi-san da? 310 00:30:17,258 --> 00:30:21,238 Han ga oss et sted å være, fordi jeg jobbet for ham. 311 00:30:21,262 --> 00:30:24,665 - Hva med filmene? - Du vet ingenting om filmene. 312 00:30:26,058 --> 00:30:29,712 Eller Hawthorne eller motstanden. Ingenting. 313 00:30:31,313 --> 00:30:32,469 Greit. 314 00:30:33,566 --> 00:30:34,722 Tru... 315 00:30:36,444 --> 00:30:38,470 Nå er en god tid å reise på. 316 00:30:42,241 --> 00:30:45,728 - Jeg kan ikke forlate deg nå. - Vær så snill. 317 00:30:46,162 --> 00:30:47,438 Jeg vil du skal. 318 00:30:48,330 --> 00:30:49,486 Beklager, søster. 319 00:30:51,459 --> 00:30:52,615 Aldri. 320 00:30:54,587 --> 00:30:55,821 Nei. 321 00:31:02,470 --> 00:31:05,122 Han vil lære opp Smith til jobben min, 322 00:31:05,556 --> 00:31:06,992 jeg kan føle det på meg. 323 00:31:07,016 --> 00:31:09,828 Smith var aldri interessert i en politisk stilling. 324 00:31:09,852 --> 00:31:13,123 Han ser frem til det. 325 00:31:13,147 --> 00:31:15,924 Nei, vi må gjøre noe. 326 00:31:16,233 --> 00:31:18,003 Adler-affæren. 327 00:31:18,027 --> 00:31:21,047 Doktor Gerald Adler ga Thomas Smith en diagnose 328 00:31:21,071 --> 00:31:23,800 med en arvelig nevrologisk sykdom. 329 00:31:23,824 --> 00:31:28,812 Verken Smith eller Adler har rapportert sykdommen slik loven krever. 330 00:31:29,914 --> 00:31:32,767 - Hvem bærer på det? - Det er i Smith-familien. 331 00:31:32,791 --> 00:31:35,687 Sønnen hans kan ha blitt smittet ufrivillig. 332 00:31:35,711 --> 00:31:38,781 Det sparer oss for helter. 333 00:31:39,632 --> 00:31:41,943 Doktor Adler, i god helse, 334 00:31:41,967 --> 00:31:44,738 falt om død før han kunne avsløre noe, 335 00:31:44,762 --> 00:31:48,707 og ble deretter kremert uten obduksjon etter Smiths ordre. 336 00:31:49,308 --> 00:31:52,294 Som hans kone fortsatt forteller. 337 00:31:53,270 --> 00:31:55,839 Vi bør høre på enker og foreldreløse. 338 00:31:56,565 --> 00:32:00,921 Som med de fleste menn, er Smiths familie hans akilleshæl. 339 00:32:00,945 --> 00:32:04,466 Ikke bare den ustabile konen, men hans to dyrebare døtre 340 00:32:04,490 --> 00:32:06,259 kan også bære sykdommen. 341 00:32:06,283 --> 00:32:08,018 Og de er snart gamle nok. 342 00:32:13,541 --> 00:32:15,101 Du er på vei til Sonen, ikke sant? 343 00:32:15,125 --> 00:32:17,479 Ikke bekymre deg. Det blir ikke brukt her omkring. 344 00:32:17,503 --> 00:32:19,064 Pass på at de ikke gjør det. 345 00:32:19,088 --> 00:32:22,241 Kun til selvforsvar. Hjelp meg. 346 00:32:24,176 --> 00:32:27,030 Du har masse selvforsvar der. 347 00:32:27,054 --> 00:32:29,241 Du vet hva de sier, kompis. 348 00:32:29,265 --> 00:32:31,625 "Glem aldri, aldri tilgi." 349 00:33:04,967 --> 00:33:08,996 Jeg fortalte deg det, Nakamura. Jeg har mange ferdigheter. 350 00:33:10,055 --> 00:33:12,750 Å forhøre de døde er ikke en av dem. 351 00:33:13,017 --> 00:33:15,579 Jeg er ikke verdig til å erstatte sersjant Yoshida. 352 00:33:15,603 --> 00:33:17,163 Kanskje ikke. 353 00:33:17,187 --> 00:33:19,381 Før jeg forlater deg av syne, 354 00:33:19,982 --> 00:33:22,252 må alle kropper bli etterforsket. 355 00:33:22,276 --> 00:33:24,426 Ingen tegn til den kriminelle presten Hagan. 356 00:33:24,737 --> 00:33:28,974 Finn Hagan, bring ham til meg levende, 357 00:33:30,284 --> 00:33:32,186 og du vil bli min sersjant. 358 00:33:33,245 --> 00:33:34,730 Hvis du ikke kan det, 359 00:33:35,623 --> 00:33:40,652 må du bli i en konfliktsone. 360 00:33:41,837 --> 00:33:46,283 Hvis du tror San Francisco er forferdelig om vinteren, 361 00:33:47,926 --> 00:33:49,787 forestill deg Manchuria. 362 00:34:02,066 --> 00:34:05,427 Vi har sjekket hvert sykehus, likhuset, og han er ikke i varetekt. 363 00:34:07,988 --> 00:34:09,883 Ikke i vår varetekt. 364 00:34:09,907 --> 00:34:12,893 Våre kilder i ST sier at Raeder ikke er i deres. 365 00:34:16,664 --> 00:34:19,024 - Vel, fortsett å lete. - Ja vel. 366 00:34:28,842 --> 00:34:30,160 Kido Tai-i. 367 00:34:31,887 --> 00:34:36,750 Handelsminister Tagomi informerer meg om at vi har en misforståelse 368 00:34:37,434 --> 00:34:40,622 angående gaijin Juliana Crain. 369 00:34:40,646 --> 00:34:42,666 Hun samarbeidet med motstandsbevegelsen, 370 00:34:42,690 --> 00:34:45,926 og er involvert i drapet på to av mine offiserer. 371 00:34:46,402 --> 00:34:49,847 Handelsministeren har spurt meg om å løslate denne gaijin, 372 00:34:50,280 --> 00:34:53,350 og hennes... søster? 373 00:34:54,576 --> 00:34:55,732 Søster. 374 00:34:58,080 --> 00:35:00,732 Søsteren til Juliana Crain er død. 375 00:35:01,291 --> 00:35:06,439 Denne søsteren må etterforskes. 376 00:35:06,463 --> 00:35:08,282 Og du kan gjøre det. 377 00:35:08,841 --> 00:35:13,620 I mellomtiden, løslat dem begge til hans forvaring. 378 00:35:16,974 --> 00:35:20,669 Hvorfor beskytter du kriminelle? Det er forræderi. 379 00:35:21,603 --> 00:35:26,258 Du tok filmen til New York. Risikerte livet ditt. Forræderi. 380 00:35:26,608 --> 00:35:28,635 Prisen på fred er høy. 381 00:35:29,570 --> 00:35:32,973 Så forklar Trudy Walkers paradoks. 382 00:35:33,657 --> 00:35:36,810 Jeg drepte henne selv. Jeg så henne dø. 383 00:35:37,369 --> 00:35:40,606 Og likevel, i dag var hun der. 384 00:35:41,290 --> 00:35:42,524 I live. 385 00:35:44,001 --> 00:35:48,363 Svaret er enkelt. Hun er ikke den samme personen. 386 00:35:54,803 --> 00:35:56,531 - Miss Crain. - Tagomi-san. 387 00:35:56,555 --> 00:35:58,658 Beklager at jeg ikke kom før. 388 00:35:58,682 --> 00:36:00,118 Og det som skjedde tidligere. 389 00:36:00,142 --> 00:36:01,995 Det er ikke din feil. Takk for at du kom. 390 00:36:02,019 --> 00:36:03,705 Du blir overført til min forvaring. 391 00:36:03,729 --> 00:36:06,066 Du og din søster vil være under min beskyttelse. 392 00:36:13,697 --> 00:36:15,474 Ta meg til den andre fangen. 393 00:36:18,076 --> 00:36:21,598 "Fremtredende familie, som er feiret som et arisk ideal, 394 00:36:21,622 --> 00:36:24,893 en sønn som ofret sitt liv på vegne av Riket, 395 00:36:24,917 --> 00:36:27,228 kan møte et lignende valg i nær fremtid." 396 00:36:27,252 --> 00:36:29,230 Hvordan tør hun skrive ut dette? 397 00:36:29,254 --> 00:36:32,866 Det ville hun ikke, med mindre Hoover tvang henne. 398 00:36:33,300 --> 00:36:34,819 Dette kommer fra Alice Adler. 399 00:36:34,843 --> 00:36:37,155 - Nei, det vet vi ikke, Helen. - Jeg gjør det. 400 00:36:37,179 --> 00:36:39,206 Du må gjøre noe med dette. 401 00:36:39,890 --> 00:36:42,035 Du må bare stole på meg. 402 00:36:42,059 --> 00:36:44,252 Skolesøsteren ringte i dag, John. 403 00:36:44,645 --> 00:36:46,213 Jennifer har fått mensen. 404 00:36:48,023 --> 00:36:49,179 Hva? 405 00:36:53,862 --> 00:36:56,591 Jeg sier hallo. 406 00:36:56,615 --> 00:36:59,309 Jeg rapporterer det til Utenriksdepartementet. 407 00:37:00,160 --> 00:37:01,603 Hun blir testet. 408 00:37:05,707 --> 00:37:07,067 Og så vet vi det. 409 00:37:10,128 --> 00:37:11,530 Kanskje det går bra. 410 00:37:12,923 --> 00:37:14,449 Kan du ikke stoppe dette? 411 00:37:17,678 --> 00:37:20,080 Jeg vil ikke miste et barn til, John. 412 00:37:39,491 --> 00:37:41,302 Skal si jeg trenger en drink! 413 00:37:41,326 --> 00:37:43,186 Har du bodd hos oss før? 414 00:37:43,662 --> 00:37:46,023 - Første gang. - Baren er den veien. 415 00:37:47,541 --> 00:37:50,652 Rom 619 og 620. 416 00:37:50,919 --> 00:37:54,148 Heisen er rundt hjørnet. Ute av drift, trappene fungerer. 417 00:37:54,172 --> 00:37:56,533 - Serverer du mat? - Beste biffen i byen. 418 00:37:57,009 --> 00:38:00,871 - Best i forhold til hva? - Som jeg sa, best i byen. 419 00:38:01,597 --> 00:38:03,206 Det er sirkulært. 420 00:38:03,432 --> 00:38:04,784 Jeg liker min rå. 421 00:38:04,808 --> 00:38:07,453 Riv av horna, tørk den i ræva og server. 422 00:38:07,477 --> 00:38:09,921 - Høres bra ut. - Og sushi. 423 00:38:10,522 --> 00:38:12,883 Hvem er klare til å reise til San Francisco? 424 00:38:34,296 --> 00:38:35,906 Joseph, kom inn. 425 00:38:39,426 --> 00:38:40,911 Williams, Miller. 426 00:38:41,845 --> 00:38:43,990 Hils på vår nye handelsattaché. 427 00:38:44,014 --> 00:38:46,124 - Joseph Cinnadella. - Italiensk. 428 00:38:46,808 --> 00:38:47,964 Med blå øyne. 429 00:38:48,435 --> 00:38:50,747 Vel, bestefaren min var fra Nord-Italia. 430 00:38:50,771 --> 00:38:53,082 - Nær Brenner-passet. - Teutonisk. 431 00:38:53,106 --> 00:38:54,876 Velkommen til den genetiske sumpen. 432 00:38:54,900 --> 00:38:56,461 - Vært her før? - Dette er første gang. 433 00:38:56,485 --> 00:38:58,087 Det er en forandring for Riket. 434 00:38:58,111 --> 00:39:00,924 Det er negere og asiater, 435 00:39:00,948 --> 00:39:03,009 og en semitt eller to. 436 00:39:03,033 --> 00:39:06,596 Hva med japanere? Må vi ikke ha med dem å gjøre? 437 00:39:06,620 --> 00:39:08,765 - Ariske. - Det blir vi fortalt. 438 00:39:08,789 --> 00:39:11,858 - Vi holder oss for oss selv. - Om du får sjansen, 439 00:39:12,668 --> 00:39:15,021 er North Beach-nattklubber sannelig noe. 440 00:39:15,045 --> 00:39:16,981 Sett en hjelm på den soldaten. 441 00:39:17,005 --> 00:39:20,200 Nyt kvelden deres. 442 00:39:21,551 --> 00:39:22,869 - Sir. - Sir. 443 00:39:32,562 --> 00:39:33,748 Hvem er de? 444 00:39:33,772 --> 00:39:38,093 ST, rapporter til Hoover. Verdt å merke seg... 445 00:39:39,987 --> 00:39:42,848 Velkommen til San Francisco. Rommet ditt? 446 00:39:43,824 --> 00:39:45,134 Det går greit. 447 00:39:45,158 --> 00:39:48,603 Oberstgruppenführer Smith ringte mens du var på vei. 448 00:39:50,414 --> 00:39:52,566 Ba oss om å ta godt vare på deg. 449 00:39:53,125 --> 00:39:55,944 - Det gjorde han nok. - Om det er noe du trenger... 450 00:39:59,131 --> 00:40:01,992 Fra Berlin. Kun for dine øyne. 451 00:40:04,136 --> 00:40:05,453 Hvis du unnskylder meg. 452 00:40:44,468 --> 00:40:45,570 Uansett, 453 00:40:45,594 --> 00:40:48,573 at vi er i Den nøytrale sonen, betyr ikke at vi trenger 454 00:40:48,597 --> 00:40:51,492 å gi slipp på forretningene. 455 00:40:51,516 --> 00:40:53,077 Alt jeg sier er at du ikke kan gå rundt 456 00:40:53,101 --> 00:40:54,829 og svindle folk. 457 00:40:54,853 --> 00:40:56,581 Det vil få konsekvenser. 458 00:40:56,605 --> 00:40:59,709 Det er ikke svindel, det er forhandling... 459 00:40:59,733 --> 00:41:01,551 Hva i helvete glor du på? 460 00:41:02,319 --> 00:41:04,179 - Den fyren der borte. - Hvilken fyr? 461 00:41:04,738 --> 00:41:06,423 Fyren fortsetter å stirre på oss. 462 00:41:07,074 --> 00:41:08,342 Vær forsiktig. 463 00:41:08,366 --> 00:41:10,636 Han kan være en konkurrent. Du kan aldri være sikker. 464 00:41:10,660 --> 00:41:11,937 Kan du slappe av? 465 00:41:24,049 --> 00:41:26,027 - Hei. - Hei, selv. 466 00:41:26,051 --> 00:41:27,643 Kan jeg by dere to på en drink? 467 00:41:27,844 --> 00:41:29,871 Jeg klarer meg, takk. 468 00:41:30,514 --> 00:41:31,706 Jeg kan trenge en til. 469 00:41:32,099 --> 00:41:33,255 Bartender. 470 00:41:34,226 --> 00:41:36,044 - Navnet er Jack. - Ed. 471 00:41:37,020 --> 00:41:38,176 Det er Bobby. 472 00:41:39,397 --> 00:41:41,758 Robert. Ikke gjør det. 473 00:41:44,569 --> 00:41:46,346 - Takk. - Skål. 474 00:41:51,076 --> 00:41:52,435 Mrs. Harris. 475 00:41:52,911 --> 00:41:54,437 Oberstgruppenführer. 476 00:42:00,502 --> 00:42:02,028 Vær så snill. 477 00:42:18,937 --> 00:42:20,672 - Jeg er veldig... - Ikke. 478 00:42:21,690 --> 00:42:22,846 Hva? 479 00:42:23,608 --> 00:42:25,107 Du kommer til å lyve for meg. 480 00:42:26,903 --> 00:42:28,059 Ikke gjør det. 481 00:42:29,823 --> 00:42:31,099 Det ville jeg ikke. 482 00:42:37,581 --> 00:42:39,274 Kan jeg kalle deg Thelma? 483 00:42:39,749 --> 00:42:41,651 - Selvfølgelig. - Så bra. 484 00:42:42,169 --> 00:42:43,445 Si meg, Thelma. 485 00:42:44,212 --> 00:42:45,613 Er du lykkelig gift? 486 00:42:47,174 --> 00:42:48,330 Jeg er det. 487 00:42:48,592 --> 00:42:50,410 Det må være så vanskelig for deg. 488 00:42:50,886 --> 00:42:52,822 Ekteskap er hardt arbeid. 489 00:42:52,846 --> 00:42:54,372 Ja, jeg vet det. 490 00:42:55,223 --> 00:42:57,375 Men spesielt for et par som dere. 491 00:42:59,769 --> 00:43:01,713 Med deres slags hemmeligheter. 492 00:43:03,231 --> 00:43:07,427 - Unnskyld? - Du kan miste jobben, ikke sant? 493 00:43:07,819 --> 00:43:09,262 Men din mann 494 00:43:10,113 --> 00:43:13,600 ville mistet alt, med tanke på loven. 495 00:43:15,202 --> 00:43:18,146 Og hans venn? 496 00:43:19,956 --> 00:43:21,149 Roger? 497 00:43:26,922 --> 00:43:29,616 Jeg dømmer deg ikke. 498 00:43:31,259 --> 00:43:32,361 Du gjør ikke det? 499 00:43:32,385 --> 00:43:35,580 Nei, men jeg kan forstå hvor sårbar du er. 500 00:43:35,972 --> 00:43:39,160 Hvor utsatt du er 501 00:43:39,184 --> 00:43:41,211 for hensynsløse operatører 502 00:43:42,938 --> 00:43:44,672 som vår venn, herr Hoover. 503 00:43:45,023 --> 00:43:46,925 Den konstante trusselen om avsløring. 504 00:43:47,734 --> 00:43:49,420 Det er ingen måte å leve på. 505 00:43:49,444 --> 00:43:51,638 Nei. 506 00:43:52,447 --> 00:43:53,640 Det er ikke det. 507 00:43:55,450 --> 00:43:56,893 Vel, jeg kan hjelpe deg. 508 00:43:58,954 --> 00:44:00,146 Om du vil. 509 00:44:01,456 --> 00:44:03,525 Det ville vært fantastisk. 510 00:44:04,626 --> 00:44:06,604 Hva må jeg gjøre? 511 00:44:06,628 --> 00:44:10,198 Ingenting. 512 00:44:12,634 --> 00:44:13,790 Unnskyld? 513 00:44:14,386 --> 00:44:16,246 Bare fortsett å gjøre det du gjør. 514 00:44:16,721 --> 00:44:19,124 Du må bare fortelle meg hva det er. 515 00:44:20,892 --> 00:44:22,710 Til alle tider. 516 00:44:23,812 --> 00:44:25,171 Så jeg kan hjelpe deg. 517 00:44:26,940 --> 00:44:29,509 For å holde deg og mannen din trygg. 518 00:44:32,779 --> 00:44:34,305 Forstår du? 519 00:44:35,156 --> 00:44:36,433 Det gjør jeg. 520 00:44:37,242 --> 00:44:38,560 Veldig bra. 521 00:44:39,536 --> 00:44:42,056 Major Metzger viser deg ut. 522 00:44:42,080 --> 00:44:45,024 Takk, oberstgruppenführer. 523 00:44:49,296 --> 00:44:51,607 Førstebetjent Kido er på tråden. 524 00:44:51,631 --> 00:44:53,032 Takk, major. 525 00:44:53,675 --> 00:44:56,870 Til neste gang, Thelma. 526 00:45:04,853 --> 00:45:07,290 Førstebetjent, takk for at du ringte meg tilbake. 527 00:45:07,314 --> 00:45:09,542 Hva kan jeg gjøre for deg? 528 00:45:09,566 --> 00:45:12,469 Vi har rapporter 529 00:45:12,694 --> 00:45:15,305 om at Juliana Crain er på vei mot deg. 530 00:45:18,325 --> 00:45:21,102 Er disse ryktene troverdige? 531 00:45:21,453 --> 00:45:23,306 Jeg tenkte jeg ville fortelle deg det. 532 00:45:23,330 --> 00:45:25,273 Takk, oberstgruppenführer. 533 00:45:25,957 --> 00:45:29,937 Jeg lar bildene sirkulere. 534 00:45:29,961 --> 00:45:32,614 - Si ifra om hun dukker opp. - Selvfølgelig. 535 00:45:58,365 --> 00:46:00,391 - Helen. - Alice. 536 00:46:01,493 --> 00:46:04,521 Jeg hadde håpet at vi kunne skvære opp. 537 00:46:07,457 --> 00:46:08,613 Kom inn. 538 00:46:28,228 --> 00:46:31,089 Vil du ha noe? Kaffe? 539 00:46:31,481 --> 00:46:32,637 En drink? 540 00:46:33,525 --> 00:46:35,134 Jeg klarer meg, takk. 541 00:46:36,694 --> 00:46:39,681 Si hva du tenker på. 542 00:46:40,949 --> 00:46:43,893 Det vet du. Jeg vil at du stopper. 543 00:46:48,623 --> 00:46:50,851 Stoppe hva? Med å fortelle sannheten? 544 00:46:50,875 --> 00:46:53,938 Stopp denne kampanjen mot familien min. 545 00:46:53,962 --> 00:46:55,182 Hvorfor skulle jeg det? 546 00:46:55,630 --> 00:46:58,533 - Fortell meg hvorfor. - Det er det anstendige å gjøre. 547 00:47:00,927 --> 00:47:03,656 Min mann er død, hva er anstendig med det? 548 00:47:03,680 --> 00:47:07,535 Jeg er lei meg på dine vegne, 549 00:47:07,559 --> 00:47:09,537 men vi hadde ikke noe med det å gjøre. 550 00:47:09,561 --> 00:47:12,832 Er du så sikker? Spør mannen din. 551 00:47:12,856 --> 00:47:15,709 - Hva insinuerer du? - Spør ham om Gerrys død. 552 00:47:15,733 --> 00:47:18,504 - Hvorfor var det ingen obduksjon? - Du er gal. 553 00:47:18,528 --> 00:47:20,965 Og det i avisen om jentene, 554 00:47:20,989 --> 00:47:22,633 hvordan kan du... 555 00:47:22,657 --> 00:47:23,926 Det er sant, ikke sant? 556 00:47:23,950 --> 00:47:26,303 Det er ingenting galt med dem. 557 00:47:26,327 --> 00:47:28,347 Har du fått dem testet ennå? 558 00:47:28,371 --> 00:47:31,392 - Det angår ikke deg. - De må bli tatt hånd om. 559 00:47:31,416 --> 00:47:33,310 - Hvordan våger du! - For Rikets skyld. 560 00:47:33,334 --> 00:47:35,312 Hold smella. 561 00:47:35,336 --> 00:47:36,821 Det vil jeg ikke. 562 00:48:32,185 --> 00:48:33,586 Jeg kastet I Ching. 563 00:48:35,897 --> 00:48:37,340 Heksagram 40. 564 00:48:39,317 --> 00:48:40,473 Frigjøring. 565 00:48:41,986 --> 00:48:45,598 Endrer linje til Heksagram 56. 566 00:48:47,492 --> 00:48:48,810 Overgang. 567 00:48:51,037 --> 00:48:52,397 Mest lovende. 568 00:48:54,415 --> 00:48:56,693 Jeg fikk ikke sørget over henne. 569 00:48:59,754 --> 00:49:01,030 Nå er sjansen din. 570 00:49:01,839 --> 00:49:03,324 Fokuser, Jul. 571 00:49:11,683 --> 00:49:13,292 Hvis du gir slipp på henne, 572 00:49:14,477 --> 00:49:16,254 den Trudy du mistet, 573 00:49:18,147 --> 00:49:19,882 vil du bli befridd. 574 00:49:21,609 --> 00:49:23,594 Kan gi slipp på henne. 575 00:49:25,154 --> 00:49:27,640 Og hun på deg. 576 00:49:28,575 --> 00:49:30,017 Overgang. 577 00:49:40,378 --> 00:49:42,523 Du har alltid passet på meg, søster. 578 00:49:42,547 --> 00:49:44,115 Du trenger ikke det lenger. 579 00:49:51,472 --> 00:49:54,000 Jeg fant årsaken 580 00:49:56,853 --> 00:49:58,009 til alt. 581 00:50:01,608 --> 00:50:02,764 Ta vare på deg selv.