1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 {\fs40}{\Droid Arabic Naskh} ترجمة امازون الاصلية {\fs30}{\Impact} BT123 2 00:00:05,172 --> 00:00:06,006 في الحلقات السابقة 3 00:00:06,132 --> 00:00:06,966 مرحبا بصاحب السمو الإمبراطوري ولي العهد والأميرة 4 00:00:07,049 --> 00:00:08,426 - "جوليانا". - "ترودي". 5 00:00:08,509 --> 00:00:09,677 - خذي هذا. - ماذا يكون؟ 6 00:00:09,760 --> 00:00:10,678 طريق للخروج. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,725 - ما هذا؟ - إنه فيلم إخباري. 8 00:00:15,808 --> 00:00:17,143 "الرجل في القلعة العالية"؟ 9 00:00:17,226 --> 00:00:20,354 - إنه يرينا الفوز بالحرب. - ولكننا لم نفز بالحرب. 10 00:00:20,438 --> 00:00:22,898 - بمجرد موت الزعيم... - سيكون هناك حرب. 11 00:00:23,774 --> 00:00:25,109 لقد انهار الزعيم. 12 00:00:25,234 --> 00:00:27,153 هذه فرصتنا. 13 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 يجب ألا نتردد في اغتنامها. 14 00:00:30,281 --> 00:00:31,907 إنهم يصنعون قنبلة نووية. 15 00:00:31,991 --> 00:00:34,076 خذني إلى "الرجل في القلعة العالية". 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,703 سله إن كان يريد رؤيتي. 17 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 أنت هو، أليس كذلك؟ 18 00:00:36,996 --> 00:00:39,540 إنني "أبيندسن". "هاوثورن أبيندسن". 19 00:00:39,623 --> 00:00:43,419 في كل فيلم يفوز فيه اليابانيون بالحرب، عاجلا أم آجلا تمحى "سان فرانسيسكو" 20 00:00:43,544 --> 00:00:48,174 عن طريق قنبلة نووية، في كل مرة ما عدا هذه المرة، 21 00:00:48,257 --> 00:00:51,260 عندما يموت هذا الوغد النازي في زقاق بمكان ما. 22 00:00:51,343 --> 00:00:52,887 اسمه "جورج ديكسون". 23 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 - ما علاقته بـ"ترودي"؟ - إنه والدها. 24 00:00:55,973 --> 00:00:57,141 أنت تدخل الآن "الرايخ" النازي الأعظم 25 00:00:57,224 --> 00:00:58,100 إنني بحاجة إلى تأشيرة دبلوماسية للخروج من ولايات الساحل الغربي. 26 00:00:58,184 --> 00:01:01,604 من خلال محاولتك أيتها الفاجعة المجمعة. 27 00:01:01,687 --> 00:01:05,149 اسمي "جوليانا كرين". أعمل مع "جو بليك"، وأطلب اللجوء. 28 00:01:05,232 --> 00:01:06,609 غرفة الفحص رقم 2 29 00:01:06,692 --> 00:01:09,570 لدي أوامر لك من "برلين". 30 00:01:09,695 --> 00:01:11,280 من الوزير "هيوسمان". 31 00:01:11,363 --> 00:01:13,949 وما الذي يجعلكما تظنان أنني أريد رؤيته؟ 32 00:01:14,033 --> 00:01:15,117 إنه والدك. 33 00:01:15,242 --> 00:01:17,787 إن والدك هو أحد أقوى الرجال في "الرايخ". 34 00:01:17,870 --> 00:01:19,288 يمكنه أن يحضر لك أي شيء ترغب به. 35 00:01:19,371 --> 00:01:21,624 لا أرغب في أي شيء يريد أن يعطيه لي. 36 00:01:21,707 --> 00:01:25,461 هل سمعت بمنظمة "لبنسبورن"؟ تطوعت النساء الجذابات عرقيا 37 00:01:25,586 --> 00:01:28,881 لولادة أطفالهن في بيوت ولادة منظمة "لبنسبورن" 38 00:01:28,964 --> 00:01:31,217 ليربوا مع مثل الحزب الأعلى. 39 00:01:32,092 --> 00:01:35,262 كان هذا منزل ولادتك يا "جوزيف". 40 00:01:35,346 --> 00:01:36,639 قائد الإمبراطورية "هيملر". 41 00:01:36,722 --> 00:01:38,265 إنني عرابك. 42 00:01:38,349 --> 00:01:40,893 إنني أتطلع لرؤية ما هو أفضل منك. 43 00:01:41,644 --> 00:01:43,646 يعاني ابنك من مرض خطير. 44 00:01:43,729 --> 00:01:45,481 تعلم ما يجب فعله. 45 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 امنحني المزيد من الوقت. 46 00:01:46,899 --> 00:01:49,276 حجب تشخيصه جريمة ضد الدولة. 47 00:01:49,360 --> 00:01:52,988 إذا لم تتول هذا الأمر اليوم، سيتعين علي فعلها غدا. 48 00:01:55,324 --> 00:01:58,327 ما حدث كان مأساة بشعة يا "أليس". 49 00:01:58,410 --> 00:01:59,829 ماذا إن كان أكثر من ذلك؟ 50 00:01:59,912 --> 00:02:02,957 أغلق مفتاح الكهرباء واخرج من هناك. 51 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 كم لدي من الوقت؟ 52 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 الكثير، طالما ستتوجه مباشرة نحو المخرج. 53 00:02:07,336 --> 00:02:08,337 "فرانك". 54 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 ذهبت إلى الحديقة لأتأمل. لقد أحضرتني إلى مكان غريب. 55 00:02:18,681 --> 00:02:22,268 كانت "سان فرانسيسكو"، ولكن ليست بنفس الحال الآن. 56 00:02:22,351 --> 00:02:26,772 أنت مختلفة عما أتذكر. حرة. 57 00:02:30,234 --> 00:02:31,652 لم تريد هذا؟ 58 00:02:31,735 --> 00:02:35,072 أثبت أن شيئا كهذا لن يحدث مجددا. 59 00:02:35,155 --> 00:02:37,700 لا تمتلك إمبراطوريتنا مثل هذا الجهاز. 60 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 هذا الفيلم حقيقي. 61 00:02:40,035 --> 00:02:43,330 بمساعدتك، أعتزم عرض هذا الفيلم. 62 00:02:43,414 --> 00:02:47,001 ما ترونه أيها السادة هي قنبلة هيدروجينية، 63 00:02:47,084 --> 00:02:51,005 بحجم أقوى ألف مرة من أي شيء في ترسانتنا. 64 00:02:51,130 --> 00:02:54,300 أعلم أن الإصابات ستكون أعلى، لكن قد يكون ذلك ضروريا. 65 00:02:54,383 --> 00:02:57,177 ولكنك لا تستطيع بناء عالم أفضل إذا لم يتبق شيء منه. 66 00:02:57,261 --> 00:02:58,846 أيها القائم بأعمال المستشار "هيوسمان"، 67 00:02:59,263 --> 00:03:01,181 أنت رهن الاعتقال بتهمة الخيانة العظمى. 68 00:03:01,807 --> 00:03:02,975 ما الذي يحدث بحق السماء؟ 69 00:03:03,058 --> 00:03:05,144 والدك خائن يا "جو". 70 00:03:14,194 --> 00:03:17,239 أنصتي، لن أخبرهم بما قولته أنت ووالدي. 71 00:03:18,449 --> 00:03:21,493 كوني فخورة بي. وأخبري أبي أن يفخر بي. 72 00:03:21,619 --> 00:03:23,913 "توماس"، لا تذهب رجاء. 73 00:03:26,040 --> 00:03:28,792 كنت تعرف ماذا سيحدث، لقد أريتني ذلك الفيلم وأنت تعرف. 74 00:03:28,876 --> 00:03:33,005 لا، الشيء الوحيد الذي كنت أعرفه، هو أنك يا "جوليانا كرين"، 75 00:03:33,130 --> 00:03:35,132 كنت الأمل الوحيد الذي كان لدى أي منا. 76 00:03:35,215 --> 00:03:38,344 ظهرت في الأفلام مرارا وتكرارا. 77 00:03:38,427 --> 00:03:40,763 بعض الأشخاص الذين كنت تعرفينهم، 78 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 بدأت أراهم أيضا، يدورون حولك. 79 00:03:44,433 --> 00:03:46,602 مثل الذرة، سيتغيرون، 80 00:03:46,685 --> 00:03:49,438 سيكون لديهم تصرفات مختلفة، وعلاقات مختلفة، 81 00:03:49,563 --> 00:03:51,190 ووجهات نظر مختلفة. 82 00:03:51,273 --> 00:03:56,195 كنت أعلم أن هذا هو المفتاح. الخير فيك يا "جوليانا"، 83 00:03:56,779 --> 00:03:58,280 هذا ما راهنت عليه. 84 00:03:59,073 --> 00:04:00,199 مرحبا يا أختي. 85 00:04:00,908 --> 00:04:02,868 ماذا لو لم تر هذا الفيلم؟ 86 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 محظور، الدخول للمخول لهم فقط 87 00:07:00,879 --> 00:07:05,259 "الرجل في القلعة العالية" 88 00:07:23,902 --> 00:07:29,575 "برلين"، "الرايخ" النازي الأعظم خريف عام 1962 89 00:07:55,684 --> 00:07:57,060 قلب حديدي. 90 00:08:04,818 --> 00:08:07,196 حينها فقط يمكنك مواجهة الحقيقة. 91 00:08:26,548 --> 00:08:30,093 وادي "مانيومينت" 92 00:08:30,177 --> 00:08:35,849 جنوب "يوتاه" ولايات الساحل الغربي اليابانية 93 00:09:21,853 --> 00:09:26,566 أيها السادة، لقد استعاد العالم توازنه مرة أخرى. 94 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 وزير التجارة؟ 95 00:09:42,374 --> 00:09:44,668 أيها الأدميرال، إننا نخدع أنفسنا إن صدقنا... 96 00:09:44,918 --> 00:09:46,753 أننا تساوينا مع النازيين. 97 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 في الوقت المناسب، سنحصل على المزيد. 98 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 مع احترامي أيها الأدميرال. 99 00:09:52,884 --> 00:09:55,220 سباق التسلح مع "الرايخ"... 100 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 سيتسبب في إفلاسنا. 101 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 ما الخيار الذي لدينا؟ 102 00:10:18,160 --> 00:10:21,330 كم من الوقت قبل أن يعرف النازيون أنهم خدعوا؟ 103 00:10:23,999 --> 00:10:26,710 سيقومون بتحليل البيانات من هذا الاختبار. 104 00:10:26,793 --> 00:10:30,464 بمقارنتها بالقنبلة التي في الأفلام، إنها أقوى ألف مرة، 105 00:10:32,257 --> 00:10:36,136 سيدركون حينها أنهم وجب عليهم أن يهاجمونا عندما واتتهم الفرصة. 106 00:10:37,220 --> 00:10:38,847 ربما ما زالوا سيفعلون. 107 00:10:40,349 --> 00:10:41,683 بطرق أخرى. 108 00:10:48,482 --> 00:10:53,028 "دنفر"، "كولورادو" المنطقة المحايدة 109 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 مرحبا يا "كلود". هل من شيء؟ 110 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 في الواقع، 111 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 منذ يومين. 112 00:11:21,056 --> 00:11:22,265 تمكنت من الوصول إلى العمة "جودي" كل شيء بخير 113 00:11:22,349 --> 00:11:25,018 - من العمة "جودي"؟ - هل تقرأ بريدي؟ 114 00:11:25,727 --> 00:11:27,479 إنها بطاقة بريدية. 115 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 أنصت، أريد أن أرسل ردا. 116 00:11:29,231 --> 00:11:31,858 حسنا. تفضلي. على حساب المكان. 117 00:11:31,942 --> 00:11:33,151 رائع. أشكرك. 118 00:11:33,985 --> 00:11:36,822 - ما من عنوان للمرسل. - ألا تعرفين العنوان؟ 119 00:11:36,905 --> 00:11:38,490 لا. لقد انتقلوا هناك للتو. 120 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 حسنا. 121 00:11:44,287 --> 00:11:47,207 أنت تبحثين لتجدي شخصا، أو شيء ما في المنطقة المحايدة، 122 00:11:47,290 --> 00:11:49,543 اذهبي في نزهة إلى "غراند بالاس". 123 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 وتوجهي إلى مدخل الصالة، أسفل الدرج. 124 00:11:56,800 --> 00:11:58,593 مري من الأبواب المزدوجة الفاخرة. 125 00:11:59,678 --> 00:12:03,306 مري بثقة من جانب البيانو نحو المشرب، كأنك تعرفين إلى أين تتجهي. 126 00:12:04,099 --> 00:12:05,350 لا تخجلي. 127 00:12:07,686 --> 00:12:11,148 هناك غرفة شبه خاصة على اليمين. 128 00:12:11,231 --> 00:12:15,360 وربما يمكن للرجل الذي هناك مساعدتك. اسمه هو "وايات برايس". 129 00:12:16,653 --> 00:12:17,946 "وايات برايس"؟ 130 00:12:31,293 --> 00:12:34,754 أحتاج إلى عنوان المرسل لشخص ما في "سانتا فيه". 131 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 اسمها "جودي بريدجير". 132 00:12:46,183 --> 00:12:47,809 "بريدجير" بحرف الدال. 133 00:12:56,401 --> 00:12:57,611 عودي غدا. 134 00:13:27,682 --> 00:13:32,979 "جامستاون"، "كولورادو" المنطقة المحايدة 135 00:13:39,569 --> 00:13:41,821 إنه يحدث لكل مسافر عاجلا أم آجلا. 136 00:13:42,781 --> 00:13:46,910 القلق للعودة إلى المنزل، إلى عالمهم الخاص. 137 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 - أمضى 5 أشهر؟ - بل 6. 138 00:13:50,914 --> 00:13:53,250 من رأي أن الأمر قد فاق "القلق" اليوم. 139 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 ثمة خطب. 140 00:13:56,795 --> 00:13:57,921 أجل. 141 00:14:02,175 --> 00:14:06,263 مدينة "نيويورك" "الرايخ" الأمريكي 142 00:14:14,896 --> 00:14:16,982 مرحبا بعودتك يا سيدي. تهانينا. 143 00:14:18,358 --> 00:14:23,196 أول أمريكي يترقى إلى قائد القوات الأعلى 144 00:14:25,365 --> 00:14:26,324 أشكرك. 145 00:14:47,470 --> 00:14:48,847 - مرحبا يا فتياتي. - أبي. 146 00:14:48,930 --> 00:14:50,307 لقد عدت! 147 00:14:51,141 --> 00:14:53,852 لقد افتقدتكما. أين والدتكما؟ 148 00:14:53,935 --> 00:14:54,978 بالخارج. 149 00:14:56,563 --> 00:14:58,773 - ماذا عن "بريدجيت"؟ - أرسلتها أمنا إلى منزلها. 150 00:15:00,442 --> 00:15:01,484 حسنا. 151 00:15:02,402 --> 00:15:05,655 لنر ما الذي يمكن لثلاثتنا إعداده سريعا على العشاء. 152 00:15:18,376 --> 00:15:19,711 "ترو". 153 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 أنت. 154 00:15:24,341 --> 00:15:25,634 يا إلهي، حرارتك مرتفعة للغاية. 155 00:15:26,885 --> 00:15:27,969 أمي؟ 156 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 إنني "جوليانا". 157 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 لا، "جوليانا" قد ماتت. 158 00:15:34,809 --> 00:15:36,436 لا يا عزيزتي، إنني هنا. 159 00:15:39,314 --> 00:15:40,690 هنا. 160 00:15:44,694 --> 00:15:45,779 آسفة. 161 00:15:47,113 --> 00:15:48,490 لقد نسيت. 162 00:15:50,200 --> 00:15:51,326 وأنا أيضا. 163 00:15:55,163 --> 00:15:57,374 أتتذكرين عندما كان عمرك 6 سنوات وأصبت بالحصبة؟ 164 00:15:58,667 --> 00:16:00,585 لم أصب بالحصبة قط يا "جولز". 165 00:16:03,171 --> 00:16:04,422 أصيبت بها "ترودي" التي في عالمي. 166 00:16:07,008 --> 00:16:09,594 سهرت بجانبها طوال الليل، أداعب شعرها. 167 00:16:11,388 --> 00:16:13,014 ظننت أن ذراعي سيسقط. 168 00:16:16,393 --> 00:16:18,561 كان القمر يسطع من النافذة. 169 00:16:21,314 --> 00:16:22,816 واستلقيت بجانبها. 170 00:16:24,484 --> 00:16:26,361 وبقيت معها حتى استغرقت في النوم. 171 00:16:32,409 --> 00:16:35,787 كانت المسكينة تسير طوال الصباح في الفناء، مثل المسجونة. 172 00:16:35,870 --> 00:16:36,913 أجل. 173 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 لقد استحثتها على العودة إلى عالمها لشهور الآن، وقد حاولت. 174 00:16:43,753 --> 00:16:45,964 ولكنها تبدو عالقة. 175 00:16:47,632 --> 00:16:49,592 لا أعلم ما الذي يمنعها. 176 00:16:49,676 --> 00:16:53,388 أنت يا عزيزتي. أنت. لقد مت في عالمها، 177 00:16:53,471 --> 00:16:56,391 وماتت في عالمنا. ومع ذلك ها أنتما معا. 178 00:16:58,351 --> 00:17:00,520 وانظري ما الذي أصبحتما تمثلانه لبعضكما البعض. 179 00:17:03,314 --> 00:17:06,693 زوج متطابق من المغناطيس، تنجذبان إلى بعضكما. 180 00:17:10,739 --> 00:17:11,781 شقيقتان. 181 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 حسنا! 182 00:17:20,915 --> 00:17:23,042 أتعجبك "برلين"؟ أرأيت الزعيم؟ 183 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 - لقد سلمني ميداليتي. - هذا في غاية الروعة. 184 00:17:29,799 --> 00:17:31,968 لا تتباهي بالأمر في المدرسة أيتها الصغيرة. 185 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 أعدك. 186 00:17:33,762 --> 00:17:36,347 إن حفظت ذلك الوعد، ربما أدعك تجربينها. 187 00:17:36,431 --> 00:17:38,475 - حقا؟ - ماذا عني؟ 188 00:17:39,267 --> 00:17:40,727 أجل. موافق. وأنت أيضا. 189 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 كيف كانت رحلتك؟ 190 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 سعيد بعودتي. 191 00:18:37,075 --> 00:18:39,285 استقليت القطار حتى منزلنا القديم اليوم. 192 00:18:40,411 --> 00:18:41,913 تحتاج الحديقة إلى القص. 193 00:18:42,622 --> 00:18:43,957 ولم قد تفعلين ذلك؟ 194 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 ثمة فتاة صغيرة تعيش هناك الآن، 195 00:18:47,752 --> 00:18:50,505 في غرفة "توماس". لقد لوحت لي. 196 00:18:52,257 --> 00:18:53,466 "هيلين"... 197 00:18:58,888 --> 00:19:00,181 كيف عدت؟ 198 00:19:04,269 --> 00:19:06,771 أوصلني الأشخاص اللطفاء الذي يعيشون هناك الآن. 199 00:19:20,243 --> 00:19:21,077 جيد. 200 00:19:21,786 --> 00:19:22,620 جيد. 201 00:19:23,204 --> 00:19:24,038 جيد جدا. 202 00:19:26,583 --> 00:19:27,625 تقدم. 203 00:19:59,908 --> 00:20:00,867 "جوزيف"، 204 00:20:01,743 --> 00:20:04,203 كم من الجيد رؤية وجهك مجددا. 205 00:20:05,038 --> 00:20:06,956 إنه يبعث في كثيرا 206 00:20:08,333 --> 00:20:09,292 من البهجة. 207 00:20:12,420 --> 00:20:14,255 كيف يعاملونك؟ 208 00:20:16,966 --> 00:20:18,843 كيف يعاملونك؟ 209 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 جيد جدا. إنهم... 210 00:20:22,013 --> 00:20:24,557 إنهم يعلمونني يا "جوزيف". 211 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 - يعلمونني. - ما الذي يعلمونك إياه؟ 212 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 كيف أنني كنت مخطئا 213 00:20:30,647 --> 00:20:33,524 بأن أعارض الزعيم والحزب. 214 00:20:35,360 --> 00:20:37,403 أتفهم يا "جوزيف"؟ 215 00:20:38,696 --> 00:20:41,032 الحزب محق. 216 00:20:41,991 --> 00:20:44,661 لا تقاوم. عدني يا "جوزيف". 217 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 عدني رجاء. 218 00:20:46,955 --> 00:20:48,665 تعتمد حياتك على هذا. 219 00:20:51,501 --> 00:20:53,544 - أعدك. - جيد. 220 00:20:54,587 --> 00:20:56,381 أخبرهم كيف كان الأمر يا بني. 221 00:20:57,632 --> 00:20:58,883 كيف تقاسمنا 222 00:20:58,967 --> 00:21:03,012 رابطة من الدم، واسمنا. 223 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 رابطة من الحب. 224 00:21:06,891 --> 00:21:09,477 اسمنا! ودمنا يا "جوزيف"! 225 00:21:09,560 --> 00:21:12,355 اسمنا! دمنا! 226 00:21:12,438 --> 00:21:14,732 اسمنا! دمنا! 227 00:21:14,816 --> 00:21:17,735 "كان ’مارتن هيوسمان‘ والدي. 228 00:21:18,945 --> 00:21:21,489 "أثرت معتقداته الزائفة علي. 229 00:21:22,031 --> 00:21:24,200 "كنا مذنبين 230 00:21:24,784 --> 00:21:26,869 "بالاعتقاد الخاطئ في الزعيم 231 00:21:27,537 --> 00:21:30,623 "مما أدى إلى ظهور مخطط إجرامي لا يوصف 232 00:21:30,707 --> 00:21:33,209 "باغتيال قائدنا العظيم، 233 00:21:33,584 --> 00:21:36,713 "والدنا الحقيقي الوحيد. 234 00:21:39,841 --> 00:21:43,386 "الاعتقاد الخاطئ في الزعيم، في الحزب، 235 00:21:43,469 --> 00:21:47,306 "وفي العلم الحقيقي للاشتراكية الوطنية. 236 00:21:49,434 --> 00:21:50,852 "كان ’مارتن هيوسمان‘، 237 00:21:53,021 --> 00:21:54,564 "والدي." 238 00:22:15,835 --> 00:22:16,711 أبي. 239 00:22:40,985 --> 00:22:43,404 تعرف ما يتعين عليك فعله. 240 00:22:56,000 --> 00:22:56,834 "جوزيف". 241 00:23:07,428 --> 00:23:09,347 افعل ما يجب أن تفعله 242 00:23:10,807 --> 00:23:12,308 يا بني. 243 00:23:14,143 --> 00:23:16,521 أنقذ نفسك يا بني. 244 00:23:19,107 --> 00:23:22,026 قلب حديدي. 245 00:23:23,111 --> 00:23:25,571 قلب حديدي. 246 00:24:23,087 --> 00:24:26,215 يتفوق البريطانيون المحنكون على "الهون" في "أفريقيا". 247 00:24:26,299 --> 00:24:27,341 "هتلر" يتفوق 248 00:24:27,425 --> 00:24:30,553 لقد فعلتها بالعناوين الرئيسية. أقطع الصحف كملاحظات الفدية. 249 00:24:30,636 --> 00:24:34,182 بينما تؤخر "إنجلترا" "هتلر"، فإن قاذفات "أمريكا" و"بريطانيا" 250 00:24:34,265 --> 00:24:36,225 تطلق الغارات الساحقة على "ألمانيا". 251 00:24:36,309 --> 00:24:38,561 - كان الفيلم الأول مزيفا إذا. - رجاء. 252 00:24:39,061 --> 00:24:42,440 إنه خيال. كرسالة في زجاجة لتنوير عقول الناس. 253 00:24:42,523 --> 00:24:44,525 "ماذا لو فاز الحلفاء بالحرب؟" 254 00:24:44,609 --> 00:24:46,944 بالضبط. ماذا لو؟ 255 00:24:48,613 --> 00:24:51,782 لا يهم كم ترتفع القوات الجوية الألمانية على طيارينا الشجعان، 256 00:24:51,866 --> 00:24:54,243 فهم يصدون الهجوم بعد الهجوم. 257 00:24:54,327 --> 00:24:55,745 من أين حصلت على اللقطات؟ 258 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 كنت أعمل في مدينة "كانون" بعد الحرب، 259 00:24:59,081 --> 00:25:01,542 عام 1948، في مسرح سينمائي رخيص قليلا. 260 00:25:02,251 --> 00:25:04,170 كان "هاوثورن" عارض الأفلام. 261 00:25:04,253 --> 00:25:08,633 لقد أخفيت كل أنواع قصاصات شرائط السينما. والمستندات القديمة والأفلام الإخبارية... 262 00:25:08,716 --> 00:25:13,471 لذا رصعت شيئا وعرضناه بضع مرات. 263 00:25:13,596 --> 00:25:15,097 جن الناس. 264 00:25:15,181 --> 00:25:18,476 كان الناس يهتفون ويصرخون. ويقبلون الغرباء. 265 00:25:18,559 --> 00:25:21,520 لم نقصد إفاقة عش الدبابير، ولكننا فعلنا. 266 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 "ألمانيا" تستسلم 267 00:25:23,189 --> 00:25:25,900 يحل الابتهاج، بينما تحتفل "أمريكا" بالنصر في "أوروبا". 268 00:25:25,983 --> 00:25:29,820 انتشرت الإشاعات بأن "هاوثورن" كان نبي المقاومة. 269 00:25:29,904 --> 00:25:31,072 - وهو لم يكن كذلك. - لا. 270 00:25:31,155 --> 00:25:32,281 ليس في البداية. 271 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 لا. هذا لأن الأفلام الحقيقية بدأت تأتي إلينا. 272 00:25:35,326 --> 00:25:36,786 على الجانب الآخر من الكوكب، 273 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 يستولي مشاة البحرية الشجعان على الجزيرة بعد الأخرى. 274 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 يجلبها المسافرون أمثال "ترودي" من عوالمهم 275 00:25:41,958 --> 00:25:44,460 ثم تجلبها لنا المقاومة. 276 00:25:44,543 --> 00:25:47,421 من الواضح أن هذا العدو لن يهزم بهدوء. 277 00:25:47,505 --> 00:25:51,300 إن "أمريكا" مجبرة على إطلاق عنان سلاحها السري. 278 00:25:51,801 --> 00:25:53,302 "اليابان" تستسلم 279 00:25:53,386 --> 00:25:56,514 يتم الاحتفال بالنصر في "اليابان" بينما تهلل الجماهير الممتنة. 280 00:25:57,848 --> 00:26:02,687 هزم الشر، وتم استعادة الحرية إلى الأبد. 281 00:26:05,690 --> 00:26:07,108 النهاية 282 00:26:08,484 --> 00:26:09,568 هذا كل ما في الأمر. 283 00:26:10,194 --> 00:26:13,197 أيمكنك إعادة الشريط؟ قرب النهاية؟ 284 00:26:13,739 --> 00:26:16,075 - حيث يحتفل الناس في الشوارع. - أجل. 285 00:26:21,455 --> 00:26:22,415 هناك. 286 00:26:26,419 --> 00:26:28,337 هذه أنا. تلك الفتاة الصغيرة. 287 00:26:28,462 --> 00:26:30,256 متى كنت ستخبرني بهذا؟ 288 00:26:31,465 --> 00:26:33,718 لم أكن أعرف أنها أنت. أقسم. 289 00:26:33,843 --> 00:26:36,679 - أمتأكدة أنها أنت؟ - اجل. 290 00:26:37,388 --> 00:26:41,017 كان عمري 7 سنوات. كان في فبراير من عام 1942. 291 00:26:41,851 --> 00:26:44,729 اليوم التالي لاستعادة "الولايات المتحدة" لـ"هاواي". كانت المدينة بأكملها بالشوارع. 292 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 أتذكر هذا. كنا جميعا في غاية السعادة. ظننا أن الأحوال انقلبت. 293 00:26:47,440 --> 00:26:49,942 إنها مصادفة. مجرد صدفة. 294 00:26:50,026 --> 00:26:52,903 إنها أكثر من ذلك يا "هاوثورن". لا بد من ذلك. 295 00:26:53,529 --> 00:26:55,531 - هذا يثبت الأمر. - يثبت ماذا؟ 296 00:26:56,782 --> 00:26:58,034 ما تلك النظرة؟ 297 00:27:00,911 --> 00:27:02,997 يثبت أن وقتي قد انتهى يا "جوليانا". 298 00:27:03,080 --> 00:27:06,250 حان وقت أن يتولى شخص آخر زمام الأمور. 299 00:27:06,334 --> 00:27:07,668 كيف يمكن لشخص آخر تولي... 300 00:27:07,752 --> 00:27:10,921 لم برأيك قد أحرقت الأفلام؟ إن الوقت يداهمنا. 301 00:27:11,005 --> 00:27:13,132 إن الأشرار يقتربون، وقد تعبت يا "جوليانا". 302 00:27:13,215 --> 00:27:15,176 حان وقت شخص آخر. 303 00:27:15,259 --> 00:27:17,094 لا. 304 00:27:17,219 --> 00:27:20,097 يمكنك تبني مصيرك، أو تفاديه. 305 00:27:20,222 --> 00:27:22,058 لقد سئمت من فكرتك عن مصيري. 306 00:27:22,141 --> 00:27:25,144 فكرتي؟ لقد انتهى الحال بظهورك في فيلمي. ما هي احتمالات ذلك؟ 307 00:27:25,227 --> 00:27:27,563 - "الاحتمالات"؟ لقد أحدثت هذا. - لم أكن أنا. 308 00:27:28,314 --> 00:27:30,483 ليس أنت؟ في أول مرة تقابلنا بها 309 00:27:30,566 --> 00:27:32,610 أخبرتني أنني لا أرغب في معرفة كيف سينتهي فيلم حياتي. 310 00:27:32,735 --> 00:27:34,653 ولكن يا "هاوثورن" أريد أن أعرف. 311 00:27:34,737 --> 00:27:36,238 كيف انتهى؟ 312 00:27:36,822 --> 00:27:38,407 إن هذا يعتمد عليك أيتها الفتاة. 313 00:27:47,500 --> 00:27:48,959 لم يحرقها كلها. 314 00:29:44,158 --> 00:29:45,701 أأنت بخير؟ 315 00:29:55,961 --> 00:29:57,463 - حمدا لله. - أما زلت حية؟ 316 00:30:05,471 --> 00:30:08,349 سأخلعه عنك. 317 00:30:08,432 --> 00:30:09,683 ها أنت. 318 00:30:10,392 --> 00:30:11,435 أجل. 319 00:30:21,487 --> 00:30:23,697 من هما؟ صائدا جوائز؟ 320 00:30:24,865 --> 00:30:27,368 لا. ربما من "الرايخ". 321 00:30:28,953 --> 00:30:31,080 يجب أن نذهب. الآن. 322 00:30:38,045 --> 00:30:39,672 حسنا. وصلنا. اخرجوا. 323 00:30:40,256 --> 00:30:43,300 ماذا، لم نتوقف؟ "هاوثورن"، سنأتي معك. 324 00:30:43,384 --> 00:30:46,303 - اخرجوا. هيا. - الأكثر أمانا أن ننقسم. 325 00:30:46,387 --> 00:30:48,305 - ماذا عنك؟ - سنكون بخير. 326 00:30:48,389 --> 00:30:51,141 احصلا على غرفة في "داني" واختبئا حتى تهدأ الأمور. 327 00:30:51,225 --> 00:30:56,105 أجل. إليكما بعض المال لتعيشا به. سأتواصل معكما حين يكون الوضع آمن. 328 00:30:57,439 --> 00:30:59,525 سأرسل أحدهم لكما. 329 00:30:59,608 --> 00:31:03,279 بالمناسبة، إن صديقك، وزير التجارة، 330 00:31:05,906 --> 00:31:08,951 إنه من أرسلت إليه الأفلام التي لم أحرقها. 331 00:31:09,827 --> 00:31:12,871 - إنه ياباني. - نحتاج إلى أصدقاء من الجانب الآخر الآن. 332 00:31:12,955 --> 00:31:16,250 حلفاء. إنه مهم ومؤثر. 333 00:31:16,333 --> 00:31:18,210 بينكما علاقة قوية. 334 00:31:20,504 --> 00:31:22,965 عم تتحدث؟ 335 00:31:24,300 --> 00:31:25,593 ما الذي تقصده بهذا؟ 336 00:31:25,718 --> 00:31:27,344 أتريدين أن تعرفي 337 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 كيف انتهى بك الحال؟ 338 00:31:32,182 --> 00:31:33,726 إن "تاغومي" يعرف. 339 00:31:35,060 --> 00:31:37,104 إنك في كل واحد من تلك الأفلام. 340 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 اجعلي "تاغومي" يريك إياهم. 341 00:32:18,395 --> 00:32:21,815 المقر الرسمي للشرطة العسكرية "سان فرانسيسكو" 342 00:33:33,470 --> 00:33:38,225 أخبروني ألا أضيع وقتي بالنظر إلى استمارتك. 343 00:33:38,684 --> 00:33:40,018 لأنني "هابا". 344 00:33:43,772 --> 00:33:46,233 إنه مصطلح عامي من "هاواي" يعني طفل مختلط الدم. 345 00:33:47,776 --> 00:33:48,902 إذا 346 00:33:49,653 --> 00:33:52,781 أمريكي ونصف أبيض. 347 00:33:57,870 --> 00:33:58,954 وياباني؟ 348 00:33:59,288 --> 00:34:00,748 لغتي اليابانية مفيدة يا سيدي. 349 00:34:04,251 --> 00:34:05,127 مجددا. 350 00:34:16,472 --> 00:34:19,892 إلى من تدين بالولاء حقا أيها الرقيب "ناكامورا هابا"؟ 351 00:34:20,976 --> 00:34:24,563 إلى والدك الياباني؟ أم إلى قوم والدتك، 352 00:34:24,688 --> 00:34:28,734 الذين فجروا هذا المبنى وقتلوا الرجل الشجاع الذي تأمل أن تكون بديلا له؟ 353 00:34:30,319 --> 00:34:32,863 إنني أطلب فرصة فحسب لأثبت نفسي. 354 00:34:39,495 --> 00:34:42,539 هذا الصباح، حث المنتقمون 355 00:34:43,207 --> 00:34:45,918 مواطن مدني 356 00:34:46,001 --> 00:34:48,462 على عرض ما قد يكون معلومة قوية 357 00:34:49,463 --> 00:34:52,841 على أحد آخر قادة المقاومة الذي ما زال طليقا. 358 00:34:57,221 --> 00:34:58,180 وأيها الرقيب. 359 00:34:59,807 --> 00:35:00,641 نعم يا سيدي. 360 00:35:00,849 --> 00:35:03,352 لا أستطيع استجواب جثة. 361 00:35:27,709 --> 00:35:28,752 "جو". 362 00:35:30,879 --> 00:35:32,130 كولونيل. 363 00:35:33,465 --> 00:35:34,466 إذا... 364 00:35:35,634 --> 00:35:40,222 سيرسلك القائد "هيملر" إلى سفارتنا في "سان فرانسيسكو". 365 00:35:41,723 --> 00:35:44,351 وعلي توفير "غطاء ظاهري". 366 00:35:44,935 --> 00:35:46,478 نائب الملحق التجاري. 367 00:35:51,900 --> 00:35:55,070 سنوفر جواز سفر نظيف وبيانات الاعتماد اللازمة. 368 00:35:56,405 --> 00:35:58,198 امنحنا يومين لنرتب كل شيء. 369 00:35:58,949 --> 00:35:59,950 أشكرك يا سيدي. 370 00:36:00,325 --> 00:36:03,579 لقد خطط قائد الإمبراطورية لمستقبلك بأكمله يا "جو". 371 00:36:04,955 --> 00:36:07,207 ولكنني متأكد أنه لم يفكر في الحاضر. 372 00:36:07,291 --> 00:36:08,250 سيدي؟ 373 00:36:10,502 --> 00:36:11,837 إليك بعض المال من أجل النفقات. 374 00:36:14,464 --> 00:36:17,885 إن العيش في "مانهاتن" حاليا مكلف كالعيش في "برلين". 375 00:36:21,513 --> 00:36:23,223 أشكرك يا سيدي. سأرد لك المال. 376 00:36:25,100 --> 00:36:27,019 آسف بشأن والدك يا "جو". 377 00:36:28,937 --> 00:36:30,272 وأنا آسف أيضا يا سيدي. 378 00:36:32,983 --> 00:36:33,984 بشأن ولدك. 379 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 أريدك أن تتولى هذا الأمر بشكل شخصي يا "إيريك". 380 00:36:59,176 --> 00:37:00,218 وبتكتم. 381 00:37:01,553 --> 00:37:02,638 أوامرك يا سيدي. 382 00:37:08,727 --> 00:37:11,188 لا يمكنهم فعل هذا الهراء معي في اللحظات الأخيرة. 383 00:37:11,271 --> 00:37:13,231 إن صفقة "فريتز كون" لي. 384 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 لا أحتاج إلى فتاة ألمانية جديدة آتية من طائرة الصواريخ 385 00:37:15,651 --> 00:37:17,027 أن تخبرني أي اتجاه أسلك. 386 00:37:19,821 --> 00:37:22,741 "نيكول دورمر"، الفتاة الألمانية. 387 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 آسف. "بيلي ترنر"، 388 00:37:28,163 --> 00:37:31,208 وزير الدعاية، وأبله من الطراز العالمي. 389 00:37:32,042 --> 00:37:33,585 مرحبا بك في "نيويورك" يا آنسة. 390 00:37:36,004 --> 00:37:37,798 - أهي أول مرة؟ - بالكاد. 391 00:37:38,924 --> 00:37:40,801 - آنسة "دورمر"... - "نيكول". 392 00:37:40,884 --> 00:37:43,762 "نيكول". أعتقد أن هناك سوء فهم كبير 393 00:37:43,845 --> 00:37:45,806 حول حفل إعادة التسمية ذلك. 394 00:37:48,100 --> 00:37:50,060 "الفاشية حرية." 395 00:37:50,143 --> 00:37:51,395 "الحرية للازدهار." 396 00:37:51,478 --> 00:37:53,188 "الحرية للاكتشاف." 397 00:37:53,271 --> 00:37:54,690 "الحرية من الخوف." 398 00:37:55,440 --> 00:37:57,025 "الحرية للدعاية"؟ 399 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 إنها الحملة الجديدة. 400 00:37:58,735 --> 00:38:01,154 "جديدة"؟ تبدو مألوفة. 401 00:38:01,238 --> 00:38:02,614 إنها جديدة. 402 00:38:03,490 --> 00:38:05,951 "التناسل لزيادة السكان، بكل فخر!" 403 00:38:06,076 --> 00:38:08,787 هذا فصل الربيع، لإلهام عرائسنا الصغار على... 404 00:38:08,870 --> 00:38:10,455 المضاجعة والخصوبة؟ 405 00:38:12,082 --> 00:38:13,959 لم أكن لأصيغ الأمر هكذا. 406 00:38:15,961 --> 00:38:18,922 هذه الصورة ممتازة لتوصيل رسالة من "الرايخ". 407 00:38:20,132 --> 00:38:22,968 أكثر دفئا وأمومة. 408 00:38:23,051 --> 00:38:26,555 كأنها تقول، اعذر لغتي الإنكليزية، ربما... 409 00:38:27,848 --> 00:38:29,891 "إننا نهتم بك، الآن أكثر من أي وقت." 410 00:38:32,686 --> 00:38:33,812 ليس سيئا. 411 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 ولكن دعينا لا نستبق الأحداث يا عزيزتي. 412 00:38:36,648 --> 00:38:39,568 أوافقك الرأي. لدي أفكار عن كيف نصورها. 413 00:38:39,901 --> 00:38:42,696 ما كنت على وشك قوله، أننا نقوم بالأمر على الصعيد الداخلي، 414 00:38:42,779 --> 00:38:44,656 ويتولى أفضل موظفينا الأمر. 415 00:38:44,740 --> 00:38:46,366 يا لغبائي. لقد نسيت. 416 00:39:02,299 --> 00:39:06,386 يرغب عمي في وجه جديد ليتولى أمر الدعاية الجديدة في "أمريكا". 417 00:39:07,596 --> 00:39:09,431 وزير "الرايخ" "غوبلز" عمك؟ 418 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 إذا جاز التعبير. 419 00:39:13,143 --> 00:39:14,061 أفهم. 420 00:39:14,352 --> 00:39:16,480 رائع. سعيدة لأنك فهمت. 421 00:39:16,563 --> 00:39:18,732 لأننا لا نملك الكثير من الوقت للتحضير. 422 00:39:18,815 --> 00:39:21,318 سأحتاج إلى 3 كاميرات وطاقم ورافعة. 423 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 أراك في العرض الأول. 424 00:39:45,175 --> 00:39:49,805 "ترو". ثمة شيء كان يجب أن أقوله منذ شهور. 425 00:39:50,555 --> 00:39:52,140 قوليه إذا. 426 00:39:52,682 --> 00:39:54,017 ما من وقت أفضل من هذا. 427 00:40:05,695 --> 00:40:06,738 في هذا العالم، 428 00:40:08,281 --> 00:40:09,658 في عالمي، 429 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 والدك 430 00:40:13,286 --> 00:40:15,705 كرس حياته للمقاومة، 431 00:40:19,167 --> 00:40:20,669 وتعين علي قتله. 432 00:40:23,171 --> 00:40:26,466 لمنع شيء رهيب من الحدوث. 433 00:40:31,638 --> 00:40:32,931 أخبرني "هاوثورن". 434 00:40:34,474 --> 00:40:38,103 "ديكسون" الذي قتلته لم يكن والدي. 435 00:40:39,187 --> 00:40:42,190 لقد قتل النازيون والدي في عالمي. 436 00:40:44,317 --> 00:40:45,527 أنت. 437 00:40:45,902 --> 00:40:47,946 ما من شيء يدعو للشعور بالحزن. 438 00:40:49,698 --> 00:40:50,740 بربك. 439 00:40:53,535 --> 00:40:54,494 أشكرك. 440 00:40:55,996 --> 00:40:56,955 أتعرفين؟ 441 00:40:58,290 --> 00:40:59,166 ماذا؟ 442 00:41:01,877 --> 00:41:03,128 أرغب بشدة... 443 00:41:06,006 --> 00:41:07,090 في سماع بعض الموسيقى 444 00:41:08,091 --> 00:41:09,301 وشراب كبير بارد. 445 00:41:11,052 --> 00:41:13,555 لا. لا يمكننا... 446 00:41:15,223 --> 00:41:16,516 لا يمكننا الخروج. 447 00:41:40,874 --> 00:41:43,710 أثمة أي شيء آخر يمكنني جلبه لكما يا آنستان؟ 448 00:41:43,793 --> 00:41:46,963 سأتناول كأسا آخر من بوربون ويسكي مع الثلج. 449 00:41:47,797 --> 00:41:49,841 - "ترو"؟ - سأكتفي بهذا. 450 00:41:51,176 --> 00:41:52,135 أشكرك. 451 00:42:07,192 --> 00:42:08,860 مرحبا يا من ترغبين بالذهاب إلى "سانت فيه". 452 00:42:10,153 --> 00:42:11,321 مرحبا. 453 00:42:16,326 --> 00:42:17,410 كان هذا سريعا. 454 00:42:18,912 --> 00:42:19,996 ما الذي أدين لك به؟ 455 00:42:20,830 --> 00:42:21,998 يمكنك شراء شراب لي. 456 00:42:22,707 --> 00:42:24,876 انتهي. أشكرك. 457 00:42:25,001 --> 00:42:26,127 على الرحب والسعة. 458 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 ومن هذه؟ 459 00:42:30,882 --> 00:42:32,300 إنها شقيقتي. 460 00:42:32,968 --> 00:42:34,094 "وايات برايس". 461 00:42:34,928 --> 00:42:36,513 تشرفت بلقائك يا "وايات". 462 00:42:37,347 --> 00:42:38,807 وأنا كذلك أيتها الأخت. 463 00:42:38,974 --> 00:42:40,976 كم برأيك سيستغرق الوصول إلى هناك؟ 464 00:42:41,059 --> 00:42:42,602 بالطيران والبريد؟ 465 00:42:43,061 --> 00:42:45,230 متأكد أن بإمكاني أن أقلكما إلى "سانتا فيه" أسرع. 466 00:42:47,065 --> 00:42:49,442 - إنها تبعد 643،7 كم. - يمكننا المغادرة الليلة. 467 00:42:49,609 --> 00:42:51,987 ظننت أن الطرق ممتلئة باللصوص وقطاع الطرق. 468 00:42:52,070 --> 00:42:53,905 إنها كذلك. 469 00:42:55,198 --> 00:42:56,866 يجب أن تكوني مغامرة. 470 00:42:59,035 --> 00:43:00,829 صحيح. أظن أنني... 471 00:43:01,413 --> 00:43:03,081 سوف أضعه في البريد. 472 00:43:04,916 --> 00:43:08,169 إن كنتما لن تسافرا معي بالسيارة إلى "سانتا فيه" 473 00:43:08,253 --> 00:43:10,171 على ضوء القمر الفضي، 474 00:43:10,797 --> 00:43:13,091 ما رأيك في رقصة أيتها الأخت؟ 475 00:43:13,758 --> 00:43:15,468 لا، أشكرك. 476 00:43:16,052 --> 00:43:18,054 أظن أنني سأخلد إلى النوم. 477 00:43:20,140 --> 00:43:23,393 ماذا عنك يا راغبة "سانتا فيه"؟ أتودين الرقص معي؟ 478 00:43:23,977 --> 00:43:26,521 هيا. افعليها. 479 00:43:26,604 --> 00:43:28,773 كتبت تلك الأغنية بواسطة بعض أصدقائي في الغرب. 480 00:43:28,857 --> 00:43:30,859 هذه أول مرة نعزفها. 481 00:43:33,153 --> 00:43:34,487 سأجازف. 482 00:43:39,576 --> 00:43:41,244 لدي شيء لأعترف به. 483 00:43:42,746 --> 00:43:45,498 - لا تعرف كيف ترقص. - في الواقع، لا أستطيع. 484 00:43:46,416 --> 00:43:48,001 حسنا. ولا أنا. 485 00:43:48,793 --> 00:43:50,086 عاجز يساعد عاجز. 486 00:43:56,259 --> 00:43:58,928 ولدي شيء آخر لأعترف به. 487 00:43:59,179 --> 00:44:00,430 ما هو؟ 488 00:44:01,181 --> 00:44:02,682 ما زلت لا أعرف اسمك. 489 00:44:05,310 --> 00:44:06,394 لا، لا تعرف. 490 00:44:26,581 --> 00:44:27,791 أهكذا الحال كل ليلة؟ 491 00:44:28,541 --> 00:44:30,251 أجل، ما عدا في أيام الأحد والعطلات. 492 00:44:30,752 --> 00:44:33,213 - أجل. - أتقضي الكثير من الوقت بالمنطقة المحايدة؟ 493 00:44:40,178 --> 00:44:41,388 ليس كثيرا. 494 00:44:45,266 --> 00:44:46,351 إنه أمر مثير. 495 00:44:48,186 --> 00:44:50,480 أشعر بالخطر والحرية. 496 00:44:51,398 --> 00:44:52,273 كلاهما. 497 00:44:53,149 --> 00:44:54,901 لا يوجد أي قانون أو نظام. 498 00:44:55,485 --> 00:44:57,779 لدى الجميع هنا حيل من نوع ما. 499 00:44:59,280 --> 00:45:00,698 ليتعايشوا فحسب. 500 00:45:02,575 --> 00:45:03,910 تعج المنطقة المحايدة بالفوضى. 501 00:45:05,829 --> 00:45:07,080 ولكنها فوضانا. 502 00:45:13,002 --> 00:45:16,965 رباه، لا يمكنني التخيل كيف سيصبح الحال إن كبرت حرا في مكان كهذا. 503 00:45:17,048 --> 00:45:18,508 لم أنشأ هنا. 504 00:45:19,092 --> 00:45:21,678 أتيت مع قومي إلى "نيويورك"، ثم إلى هنا. 505 00:45:22,595 --> 00:45:24,848 - لاجئ، لمرتين. - لهذا لديك لكنة. 506 00:45:25,974 --> 00:45:27,100 إنك شديدة الملاحظة. 507 00:45:28,184 --> 00:45:29,561 شكرا جزيلا لك. 508 00:45:33,982 --> 00:45:35,525 ما هي حيلتك يا "وايات"؟ 509 00:45:37,360 --> 00:45:38,736 في الغالب، السوق السوداء. 510 00:45:38,820 --> 00:45:41,406 - ذلك الرجل الذي كنت تتحدث معه. - إنه شريك عمل. 511 00:45:41,489 --> 00:45:43,575 - أتشتري أم تبيع؟ - القليل من كليهما. 512 00:45:44,492 --> 00:45:45,452 مسدسات؟ 513 00:45:49,914 --> 00:45:51,040 لا أقصد الإهانة، 514 00:45:52,584 --> 00:45:54,252 ولكنني لا أعرفك جيدا. 515 00:45:57,046 --> 00:45:58,214 هذا عادل. 516 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 وما هي حيلتك؟ 517 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 ما الذي أتى بك إلى المدينة حقا؟ 518 00:46:05,930 --> 00:46:08,766 آسفة، ولكنني لا أعرفك جيدا. 519 00:46:41,549 --> 00:46:43,927 - أسأراك غدا؟ - أجل، سأود هذا. 520 00:46:45,720 --> 00:46:47,347 تعرفين أين تجديني. 521 00:46:54,646 --> 00:46:55,605 "جوليانا". 522 00:47:02,529 --> 00:47:03,488 "جوليانا". 523 00:47:09,077 --> 00:47:09,911 "ترودي"؟ 524 00:47:12,872 --> 00:47:14,040 يا "ترو"؟ 525 00:47:15,166 --> 00:47:17,669 لا، لا! يا إلهي! 526 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 لا، لا. 527 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 حسنا. تنفسي. 528 00:47:29,389 --> 00:47:30,640 سنرى بعضنا مجددا. 529 00:47:33,810 --> 00:47:37,063 حسنا، علينا أن نذهب. اتفقنا؟ لا يمكننا البقاء هنا. اتفقنا؟ 530 00:47:37,397 --> 00:47:39,983 كيف؟ الأمر في غاية الخطورة. 531 00:47:43,611 --> 00:47:44,696 ثقي بي. 532 00:47:46,531 --> 00:47:47,448 ثقي بي. 533 00:47:55,039 --> 00:47:55,957 "وايات" 534 00:48:07,885 --> 00:48:09,095 "سان فرانسيسكو" 535 00:48:44,297 --> 00:48:46,049 أكنت ستتصل بي؟ 536 00:49:04,484 --> 00:49:05,943 آسفة جدا يا "جو". 537 00:49:25,546 --> 00:49:27,131 أستأتي إلى الاحتفال؟ 538 00:49:28,716 --> 00:49:29,884 لم أكن مدعوا. 539 00:49:31,344 --> 00:49:33,846 إنني من يصوره. أصنع فيلما وثائقيا. 540 00:49:34,597 --> 00:49:39,143 أهذا ما ستفعلينه الآن إذا؟ ستكونين "ليني ريفنستال" التالية. 541 00:49:39,227 --> 00:49:40,103 ولم لا؟ 542 00:49:40,853 --> 00:49:43,815 لقد أتمت 60 عاما الصيف الماضي. حان وقت تقاعدها. 543 00:49:53,199 --> 00:49:54,450 ما الذي تفعلينه هنا؟ 544 00:49:55,118 --> 00:49:56,202 أخبرتك للتو. 545 00:50:00,081 --> 00:50:00,998 لا. 546 00:50:03,960 --> 00:50:06,921 ما الذي تفعلينه هنا؟ 547 00:50:09,215 --> 00:50:11,050 أردت رؤيتك بالطبع. 548 00:50:14,220 --> 00:50:16,931 - وأردت تصويرك. - حسنا. تريدين تصويري. 549 00:50:17,557 --> 00:50:18,516 لم؟ 550 00:50:19,392 --> 00:50:20,893 لأنك منا. 551 00:50:21,769 --> 00:50:24,147 أريد صنع فيلم عن منظمة "لبنسبورن". 552 00:50:24,272 --> 00:50:27,859 لدينا مصير خاص في تاريخ "الرايخ" ومستقبله. 553 00:50:31,362 --> 00:50:32,488 أجل. 554 00:50:34,907 --> 00:50:35,825 أجل، بالطبع. 555 00:50:41,956 --> 00:50:43,082 يا إلهي! 556 00:50:45,376 --> 00:50:46,586 ما الذي فعلوه بك؟ 557 00:50:51,632 --> 00:50:52,508 لا بأس. 558 00:50:55,094 --> 00:50:56,220 أنت هنا الآن. 559 00:50:59,140 --> 00:51:00,224 برفقتي. 560 00:51:43,267 --> 00:51:44,393 لا بأس. 561 00:51:51,609 --> 00:51:53,861 لا بأس. أنت بخير. 562 00:52:25,351 --> 00:52:26,644 أهذا كل شيء يا سيدتي؟ 563 00:52:28,437 --> 00:52:31,607 أحضري لي اختيارات الطعام للغد. 564 00:52:31,691 --> 00:52:32,567 أجل يا سيدتي. 565 00:52:36,571 --> 00:52:40,366 رأيت "جو بليك" في ذلك اليوم. 566 00:52:40,908 --> 00:52:43,536 - أعاد إلى "نيويورك"؟ - إنه عابر. 567 00:52:43,619 --> 00:52:45,288 إنه في طريقه إلى "سان فرانسيسكو". 568 00:52:45,621 --> 00:52:46,998 أسيأتي غدا؟ 569 00:52:47,874 --> 00:52:51,002 لا. لا أظن ذلك يا عزيزتي. أنصتي... 570 00:52:52,545 --> 00:52:54,755 أردت التحدث بشأن غدا. 571 00:52:55,214 --> 00:52:57,466 الآن، غدا، 572 00:52:58,551 --> 00:53:03,097 سنحتفل بشقيقكما كعائلة. 573 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 نريد أن يرى العالم كم نحن فخورين 574 00:53:08,686 --> 00:53:10,688 بـ"توماس"، أليس كذلك؟ 575 00:53:11,689 --> 00:53:13,691 وباختياره. 576 00:53:15,693 --> 00:53:17,153 بغض النظر عن شعورنا. 577 00:53:23,326 --> 00:53:24,911 كيف تشعر يا أبي؟ 578 00:53:33,127 --> 00:53:34,795 عزيزتي! 579 00:53:38,007 --> 00:53:40,092 إنني أستيقظ صباحا، 580 00:53:43,554 --> 00:53:45,222 وأتذكر عدم وجوده هنا، 581 00:53:48,267 --> 00:53:50,478 ثم يتعين علي تذكير نفسي بأنه 582 00:53:51,812 --> 00:53:53,147 بسبب ما فعله، 583 00:53:55,316 --> 00:53:57,944 وبسبب الرسالة التي بعثها، 584 00:53:58,027 --> 00:53:59,528 لم يعد منا بعد الآن. 585 00:54:00,196 --> 00:54:02,031 لم يعد ابننا "توماس" فحسب. 586 00:54:04,575 --> 00:54:07,203 إنه ينتمي إلى الجميع الآن. 587 00:54:08,079 --> 00:54:11,624 إذا، أيمكن أن أشعر بالفرح والحزن غدا؟ 588 00:54:11,707 --> 00:54:14,460 أجل، بالطبع. 589 00:54:15,878 --> 00:54:19,590 حاولا أن تكونا شجاعتين فحسب، حاولا فعل كل ما بوسعكما. 590 00:54:21,050 --> 00:54:22,259 مثلما كان سيفعل "توماس". 591 00:54:24,136 --> 00:54:25,012 حسنا؟ 592 00:54:42,780 --> 00:54:44,281 سنعبر هذا يا "هيلين". 593 00:54:48,035 --> 00:54:49,370 علينا هذا. 594 00:56:27,593 --> 00:56:32,264 اليوم هو يوم للذكرى والاحتفال. 595 00:56:33,557 --> 00:56:35,309 بالتأكيد أيها المارشال. 596 00:56:36,644 --> 00:56:39,563 - هنا يا سيد "سميث". - هنا يا سيدي. رجاء يا سيد "سميث". 597 00:56:39,647 --> 00:56:41,607 سيد "سميث"، أيمكنك النظر بهذا الاتجاه رجاء؟ 598 00:56:43,901 --> 00:56:44,860 سيد "سميث". 599 00:56:44,944 --> 00:56:45,945 "جون". 600 00:56:49,740 --> 00:56:51,659 "إدغار". سعيدة للغاية لأنك تمكنت من القدوم. 601 00:56:51,742 --> 00:56:54,120 كيف أفوت تلك مناسبة يا "هيلين"؟ 602 00:56:54,203 --> 00:56:58,082 إن ابنك مصدر إلهام لشباب "الرايخ" بأكمله، 603 00:56:58,165 --> 00:57:00,835 بطل سيدوم صيته لألف سنة. 604 00:57:00,918 --> 00:57:01,794 أتسمحين لي؟ 605 00:57:10,845 --> 00:57:12,763 تأبين "توماس سميث" 606 00:57:12,847 --> 00:57:14,348 سيدة "سميث"؟ 607 00:57:17,518 --> 00:57:18,727 سيدة "سميث"؟ 608 00:57:20,271 --> 00:57:22,690 سيدة "سميث"؟ رجاء، أمن تعليق؟ 609 00:57:22,773 --> 00:57:26,068 هل من كلمات خاصة لقرائنا في هذا اليوم المميز للغاية؟ 610 00:57:28,487 --> 00:57:30,114 سنقدر هذا. 611 00:57:34,451 --> 00:57:36,370 سيعني لنا كثيرا. إنني... 612 00:57:37,830 --> 00:57:39,039 سيدة "سميث"... 613 00:57:46,672 --> 00:57:47,715 "ثيلما". 614 00:57:48,841 --> 00:57:49,842 من تكون؟ 615 00:57:51,093 --> 00:57:52,178 "نيكول دورمر". 616 00:57:53,137 --> 00:57:54,763 ابنة "إيرنيست دورمر". 617 00:57:54,847 --> 00:57:56,724 مالك صيدليات "دورمر"؟ 618 00:57:57,516 --> 00:58:00,019 لقد جربت مهدئات "دورمر"، ولكن لم يكن لدي أدنى فكرة 619 00:58:00,102 --> 00:58:02,271 أنه صنع مثل هذه المنبهات ذات المستوى العالمي. 620 00:58:02,980 --> 00:58:04,356 قدمني يا "إدغار". 621 00:58:06,192 --> 00:58:07,359 ربما في وقت لاحق. 622 00:58:09,904 --> 00:58:11,113 أحسني التصرف. 623 00:58:28,339 --> 00:58:30,758 أخبروني أن أتوقع مكالمة من "برلين" هذا المساء. 624 00:58:30,841 --> 00:58:31,842 بئس الأمر. 625 00:58:33,302 --> 00:58:36,055 - كيف هو مزاجه؟ - في غاية السخط. 626 00:58:36,138 --> 00:58:39,767 إنه مستاء بشكل خاص بسبب خسارة 3 من أعضاء منظمة "لبنسبورن" الغالية. 627 00:58:39,850 --> 00:58:42,186 أخبرتك أنه كان يجب أن نرسل المزيد من الرجال. 628 00:58:42,269 --> 00:58:46,273 أخبرتك أننا يجب أن نعمل بدقة وفاعلية يا "جورج"، لنمنع "سميث" من اكتشاف الأمر. 629 00:58:48,150 --> 00:58:51,237 ألق باللوم على فشل الغارة على خائن في مكتب "سميث". 630 00:58:51,695 --> 00:58:53,489 يجب أن نهزمهم جميعا. 631 00:58:54,281 --> 00:58:56,325 الأمر الذي أوفره لوقت عصيب. 632 00:58:57,576 --> 00:59:00,746 "إدغار"، تكاد المشكلات أن تدفق. 633 00:59:03,749 --> 00:59:04,667 أنصت، 634 00:59:05,960 --> 00:59:09,296 سواء تسبب هذا في إلقاء اللوم عليه، أو عليك، 635 00:59:09,880 --> 00:59:11,590 لدى "سميث" نقاط ضعف أخرى. 636 00:59:12,258 --> 00:59:13,467 السيدة "سميث"؟ 637 00:59:13,592 --> 00:59:17,680 والتي في الساعة 10 صباح اليوم، في تلك المناسبة المهيبة لتكريم ابنها، 638 00:59:18,097 --> 00:59:21,392 وفي حضور مشير إمبراطورية "أمريكا الشمالية"، 639 00:59:21,475 --> 00:59:23,727 رائحتها كرائحة مصنع تقطير خمور لعين. 640 01:00:02,224 --> 01:00:03,517 "ثيلما". 641 01:00:04,560 --> 01:00:07,062 أنت امرأة فاتنة ومثيرة وغامضة. 642 01:00:08,731 --> 01:00:11,817 ربما يكون لدي بعض الأخبار المثيرة لعمودك قريبا. 643 01:00:13,068 --> 01:00:15,446 إنه أمر معتادة عليه في عملي. أحب الأخبار المثيرة. 644 01:00:21,660 --> 01:00:22,953 أعرف هذا. 645 01:00:48,687 --> 01:00:50,689 أيها الأصدقاء والجيران الأعزاء، 646 01:00:51,398 --> 01:00:53,776 إنه لشرف عظيم أن يكون معنا 647 01:00:54,610 --> 01:01:00,240 مشير إمبراطورية "أمريكا الشمالية"، "جورج لينكولين روكويل". 648 01:01:23,138 --> 01:01:26,350 نجتمع هنا اليوم لتكريم 649 01:01:27,851 --> 01:01:30,187 بطل حقيقي لـ"الرايخ". 650 01:01:31,730 --> 01:01:35,442 عندما حانت ساعة الاختيار بالنسبة لـ"توماس سميث"، 651 01:01:36,777 --> 01:01:38,695 فقد ارتقى لمستوى الحدث 652 01:01:39,029 --> 01:01:42,199 بطريقة انعكست بشكل مثير للإعجاب على والده. 653 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 من دون تردد، 654 01:01:49,706 --> 01:01:51,959 من دون شفقة على النفس... 655 01:01:52,751 --> 01:01:53,669 اقترب. 656 01:01:53,752 --> 01:01:57,798 ...قدم "توماس سميث" بمفرده، التضحية الكبرى 657 01:01:57,881 --> 01:02:02,261 من أجل مجتمع ودولة وقضية. 658 01:02:05,139 --> 01:02:08,642 سيظل "توماس سميث" بالتأكيد 659 01:02:08,725 --> 01:02:12,229 نموذج فذ للأبد 660 01:02:13,856 --> 01:02:15,315 لشباب "الأريان". 661 01:02:19,820 --> 01:02:22,156 وكما نتذكر هذا اليوم، 662 01:02:23,449 --> 01:02:26,160 دعونا نستوعب درسا عظيما. 663 01:02:27,661 --> 01:02:31,498 في ساعة القرار، في ساعة المحنة، 664 01:02:31,582 --> 01:02:34,501 عندما نبحث عن القيادة والشجاعة، 665 01:02:34,585 --> 01:02:36,420 إلى من ننظر؟ 666 01:02:38,046 --> 01:02:39,631 أدر الكاميرا نحو عائلة "سميث". 667 01:02:40,549 --> 01:02:42,593 هل جننت؟ سأصاب بطلق ناري. 668 01:02:42,676 --> 01:02:44,470 إن لم تفعل، سأطلق عليك النار. 669 01:02:48,390 --> 01:02:52,352 ولكن أحيانا سيكون من الأفضل عندما نسلط النظر إلى... 670 01:02:53,729 --> 01:02:54,813 ولد. 671 01:02:56,064 --> 01:02:57,399 ولد، 672 01:02:58,942 --> 01:03:00,527 بحلم في قلبه. 673 01:03:06,575 --> 01:03:09,786 "توماس سميث" المدرسة الثانوية 674 01:05:55,285 --> 01:05:56,411 لقد انصرف للتو. 675 01:05:58,080 --> 01:05:59,623 لقد نزل من الدرج الخلفي. 676 01:06:10,300 --> 01:06:11,134 "جو". 677 01:06:13,553 --> 01:06:16,640 "ريدر"، ماذا تفعل هنا؟ 678 01:06:19,559 --> 01:06:22,396 أحضرت جواز سفرك الجديد وبيانات الاعتماد، كما رتبنا. 679 01:06:22,979 --> 01:06:25,148 أجل، صحيح. آسف. 680 01:06:31,321 --> 01:06:32,531 حسنا. 681 01:06:36,785 --> 01:06:40,330 "ملحق تجاري مبتدأ ’جوزيف... 682 01:06:43,291 --> 01:06:45,252 - سنديلا‘." - "تشينيدلا". 683 01:06:45,377 --> 01:06:46,878 "تشينيدلا". صحيح. أشكرك. 684 01:06:52,259 --> 01:06:53,885 ألديك كل ما تحتاج إليه؟ 685 01:06:56,096 --> 01:06:57,389 أجل. 686 01:07:01,560 --> 01:07:03,228 في مثل هذا الوقت من العام الماضي، كان هذا... 687 01:07:04,604 --> 01:07:05,814 عالمي. 688 01:07:07,649 --> 01:07:09,401 أتصدق أنه كان 689 01:07:10,527 --> 01:07:11,486 في غاية البساطة؟ 690 01:07:12,487 --> 01:07:14,698 تلك المنصات وتلك الألواح، 691 01:07:15,824 --> 01:07:16,783 وذلك الطوب، 692 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 وهذه المجرفة.